[-]
جعبه پيام
» <زرد ابری> بازخوانی فوق العاده اهنگ قدیمی حبیب توسط پسرس محمد بعد از فوت او https://www.aparat.com/v/e6KQO
» <فورست> زنده باد زاپاتا .. چقدر خوشحال شدم اسمت رو توی چت دیدم
» <زاپاتا> رهگذرجان ارادتمندم
» <rahgozar_bineshan> درود بر زاپاتای دلاور
» <زاپاتا> درود فراوان به کنتس عزیز و زرد ابری نازنین..مخلصم رفقای دوست داشتنی
» <زرد ابری> درود بر زاپاتای عزیز و زنده باد زاپاتا
» <کنتس پابرهنه> جناب زاپاتای عزیز درود بر شما... چقدر از حضورتون خوشحالم...
» <زاپاتا> ارادت جناب سروان دوست داشتنی و اهل دل..همیشه دلتنگ خانه ی اولم‌هستم
» <سروان رنو> درود بر "زاپاتا" ی عزیز ... خوش آمدی ... [تصویر: t4426.gif]
» <زاپاتا> سلام بر تمامی دوستان قدیم و جدید کافه کلاسیک
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 3.2 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
نگاهي به بهترين‌هاي دوبله در دهه اخير
نویسنده پیام
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 1972 تشکر در 31 ارسال )
شماره ارسال: #57
RE: نگاهي به بهترين‌هاي دوبله در دهه اخير

کیت و لئوپولد/محصول 2001 / کارگردان:جیمز منگولد 

 مدیردوبلاژ : ابولحسن تهامی

مترجم : حسین شایگان

چنگیز جلیلوند(هیو جکمن)

زهره شکوفنده(مگ رایان)

خسرو خسروشاهی(لیو شریبر)

کسری کیانی(برکین میر)

منوچهر زنده دل(بردلی ویتفورد)

جواد بازیاران(فیلیپ باسکو)

بهرام زاهدی

علیرضا شایگان

ابولحسن تهامی(پاکسون وایتهد)

-------------------------------------------------------------------------

چند روز پیش که مجدد دوبله این فیلم زیبا را دیدم گفتم بد نیست مطلبی هر چند کوتاه در موردش بنویسم. دوستانی هم که دوبله فیلم را ندیده اند پیشنهاد می کنم حتما" نگاه کنند که یکی از بهترین دوبله های سال های اخیر را از دست داده اند.

در مورد دوبله فیلم که باز هم باید آفرین را بر ابولحسن تهامی گفت. نوع دیالوگ نویسی و پرداخت جملات و قلم زیبای این مرد آشنا به ادبیات در فیلم انسان را به وجد می آورد.

به خوبی دیالوگ ها بیننده را همراه فیلم می کند و اختلاف سخنوری در دو زمان مختلف را به رخ می کشد. همین طور اختلاف لهجه و ادبیات بین قشر های مختلف جامعه.

 یکی از ارکان اصلی دوبله که ظاهرا" فراموش شده اهمیت دیالوگ نویسی توسط مدیر دوبلاژ است که فقط با یک ترجمه خوب تمام نمی شود.

همینطور ترجمه روان حسین شایکان در فیلم که به خوبی از عهده فیلمی به این سختی برآمده استفاده از لغات و اصطلاحات زیبای شایگان مطمئنا" بسیار به تهامی کمک کرده.

در مورد گویندگان

چنگیز جلیلوند در نقش لئوپولد ، دوکی که از زمان گذشته و از خانواده اشرافی وارد نیویورک زمان حال می شود . نحوه گویش جلیلوند بسیار عالی است. به خوبی توانسته جایگاه و شخصیت این مرد را در صدایش بیاورد. و چه زیبا لحظات رومانتیک فیلم را اجرا کرده. شخصیت ، وقار ، احساسات ، و... در صدا موج می زند.

زهره شکوفنده در نقش کیت ، تمام فراز و فرودهای بازی مگ رایان را به زیبایی اجرا کرده. همین طور لحن زیبای خانم شکوفنده که نمایانگر شخصیت کیت مک کی با تمام ریزه کاری هایش است.

با صدایش در لحظات مختلف فیلم ، شادی و اندوه را می سازد.

خسرو خسروشاهی به یاد نقش های شاد و جوان گذشته به خوبی از عهده کار برآمده.

کسری کیانی یکی از خوب های نسل جوان دوبله که در کنار این بزرگان به راستی می درخشد. انرژی و تسلط در صدای این گوینده احساس می شود.

جواد بازیارن یکی از صداهای نوستالوژیک ما که با شنیدن صدایش چه فیلم هایی که از جلوی چشمانمان عبور نمی کند. هنوز هم صدای کلاسیک و زیبایی دارد.

همین طور بقیه گویندگان هر کدام در جای خود خوب عمل کرده اند و فیلم مشکل خاصی از لحاظ فنی ندارد. فقط تنها نکته ای که به ذهن می رسد این که ای کاش از تعداد پرسوناژ بیشتری برای دوبله این فیلم استفاده می کردند تا صداهای تکراری کمتر شنیده شود.

در کل تمام این عوامل دست به دست هم داده اند تا دوبله ای درخشان از ابولحسن تهامی به یادگار بماند.

۱۳۹۰/۱/۶ عصر ۰۷:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دن ویتو کورلئونه, پایک بیشاپ, بانو, رامین_جلیلوند, Classic, الیور, اسکورپان شیردل, دلشدگان, دزیره, جو گیلیس, dered, جیسون بورن, مگی گربه, خانم لمپرت
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: نگاهي به بهترين‌هاي دوبله در دهه اخير - john doe - ۱۳۹۰/۱/۶ عصر ۰۷:۲۳