[-]
جعبه پيام
» <Flirtacia> خواهش میکنم جناب لوک. با نظر شما موافقم، البته انیمشنهای دیگری مثل: زیبای خفته (مالفیسنت) سیندرلا، دیو و دلبر و ... هم جذاب تر از فیلمهاشونن.
» <Classic> مصاحبه تازه و مفصل با اکبر گلپایگانی ( گلپا ) http://cafeclassic5.ir/thread-84-post-39...l#pid39709
» <لوک مک گرگور> خانم فلرتیشیا ممنون برای معرفی دوبله فیلم زنان کوچک. مدتی پیش این فیلم را در سینما دیدم. خوب بود اما برای من کارتون ژاپنی اش چیز دیگری است.
» <Flirtacia> فیلم زیبای "زنان کوچک" با دوبله فارسی: https://www.doostihaa.com/1398/12/15/%D9...-2019.html
» <شارینگهام> درود...یاد و خاطره ی استاد اخلاق سینمای ایران،مرحوم جمشید مشایخی را گرامی می داریم.
» <لرد پدینگتون> ممنون کاپیتان اسکای عزیز...انشالله برای شما و همه دوستان سال خوبی باشه.
» <کاپیتان اسکای> زنده باد لرد پدینگتون، ... سال خوبی داشته باشید.
» <لرد پدینگتونhttp://bandmoviez3.club/category/films/%...%8c%da%a9/
» <لرد پدینگتون> دانلود رایگان فیلمهای قدیمی امریکایی.ایتالیایی و ...در لینک بالا:
» <مموله> درود خدمت سروان رنوی عزیز وسپاس فراوان از بانو کنتس
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 5 رای - 3.2 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
نگاهي به بهترين‌هاي دوبله در دهه اخير
نویسنده پیام
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 469
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2273 تشکر در 67 ارسال )
شماره ارسال: #28
RE: نگاهي به بهترين‌هاي دوبله در دهه اخير

چند نکته ای که به نظرم می آيد:

۱- در مورد فيلم پالپ فيکشن  در صحنه تيراندازی به جان تراولتا و ساموئل جکسون که از آن به طرز معجزه آسايی جان سالم به در می برند جر و بحثی بين اين دو تن صورت می گيرد بدين صورت که ساموئل جکسون سعی در متقاعد کردن تراولتا دارد.
واژه به کار برده شده در زبان انگليسی
divine intervention
می باشد که معادل دقيقا فارسی آن امداد غيبی می باشد به نظر من الان يادم نمی آيد? نه معشيت الهی
.در حاشيه بگويم که به نظر من محموله ای که در کيف دستی بود شمش طلا می باشد. هرچند که از نظر وزنی مشکل پيدا می کند!!!!

۲-ديگران را آنونسش را ديده ام.
کار برتر ژاله جای نيکول کيدمن  را به شخصه در ساعتها می دانم که منتظرم دوستان کليد اين فيلم را در دوبله های ماندگار بزنند تا من هم چند نکته  اضافه کنم.

۳-بيمار انگليسی ترجمه ضعيفی داشت. خيلی حرص خوردم که حتی جليلوند بعد از ۳۰ سال زندگی در امريکا و نيم قرن دوبله به اين نکات توجه نمی کند.
ببينيد:
در هنگام سقوط هواپيما زمانی که رالف فينس معشوق را از زير بدنه هواپيما بيرون می کشد کريستين اسکات توماس -ژاله- آهی از درد می کشد و چنگيز می گويد متاسفم!
در زبان اصلی فيلم رالف فينس می گويد:
I am sorry
درست است که I am sorry يعنی متاسفم ولی با توجه به صحنه فيلم جمله بايد به فارسی ترجمه می شد: معذرت می خواهم يا ببخشيد!

ولی از ترجمه گذشته ، بيمار انگليسی با ديالوگ های چنگيز و ژاله بسيار دلنشين و رمانتيک شده بود مخصوصا صحنه ای که در غار زن و مرد با هم راز دل می گويند براستی که هردو صدا آسمانی بود و بسیار فراتر از صداهای اصلی. حتما فیلم را ببینید.
 يادآور دوران اوج دوبله که چنگيز و ژاله نقش های رمانتيک را در برابر هم  می گفتند.

۴-معضل رابرت دنيرو!! به خاطر تنوع فراوان نقش های اين اسطوره برای من که بسيار مشکل است يک صدای ثابت برای دنيرو انتخاب کنم.
تا اينجای کار با نظرسنجی وبلاگ ميثم عزيز موافقم که بهرام زند را برترين صدا برای دنيرو انتخاب کرده اند.
البته من کار منوچهر اسماعيلی درخوابگردها و خسروشاهی در راننده تاکسی را بسيار می پسندم.

۵- گوينده مناسب جو پشی به نظرمن هنوز پيدا نشده است.اگر زنده بود حسين رحمانی بدون شک بهترين گزينه بود.

۶- يکی از بزرگترين آرزوهای دوبله ای من دوبله نسخه دوم تنگه وحشت می باشد. دوستان در مورد گويندگان اين دوبله خيالی نظر بدهند.

۱۳۸۸/۱۲/۱۷ عصر ۱۱:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, سروان رنو, میثم, maryam, soheil, رزا, ژان والژان, dered
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: نگاهي به بهترين‌هاي دوبله در دهه اخير - رامین_جلیلوند - ۱۳۸۸/۱۲/۱۷ عصر ۱۱:۵۷