[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/XI0kt
» <BATMANhttps://www.doostihaa.com/post/tag/%D8%A...kanon-2021
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/pFib3
» <BATMAN> با تشکر از مارک واتنی عزیز/ نسخه های سینمایی بامزی هم منتشر شدن/ بامزی تو سوئد خیلی محبوبه، از گذشته تا به امروز ازین شخصیت انیمیشن تولید میشه
» <مارک واتنی> ارادت شارینگهام عزیز
» <شارینگهام> درود بر همه ی دوستان ، سپاس از مارک واتنی عزیز
» <مارک واتنی> دانلود کارتون قدیمی و نوستالژیک "بامزی" بصورت کامل و دوبله فارسی : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45427
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 7 رای - 4.14 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دایره المعارف دوبله فیلمهای ایرانی ( صداگذاری فارسی به فارسی )
نویسنده پیام
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5839 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #261
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

قصر زرين

سال ساخت : 1348

كارگردان : محمدعلي فردين

سرپرست گويندگان : چنگيز جليلوند

چنگيز جليلوند / محمدعلي فردين

ايرج ناظريان / ناصر ملك مطيعي

رفعت هاشم پور / آذر شيوا

ژاله كاظمي / شهين

منوچهر اسماعيلي / حبيب الله بلور

نيكو خردمند / كتايون

حميد قنبري / منصور سپهرنيا

سيمين سركوب / نادره

محمود نوربخش / محمدتقي كهنمويي

سيامك اطلسي / رضا عبدي

فتح الله منوچهري - مهين بزرگي - عباس نباتي



فایل های ضمیمه بند انگشتی
       
۱۳۹۰/۲/۹ عصر ۱۰:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, ایرج, بانو, پدرام, سناتور, بهزاد ستوده, دلشدگان, سروان رنو, الیشا, بهروز, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #262
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

چشم انتظار

سال ساخت : 1354

نويسنده و كارگردان : فريدون ژورك

موسيقي : حسين واثقي

مدير دوبلاژ : منوچهر اسماعيلي

رضا بيك ايمانوردي : منوچهر اسماعيلي

فرامرز قريبيان : چنگيز جليلوند

مرجان : ژاله كاظمي

منوچهر حامدي : نصرالله مدقالچي

جلال پيشوائيان : منوچهر اسماعيلي

طناز : نيكو خردمند

احمد معيني : مهدي آرين نژاد

جواد پزشكيان - شهروز ملك آرايي

۱۳۹۰/۲/۱۰ عصر ۱۱:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, دلشدگان, پدرام, بانو, محمد, بهروز, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, زاپاتا, هایدی, mobina.a, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #263
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

عبور از ميدان مين

سال ساخت : 1362

كارگردان : جواد طاهري

نويسندگان : نادر قويدل - جواد طاهري

موسيقي : روبيك منصوري

مدير دوبلاژ : منوچهر اسماعيلي

سعيد راد : منوچهر اسماعيلي

مجيد مظفري : منوچهر والي زاده

فرهنگ حيدري : خسرو خسروشاهي

سعيد نيوندي : فرشيد فرزان

حسين ملكي : حسين معمارزاده

رسول توكلي : امير قطعه اي

پرويز ربيعي - شهاب عسگري - عباس نباتي - ناصر خاوري

مهدي آرين نژاد - سيامك اطلسي - ولي الله مومني

۱۳۹۰/۲/۱۶ عصر ۰۵:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, بانو, پدرام, سناتور, دلشدگان, محمد, سروان رنو, بهروز, ژان والژان, مگی گربه, رزا, moeinamini526, زینال بندری, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5839 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #264
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

طغيان

سال ساخت : 1364

كارگردان : جهانگير جهانگيري

سرپرست گويندگان : ايرج ناظريان

عزت الله مقبلي / رضا كرم رضايي

ايرج ناظريان / محمد ابهري

ناصر طهماسب / نعمت الله گرجي

ژرژ پطروسي / اميد قوانلو

زهره شكوفنده / رعنا صفوي

حسين معمارزاده / حسين كسبيان

حسين عرفاني / فيروز

ايران بزرگمهر / معصومه تقي پور

صادق ماهرو / احمد بهروزي

اكبر مناني - مهين برزويي - تورج مهرزاديان - ناصر احمدي

ناهيد شعشعاني - خسرو شمشيرگران - فريبا شاهين مقدم

۱۳۹۰/۲/۲۰ عصر ۰۴:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : همشهری_میثاق, سناتور, دلشدگان, ایرج, پدرام, بهزاد ستوده, بانو, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5839 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #265
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بگذار زندگي كنم

سال ساخت : 1365

كارگردان : شاپور قريب

سرپرست گويندگان : خسرو خسروشاهي

ناصر طهماسب / مهدي هاشمي

ژاله كاظمي / افسانه بايگان

رفعت هاشم پور / مهين شهابي

زهره شكوفنده / محبوبه بيات

فهيمه راستكار / فخري خوروش

احمد رسول زاده / احمد قدكچيان

حسين معمارزاده / كيومرث ملك مطيعي

آذر دانشي / مهري وداديان

بدري نوراللهي / پروين سليماني

اميرهوشنگ زند / فرداد صفاجو

منصوره كاتبي / زهره اميري

ناهيد اميريان - محمدعلي ديباج

۱۳۹۰/۲/۲۱ عصر ۰۹:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دلشدگان, ایرج, اسکورپان شیردل, بانو, سناتور, پدرام, بهزاد ستوده, بهروز, الیشا, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #266
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

ياور

سال ساخت : 1353

كارگردان : عباس كسايي

نويسنده : جواد بازياران

موسيقي : حسين واثقي

مدير دوبلاژ : ايرج ناظريان

رضا بيك ايمانوردي : ايرج ناظريان

مهدي فخيم زاده : چنگيز جليلوند

آرام : نيكو خردمند

حسين گيل : حسين عرفاني

ناديا : نجمه فروهي

پروين سليماني : سيمين سركوب

احمد معيني : نصرالله مدقالچي

جواد تقدسي : ايرج رضايي

۱۳۹۰/۲/۲۳ صبح ۱۲:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, بانو, پدرام, محمد, دلشدگان, بهزاد ستوده, الیشا, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5839 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #267
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

ميعادگاه خشم

سال ساخت : 1350

كارگردان : سعيد مطلبي

سرپرست گويندگان : چنگيز جليلوند

چنگيز جليلوند / محمدعلي فردين

حسين عرفاني / ايرج قادري

ايرج ناظريان / داود رشيدي

منوچهر والي زاده / بهزاد فراهاني

شهلا ناظريان / ارغوان

زهره شكوفنده / نازنين

ناصر طهماسب / شهروز رامتين

ناهيد اميريان

 

۱۳۹۰/۲/۲۸ عصر ۰۸:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, همشهری_میثاق, بانو, ایرج, دلشدگان, اسکورپان شیردل, میثم, الیشا, بهروز, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #268
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

دنياي آبي

سال ساخت : 1348

كارگردان : صابر رهبر

نويسنده : فريدون گله

موسيقي : روبيك منصوري

مدير دوبلاژ : منوچهر اسماعيلي

بهروز وثوقي منوچهر اسماعيلي

پوري بنايي : ژاله كاظمي

همايون : منوچهر اسماعيلي

جميله : نيكو خردمند

نعمت الله پيشوائيان : فرشيد فرزان

ماروتيان : احمد رسول زاده

محمد تجدد : صادق ماهرو

محمود نوربخش - بهيجه نادري

۱۳۹۰/۳/۲ صبح ۰۱:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, دلشدگان, بانو, محمد, بهروز, الیشا, ژان والژان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
محمد آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 413
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۰/۱۲
اعتبار: 25


تشکرها : 990
( 5839 تشکر در 185 ارسال )
شماره ارسال: #269
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

مادر

سال ساخت : 1368

كارگردان : علي حاتمي

سرپرست گويندگان : ناصر طهماسب

بدري نوراللهي / رقيه چهره آزاد / مادر

منوچهر اسماعيلي / محمدعلي كشاورز / محمد ابراهيم

منوچهر اسماعيلي / اكبر عبدي / غلامرضا

منوچهر اسماعيلي / جمشيد هاشم پور / جمال

خسرو خسروشاهي / امين تارخ / جلال الدين و جواني پدر

زهره شكوفنده / فريماه فرجامي / ماه منير

ژاله كاظمي / اكرم محمدي / ماه طلعت

مهين كسمايي / فريماه فرجامي / جواني مادر

حميد جبلي / حميد جبلي / استاد مهدي

نيكو خردمند / حميده خيرآبادي / طوبا

شهلا ناظريان / محبوبه بيات / مهين

ايرج رضايي / حسين كسبيان / استاد باقر

سيامك اطلسي / محمد ابهري / پاسبان

ولي الله مومني / محمود لطفي

نوشابه اميري

۱۳۹۰/۳/۲ عصر ۰۶:۲۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پایک بیشاپ, ایرج, پدرام, اسکورپان شیردل, دلشدگان, بهزاد ستوده, بانو, john doe, میثم, الیشا, ژان والژان, بهروز, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #270
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

رقيب

سال ساخت : 1354

كارگردان : اسماعيل پورسعيد

نويسنده : احمد نجيب زاده

موسيقي : گالوست گوركيان

مدير دوبلاژ : ايرج ناظريان

بهمن مفيد : ايرج ناظريان

منوچهر وثوق : چنگيز جليلوند

شورانگيز طباطبايي : ژاله كاظمي

علي آزاد : منوچهر زماني

روح الله مفيدي : ناصر طهماسب

پروين سليماني : آذر دانشي

پروين ملكوتي : پروين ملكوتي

فريد فرهادپور : نوشابه اميري

علي اكبر مهدوي فر : حسين رحماني

عباس سلطاني - معصومه فرخنده مال - مهدي آرين نژاد - جواد پزشكيان

۱۳۹۰/۳/۷ عصر ۰۷:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, پدرام, محمد, john doe, میثم, الیشا, دلشدگان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #271
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

غلام ژاندارم

سال ساخت : 1350

كارگردان : امان منطقي

نويسنده : سهيلا نصر

موسيقي : انوشيروان روحاني

مدير دوبلاژ : چنگيز جليلوند

ناصر ملك مطيعي : چنگيز جليلوند

مرجان : بهيجه نادري

ايرج قادري : حسين عرفاني

ايرج قادري : سعيد مظفري

منوچهر والي زاده - مينو غزنوي - جواد بازياران - محمود نوربخش

ايرج قادري در فيلم غلام ژاندارم در دو نقش بازي كرده است.

۱۳۹۰/۳/۱۱ صبح ۰۱:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, پدرام, میثم, بانو, بهزاد ستوده, محمد, john doe, بهروز, الیشا, دلشدگان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #272
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

آخرين بندر

سال ساخت : 1373

نويسنده و كارگردان : حسن هدايت

مدير دوبلاژ : خسرو خسروشاهي

جمشيد هاشم پور : منوچهر اسماعيلي

احمد نجفي : احمد نجفي

خسرو دستگير : عطاالله كاملي

مهناز افضلي : مهناز افضلي

هوشنگ ديبائيان : حسين عرفاني

مظفر سلطاني : حسين معمارزاده

محمدرضا فروتن : كيكاووس ياكيده

فرهاد خان محمدي : خسرو شمشيرگران

فخرالدين صديق شريف : فخرالدين صديق شريف

منوچهر والي زاده - نصرالله مدقالچي - پرويز ربيعي

علي همت موميوند - عباس نباتي - ايرج رضايي

محمد علي ديباج - اكبر مناني - سيامك اطلسي

۱۳۹۰/۳/۱۳ صبح ۱۲:۰۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, پدرام, بانو, میثم, ژان والژان, الیشا, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #273
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

http://www.sourehcinema.com/Images/ThumbNail.aspx?Type=Film&Id=138109211744

روز شیطان (بهروز افخمی - 1373)

مدیر دوبلاژ : ژرژ پطروسی

گویندگان :

بهروز رضوی (تیتراژ مکان و زمان)

خسرو خسروشاهی (علی دهکردی / میرمحمد)

جلال مقامی (عبدالرضا اکبری / عراقی) همچنین بهروز افخمی به نقش سیاهی لشکر!

سعید پورصمیمی (داریوش اسدزاده / دکتر گنج بخش)

ابوالحسن تهامی (حمید طاعتی / ویسی)

آتیلا پسیانی (آتیلا پسیانی / میشل)

عطاالله کاملی (منوچهر حامدی / تیمسار)

حسین معمارزاده (شهريار پارسي پور / مامور اطلاعات در پاریس)

محمد فیلی (محمد فیلی / مامور اطلاعات - شوهر خواهر میرمحمد)

محمدعلی دیباج (غلامرضا طباطبایی / مهندس هسته ای!)

حميد منوچهري (عباس اميري / داداشيان)

عباس نباتی (فرمانده تیم کماندویی ، فیلمبردار جاسوس ایران)

ژرژ پطروسی  (رنجبر - جاسوس دوجانبه و چند نقش کوتاه)

امیر قطعه ای (راننده تاکسی)

امیر صمصامی ، علی همت مومیوند ، رزیتا یاراحمدی ، مهین برزویی ، بهمن هاشمی ، شهروز ملک آرایی ، سعید مقدم منش و ....



سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۳/۱۴ صبح ۱۰:۰۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, پدرام, ایرج, محمد, پایک بیشاپ, john doe, ژان والژان, بهروز, الیشا, دلشدگان, مگی گربه, رزا, زینال بندری, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #274
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

هنگام گشت و گذار در اينترنت به سايتي برخوردم و با كمال تعجب ديدم كه تمام پستهايي رو كه درباره دوبلورهاي بازيگران قديمي و دوبله فيلمهاي ايراني خودم و محمد در كافه كلاسيك نوشتيم را.اين سايت به صورت مو به مو و بدون ذكر منبع نوشته است.

آدرس اين سايت متقلب : http://rci.persianblog.ir

براي مثال من و محمد در اين جا http://cafeclassic3.ir/thread-184.html به معرفي دوبلورهاي فردين و بهروز وثوقي پرداختيم و اين شخص عينا در لينكهاي زير نوشته هاي ما را كپي كرده :

http://rci.persianblog.ir/post/267/   و   http://rci.persianblog.ir/post/262/

يا من در اينجا http://cafeclassic3.ir/thread-156-page-13.html دوبلورهاي فيلم گروگان بيك ايمانوردي را معرفي كردم واين شخص دراين جا  http://rci.persianblog.ir/post/283/ مطلب من را كپي كرده.

يا در اين قسمت http://cafeclassic3.ir/thread-156-page-12.html محمد دوبلورهاي فيلم درختان ايستاده مي ميرند را معرفي كرده و صاحب سايت مذكور در اين قسمت

 http://rci.persianblog.ir/post/311/ نوشته هاي محمد را كپي برداري كرده.

و موارد بسيار ديگر...........

واقعا خوبه زحمتش را ما بكشيم و يكي ديگه استفادش را ببره. زحمت عكس پيدا كردن از فيلمها و گردآوري اسامي دوبلورها براي ما باشه و يكي ديگه بياد تمام مطالب مارو به اسم خودش در سايتش بنويسد.

اين شخص فكر مي كند كه با اين كارها و راه انداختن اين سايت مثلا دارد به هنر و سينما كمك ميكند.در صورتي كه به این كار ميگن دزدي .

۱۳۹۰/۳/۱۴ عصر ۱۱:۴۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, محمد, بهزاد ستوده, سروان رنو, ژان والژان, الیشا, رزا, مگی گربه, هایدی, واتسون
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6629 تشکر در 287 ارسال )
شماره ارسال: #275
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

جالب اینجاست که عکسهایی هم که استفاده کرده ، دقیقاً همون عکسهای کافه کلاسیکه. اونقدر هم ابتکار نداشته که لااقل اونا رو دوباره آپلود کنه!! حتما فکر کرده کارش خیلی درسته و باید به خاطر این خدمات فرهنگی!!! ازش تقدیر !! هم بشه.       شاید هم حق داره. چون تو ایران ما سرقت کالای فرهنگی نه تنها دزدی محسوب نمیشه بلکه یکنوع زرنگی هم به حساب میاد.


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۹۰/۳/۱۵ صبح ۰۴:۰۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, بهزاد ستوده, سروان رنو, ایرج, ژان والژان, الیشا, دلشدگان, رزا, مگی گربه, هایدی, واتسون
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #276
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

تقلب مسئله عجیبی نیست  خبلی جا ها دیده ام کارتون های ماندگار کودکی که خودم مبدع ان در اینترنت بودم  کپی شده

همین کارتون های خاطره انگیز دوران کودکی بود که باعث ایجاد برنامه بچه های دیروز شد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۹۰/۳/۱۵ عصر ۰۵:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, میثم, ایرج, دلشدگان, هایدی, واتسون
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,255
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11449
( 18974 تشکر در 1591 ارسال )
شماره ارسال: #277
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بهتره به صورت دسته جمعی ، دوستانه به ایشون بگیم که حتما اسم منبع رو ذکر کنه. اگر عمل نکرد ، هجوم بلیتزینگ وار  را شروع خواهیم کرد. من قبلا به یکی دو مورد وبلاگ این چنینی برخورد کردم که خوشبختانه هر دو مورد با تذکر دوستانه حل شده.


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۹۰/۳/۱۹ صبح ۰۱:۳۶
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, بهزاد ستوده, میثم, ایرج, رزا, مگی گربه, هایدی
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #278
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۱۳۹۰/۳/۱۹ صبح ۰۱:۳۶)سروان رنو نوشته شده:  

بهتره به صورت دسته جمعی ، دوستانه به ایشون بگیم که حتما اسم منبع رو ذکر کنه. اگر عمل نکرد ، هجوم بلیتزینگ وار  را شروع خواهیم کرد. من قبلا به یکی دو مورد وبلاگ این چنینی برخورد کردم که خوشبختانه هر دو مورد با تذکر دوستانه حل شده.

اتفاق من ذيل اين مطلب كامنت زدم و تذكر دادم اما در كمال پر رويي جواب داده! خودتون ببينيد ..


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۹۰/۳/۲۰ صبح ۱۰:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ایرج, هایدی, واتسون
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6629 تشکر در 287 ارسال )
شماره ارسال: #279
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

(۱۳۹۰/۳/۲۰ صبح ۱۰:۰۳)ميثم نوشته شده:  

(۱۳۹۰/۳/۱۹ صبح ۰۱:۳۶)سروان رنو نوشته شده:  

بهتره به صورت دسته جمعی ، دوستانه به ایشون بگیم که حتما اسم منبع رو ذکر کنه. اگر عمل نکرد ، هجوم بلیتزینگ وار  را شروع خواهیم کرد. من قبلا به یکی دو مورد وبلاگ این چنینی برخورد کردم که خوشبختانه هر دو مورد با تذکر دوستانه حل شده.

اتفاق من ذيل اين مطلب كامنت زدم و تذكر دادم اما در كمال پر رويي جواب داده! خودتون ببينيد ..

گویا اون کامنت رو پاک کرده . من هم براش کامنت گذاشتم ولی کامنت ها رو حذف میکنه. کاری از دست ما برنمیاد. غیر از اینکه تو سایت خودمون اطلاع رسانی کنیم.


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۹۰/۳/۲۰ عصر ۱۲:۴۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ایرج, هایدی, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #280
RE: دوبله فیلمهای ایرانی یا صداگذاری فارسی به فارسی

بعد از اون سايت متقلب با اين سايت http://cinemahome.blogfa.com/9002.aspx نيز اخيرا مواجه شدم و ديدم كه اين سايت هم فيلمهاي ايراني كه خودم - محمد و بهزاد

كازابلانكا نوشتيم و همين طور فيلم سرب كه بانوي گرامي نوشتند را عينا كپي كرده.

جالب اينجاست كه حتي رنگ بندي نوشته ها را هم تغيير نداده و دقيقا همون رنگهايي كه ما به كار برديم كپي كرده.

و يك سايت ديگر كه به اصطلاح از هواداران جمشيد هاشم پور هست و فيلمهاي جمشيد هاشم پور كه خودم و محمد در كافه نوشتيم رو در سايتش كپي كرده.

لينك تعدادي از فيلمهايي كه از نوشته هاي ما كپي كرده http://ariaaa.mihanblog.com/post/12

و همين طور بيوگرافي و نام دوبلورهاي هاشم پور كه محمد در تاپيك دوبلورهاي بازيگران قديمي نوشته رو در لينك زير كپي كرده http://www.ariaaa.mihanblog.com/post/9

اينها چند نمونه از سايتهايي هستند كه ميدونيم از مطالبمون كپي برداري مي كنند. ده ها سايت ديگه مثل اينها هستند كه ما از وجودشون بي خبريم.

جالبه , ديگه كم كم داريم پستهاي خودمون در كافه كلاسيك رو در سايتهاي ديگه پيدا مي كنيم.

۱۳۹۰/۳/۳۰ صبح ۰۱:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رزا, مگی گربه, زینال بندری, هایدی, واتسون
ارسال پاسخ