[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 7 رای - 4.14 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )
نویسنده پیام
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9997 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #392
RE: دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )

(۱۳۹۱/۴/۴ صبح ۰۷:۰۶)منصور نوشته شده:  

ابتدا آوازها توسط خوانندگان در استودیوهای مربوطه بشکل معمول ضبط میشد. آهنگها و شعر آنها بشکل آماده و حتی مکتوب در اختیار بازیگری که قرار بود بجای خواننده لب بزند قرار میگرفت . بازیگر شعر و ریتم ترانه ها و آهنگها را دقیقا بخاطر می سپرد... بهنگام فیلمبرداری ترانه مورد نظر از طریق یک دستگاه معمولی پخش کاست برای بازیگر و در پشت صحنه گذاشته میشد و وی صرفا جلو دوربین همزمان با آن لب میزد... چون همه فیلمها دوبله میشد و صدابرداریی سرصحنه وجود نداشت اهمیتی نداشت چه اصواتی در بهنگام ضبط وجود داشته باشد. بعضا وقتی حتی دیالوگهای یک بازیگر طولانی بود کارگردان به او می گفت از نمای دور فیلمبرداری میکنیم و شما فقط با باز و بسته کردن دهان از یک تا ده بشمارید و تکرار کنید چون موقع دوبله ما دیالوگها را سرجایش خواهیم گذاشت!

اصولا فيلمفارسي از اين شاهكارها بسيار داشته است .اگر فيلمفارسي باز باشيد و اتفاقا فيلمهاي سال 1347 رضابيك ايمانوردي را ببينيد در حداقل 4 فيلم از يكدست لباس استفاده كرده است . چون كه آن مرحوم در طول يك روز در سكانسهاي 4 فيلم مختلف بازي ميكرده است . طبعا نه وقت تعويض لباس داشته و نه حفظ كردن ديالوگ. پس بهترين راه درست كردن گفتار ،در اتاق دوبله و استفاده از هنر گويندگان نامدار بوده است، متاسفانه بسياري از دست اندركاران آن سينما دارفاني را وداع گفته اند وخاطراتشان را با خود برده اند. اميدوارم مورخان ما بعضي از اين خاطرات را در جايي ثبت كرده باشند.زيرا حداقل در اين نوع فيلمسازي در جهان تك بوده ايم !

۱۳۹۱/۴/۴ عصر ۰۱:۰۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مگی گربه, بانو, پدرام, ژان والژان, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی ) - زاپاتا - ۱۳۹۱/۴/۴ عصر ۰۱:۰۱
RE: دوبله فیلم افق - زاپاتا - ۱۳۹۳/۷/۱۶, عصر ۰۲:۰۲
عوامل دوبله توهم - دکــس - ۱۳۹۴/۶/۱۰, صبح ۱۰:۱۶