[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 10 رای - 4.3 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟
نویسنده پیام
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #501
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

با سلام

به نظر من یه مصاحبه دیگر هم با استاد مقامی از طرف کافه کلاسیک صورت بگیره تا سوالات جدیدی که در ذهن دوستان به وجود آمده برطرف شود و اگر هم شد با اصرار فراوان همسر ایشون استاد رفعت هاشم پور هم در آن مصاحبه حضور داشته باشند و...

۱۳۹۵/۹/۱۲ صبح ۱۲:۵۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دیوید نودلز, شارینگهام, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #502
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۵/۹/۱۱ عصر ۰۴:۱۹)soheil نوشته شده:  

بنا به گفته خود جلال مقامی در مهر هفتم پرویز بهرام به جای ماکس فون سیدو گویندگی کرده. جلال مقامی هم مرگ رو میگفتند.

گوینده کریستوفر لی در بیشتر فیلمهای سری دراکولا عبدالله بوتیمار بودند.

سپاس دوست عزیز خیلی واسم جالب بود دراکولاهای کریستوفر لی با صدای کی اکران میشده، خدابیامرز بوتیمار عجب صدای شیش دنگی داشت....

این مهر هفتم جزو اسرار مونده از طرفی باید در نظر گرفت مکس فون سیدوی جوان اون روزگار بیشتر خورند پرویز بهرام بوده یا مرگ با اون هیبتش و چرا در اون کتاب مرجع نامی از جلال مقامی در کست دوبله برده نشده....مصاحبه های حضرات و حافظشون که بیشتر از روشنگری به ابهامات دامن میزنه وقتی استاد اسماعیلی قاطعانه می فرماید سر قیصر برای نقش فرمون چنگیز جلیلوند اومد دیگه آدم میمونه به چی میشه استناد کرد!


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۲ صبح ۰۱:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #503
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۵/۹/۱۱ عصر ۰۴:۱۹)soheil نوشته شده:  

بنا به گفته خود جلال مقامی در مهر هفتم پرویز بهرام به جای ماکس فون سیدو گویندگی کرده.

جلال مقامی هم مرگ رو میگفتند.

سلام

در کدام یک از مصاحبه هایشان به این نکته اشاره کرده اند ،امکانش هست آن را در اینجا قرار دهید

۱۳۹۵/۹/۱۴ عصر ۱۰:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دیوید نودلز, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #504
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای یان هولم

اکبر منانی

بیگانه Alien

هملت Hamlet 

ناصر احمدی

کافکا Kafka 

سالار جنگ Lord of War 

هابیت؛ سفر غیر منتظره (دوبله دوم) The Hobbit: An Unexpected Journey

امیر هوشنگ قطعه ای

بینوایان Les Misérables 

ایرج رضایی

ارباب حلقه ها؛ یاران حلقه The Lord of the Rings: The Fellowship of the Ring 

اصغر افضلی

هوانورد The Aviator 

پرویز ربیعی

جاگرنات Juggernaut

ناصر تهماسب

هابیت؛ سفر غیر منتظره (دوبله اول) The Hobbit: An Unexpected Journey 

چنگیز جلیلوند

روزی پس از فردا The Day After Tomorrow


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۵ صبح ۰۴:۳۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیمز باند, ال سید, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #505
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای رومن پولانسکی

اصغر افضلی

خون آشام نترس The Fearless Vampire Killers

محمد بهره مندی

محله چینی ها Chinatown  

محمود قنبری

تشریفات ساده Una pura formalità 

تورج نصر

ساعت شلوغی؛ قسمت سوم Rush Hour 3


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۵ صبح ۰۴:۵۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیمز باند, ال سید, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #506
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای آرماند آسانته

بهرام زند

اودیسه The Odyssey

خسرو خسروشاهی

قاضی درد Judge Dredd  

جلال مقامی

گاتی Gotti  

منوچهر والی زاده

1492؛ فتح بهشت 1492: Conquest of Paradise

چنگیز جلیلوند

قاتل دیجیتال Dot.Kill

مردی رو به زوال Dead Man Down

تورج مهرزادیان

گنگستر آمریکایی American Gangster 


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۵ صبح ۰۶:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیمز باند, ال سید, سروان رنو, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #507
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای الک بالدوین از جمله منهدم شدگان در دوبله، تعداد گویندگان از تعداد فیلم ها بیشتر است!!

جلال مقامی

لبه تیغ The Edge  

نصرالله مدقالچی

هوانورد The Aviator

بهرام زند

هنوز آلیس هستم Still Alice

سعید مظفری

گلن گری گلن راس Glengarry Glen Ross  

چنگیز جلیلوند

محافظ خواهرم My Sister's Keeper

حسین عرفانی

جدامانده (دوبله اول) The Departed 

محمود قنبری

جدامانده (دوبله دوم) The Departed 

منوچهر زنده دل

ضربه مغزی Concussion 


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۶ صبح ۰۶:۲۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیمز باند, سروان رنو, rahgozar_bineshan, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #508
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای مارتین شین

خسرو خسروشاهی

اینک آخرالزمان (دوبله اول) Apocalypse Now  

شمارش معکوس The Final Countdown  

راه گریز Loophole

گاندی Gandhi

سعید مظفری

پیشروی به منطقه صفر Nightbreaker  

اینک آخرالزمان (دوبله سوم) Apocalypse Now  

محمود قنبری

جدامانده (دوبله اول) The Departed 

خط قرمز باریک The Thin Red Line 

جلال مقامی

وقتی ساقه ها می شکنند When the Bough Breaks

امیر هوشنگ قطعه ای

تقاطع کاساندرا The Cassandra Crossing

منوچهر والی زاده

اینک آخرالزمان (دوبله دوم) Apocalypse Now  

پرویز ربیعی

اگه میتونی منو بگیر Catch Me if You Can

میر طاهر مظلومی

جدامانده (دوبله دوم) The Departed 


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۶ صبح ۰۷:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیمز باند, rahgozar_bineshan, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #509
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای آمیتاب باچان

خسرو خسروشاهی

قدرت (در ایران: قانون) Shakti

سنگ سیاه Kaala Patthar

نصیب Naseeb

غرور Shaan

جدال با سرنوشت Muqaddar Ka Sikandar

دسیسه (در نقش پسر) Aakhree Raasta

خدا گواه Khuda Gawah

سوگند Hindustan Ki Kasam

از نسل آفتاب Sooryavansham 

چشم ها  Aankhen 

باغبان  Baghban 

ارواح سرگردان Hum Kaun Hai

رامجی به فرنگ می رود Ramji Londonwale

منوچهر اسماعیلی

دسیسه (در نقش پدر)Aakhree Raasta

گاهی خوشی گاهی غم Kabhi Khushi Kabhie Gham... 

بیگانه ای در شهر Ek Ajnabee

تاریکی Black 

سرآشپز Cheeni Kum

سعید مظفری

دیوار Deewaar 

مرد Mard

طوفان Toofan

غیرت Indrajeet 

انقلاب Inquilaab 

نمک حلال Namak Halaal 

کولی Coolie

محبت ها Mohabbatein  یکی از مهمترین فیلم های بالیوود که در دوبله تلف شده است.

اعتبار Aetbaar 

سرکار Sarkar 

هدف Lakshya 

خدایا تو بزرگی God Tussi Great Ho

وقت Waqt: The Race Against Time

سرکار راج Sarkar Raj 

پدر عروس Baabul 

راه و بی راه Teen Patti 

عمو بوتنات Bhoothnath

به من نگید پیرمرد Bbuddah... Hoga Terra Baap

ایرج ناظریان

امر، اکبر، آنتونی Amar Akbar Anthony

بهروز به نژاد

شعله Sholay

چنگیز جلیلوند

اعجوبه Ajooba

نصرالله مدقالچی

آتش (در ایران: شعله دو) Aag*

*این فیلم اقتباسی از فیلم تاریخ ساز شعله بود که باچان در نقش منفی شرور و خبیث تکان دهنده ظاهر شده است، چنگیز جلیلوند برای دوبله این نقش مترصد دعوت از اکبر زنجانپور برای بازسازی کاراکتر معروف جبار سینگ شد که ایشان نپذیرفت لاجرم نزدیک ترین گزینه به آن صدای خش دار نصرالله مدقالچی بود.

اکبر منانیtajob2

اکلاویا Eklavya: The Royal Guard


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱۷ صبح ۰۶:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, شارینگهام, باربوسا, ترنچ موزر
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #510
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوبلورهای جود لاو

سعید مظفری

گاتاکا Gattaca  

دشمن در آستانه دروازده ها Enemy at the Gates

شرلوک هلمز Sherlock Holmes  

استرداد کنندگان Repo Men

شرلوک هلمز؛ بازی سایه ها Sherlock Holmes: A Game of Shadows  

عوارض جانبی Side Effects

هتل بزرگ بوداپست The Grand Budapest Hotel 

کوهستان سرد Cold Mountain  

خسرو خسروشاهی

جاده ای به سوی تباهی Road to Perdition

چنگیز جلیلوند

آقای ریپلی مستعد The Talented Mr. Ripley

کیکاوس یاکیده

هوش مصنوعی (دوبله اول) A.I. Artificial Intelligence 

بازرس (دوبله دوم) Sleuth 

منوچهر والی زاده

کاپیتان اسکای و دنیای فردا Sky Captain and the World of Tomorrow

جلال مقامی

همه مردان شاه All the King's Men

افشین زینوری

بازرس (دوبله اول) Sleuth 

استرداد کنندگان Repo Men

امیر صمصامی

هوگو Hugo 

اردشیر منظم

پرونده های شرلوک هلمز (اپیزود محل قدیمی شوسکومب) The Case-Book of Sherlock Holmes 


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۲۷ عصر ۰۴:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, باربوسا
بانو الیزا آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 106
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۷/۷
اعتبار: 19


تشکرها : 826
( 1106 تشکر در 93 ارسال )
شماره ارسال: #511
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

 


Raintree County

فیلم درخت زندگی یا شهر رینتری بخاطر بازه ی زمانی داستان فیلم در قرن نوزده و طراحی صحنه و طراحی لباس و شخصیت پردازی اون خیلی راحت بیننده رو به یاد فضای فیلم پرشکوه بربادرفته میندازه . البته اینبار قصه ی متفاوتی رو در پیش خواهیم داشت با آدمهای متفاوت . اما یه کسی تو این فیلم مارو تا حدی به یاد اسکارلت اوهارای بربادرفته میندازه و اون شخصیت سوزانا با بازی الیزابت تیلور ، با چهره ای همون قدر افسونگر و با همون ذات خودخواه و غیرقابل اعتماده .( و همانند مکانی در آفتاب مونتکومری رو از عشق اولش می دزده ! و با ترفند باردار شدن او را وادار به ازدواج میکنه ) که درست نقطه مقابل  نِل با بازی  اوا مری سنت که دختری آرام باوقار باصداقت و قابل اعتماده ، قرار داره .

در این فیلم همونقدر که انتخاب خسروشاهی برای مونتکومری کلیفت و ایرج ناظریان برای لی ماروین  بسیار مناسب جلوه میکرد . به همون نسبت انتخاب دوبلورهای خانم این فیلم تعجب انگیز بود. بدون شک بهترین انتخاب دوبلور برای نِل ، مریم شیرزاد به جای رفعت هاشم پور بود و ازون طرف انتخاب تاجی احمدی که بسیار مناسب چهره و نقش های جین فوندا و جولی اندروز (کاراکتر دخترانی که صرفا پر انرژی هستند و نه خودخواه ) برای شخصیت سوزانا واقعا نا مناسب بود . و چنانچه رفعت عزیز بجای نِل نقش سوزانا رو صحبت میکرد ، در اون صورت جذابیت این کاراکتر همانند اسکارلت اوهارا ، صدچندان می نمود.

برای ما علاقمندان به دوبله گاهی دلیل اصلی نگهداری خیلی از فیلمهای کلاسیک و فیلمهای قدیمی ایرانی دوبله های اون فیلمهاست و بس. وگرنه فیلمی همچون درخت زندگی علی رغم این همه هزینه و وجود این ستاره های ارزشمند ، به دلیل نبود یک فیلمنامه یکدست ،  منجر به سرگردانی بیننده میشه و متاسفانه از انتخاب دوبلورهای نامناسب هم رنج میبره ، نمیتونه در آرشیو شخصی علاقمندان یک اثر با ارزشی به حساب بیاد...

به قول مریم شیرزاد: باید نقش را به نقشگوی درست آن سپرد. در غیر اینصورت مدیون مصرف کننده‌های میلیونی آن فیلم خواهیم شد


هرگز فالگیر نبودم
فقط خواستم دستت را بگیرم
۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۱:۰۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, آدری لاووا, rahgozar_bineshan, باربوسا
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5295
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #512
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۱:۰۰)بانو الیزا نوشته شده:  

 


Raintree County

فیلم درخت زندگی یا شهر رینتری بخاطر بازه ی زمانی داستان فیلم در قرن نوزده و طراحی صحنه و طراحی لباس و شخصیت پردازی اون خیلی راحت بیننده رو به یاد فضای فیلم پرشکوه بربادرفته میندازه . البته اینبار قصه ی متفاوتی رو در پیش خواهیم داشت با آدمهای متفاوت . اما یه کسی تو این فیلم مارو تا حدی به یاد اسکارلت اوهارای بربادرفته میندازه و اون شخصیت سوزانا با بازی الیزابت تیلور ، با چهره ای همون قدر افسونگر و با همون ذات خودخواه و غیرقابل اعتماده .( و همانند مکانی در آفتاب مونتکومری رو از عشق اولش می دزده ! و با ترفند باردار شدن او را وادار به ازدواج میکنه ) که درست نقطه مقابل  نِل با بازی  اوا مری سنت که دختری آرام باوقار باصداقت و قابل اعتماده ، قرار داره .

در این فیلم همونقدر که انتخاب خسروشاهی برای مونتکومری کلیفت و ایرج ناظریان برای لی ماروین  بسیار مناسب جلوه میکرد . به همون نسبت انتخاب دوبلورهای خانم این فیلم تعجب انگیز بود. بدون شک بهترین انتخاب دوبلور برای نِل ، مریم شیرزاد به جای رفعت هاشم پور بود و ازون طرف انتخاب تاجی احمدی که بسیار مناسب چهره و نقش های جین فوندا و جولی اندروز (کاراکتر دخترانی که صرفا پر انرژی هستند و نه خودخواه ) برای شخصیت سوزانا واقعا نا مناسب بود . و چنانچه رفعت عزیز بجای نِل نقش سوزانا رو صحبت میکرد ، در اون صورت جذابیت این کاراکتر همانند اسکارلت اوهارا ، صدچندان می نمود.

برای ما علاقمندان به دوبله گاهی دلیل اصلی نگهداری خیلی از فیلمهای کلاسیک و فیلمهای قدیمی ایرانی دوبله های اون فیلمهاست و بس. وگرنه فیلمی همچون درخت زندگی علی رغم این همه هزینه و وجود این ستاره های ارزشمند ، به دلیل نبود یک فیلمنامه یکدست ،  منجر به سرگردانی بیننده میشه و متاسفانه از انتخاب دوبلورهای نامناسب هم رنج میبره ، نمیتونه در آرشیو شخصی علاقمندان یک اثر با ارزشی به حساب بیاد...

به قول مریم شیرزاد: باید نقش را به نقشگوی درست آن سپرد. در غیر اینصورت مدیون مصرف کننده‌های میلیونی آن فیلم خواهیم شد

مریم شیرزاد؟؟tajob

گمان کنم این فیلم وقتی دوبله شده باشه که هنوز خانم شیرزاد وارد عرصه دوبله نشده بودند...!!!


سكوت سرشار از ناگفته هاست.......!
۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۳:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, جیمز باند, بانو الیزا, آدری لاووا, باربوسا
جیمز باند آفلاین
در حال ماموریت!!
***

ارسال ها: 248
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۶/۱۰
اعتبار: 18


تشکرها : 1390
( 2178 تشکر در 233 ارسال )
شماره ارسال: #513
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۳:۲۱)rahgozar_bineshan نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۱:۰۰)بانو الیزا نوشته شده:  

 


Raintree County

فیلم درخت زندگی یا شهر رینتری بخاطر بازه ی زمانی داستان فیلم در قرن نوزده و طراحی صحنه و طراحی لباس و شخصیت پردازی اون خیلی راحت بیننده رو به یاد فضای فیلم پرشکوه بربادرفته میندازه . البته اینبار قصه ی متفاوتی رو در پیش خواهیم داشت با آدمهای متفاوت . اما یه کسی تو این فیلم مارو تا حدی به یاد اسکارلت اوهارای بربادرفته میندازه و اون شخصیت سوزانا با بازی الیزابت تیلور ، با چهره ای همون قدر افسونگر و با همون ذات خودخواه و غیرقابل اعتماده .( و همانند مکانی در آفتاب مونتکومری رو از عشق اولش می دزده ! و با ترفند باردار شدن او را وادار به ازدواج میکنه ) که درست نقطه مقابل  نِل با بازی  اوا مری سنت که دختری آرام باوقار باصداقت و قابل اعتماده ، قرار داره .

در این فیلم همونقدر که انتخاب خسروشاهی برای مونتکومری کلیفت و ایرج ناظریان برای لی ماروین  بسیار مناسب جلوه میکرد . به همون نسبت انتخاب دوبلورهای خانم این فیلم تعجب انگیز بود. بدون شک بهترین انتخاب دوبلور برای نِل ، مریم شیرزاد به جای رفعت هاشم پور بود و ازون طرف انتخاب تاجی احمدی که بسیار مناسب چهره و نقش های جین فوندا و جولی اندروز (کاراکتر دخترانی که صرفا پر انرژی هستند و نه خودخواه ) برای شخصیت سوزانا واقعا نا مناسب بود . و چنانچه رفعت عزیز بجای نِل نقش سوزانا رو صحبت میکرد ، در اون صورت جذابیت این کاراکتر همانند اسکارلت اوهارا ، صدچندان می نمود.

برای ما علاقمندان به دوبله گاهی دلیل اصلی نگهداری خیلی از فیلمهای کلاسیک و فیلمهای قدیمی ایرانی دوبله های اون فیلمهاست و بس. وگرنه فیلمی همچون درخت زندگی علی رغم این همه هزینه و وجود این ستاره های ارزشمند ، به دلیل نبود یک فیلمنامه یکدست ،  منجر به سرگردانی بیننده میشه و متاسفانه از انتخاب دوبلورهای نامناسب هم رنج میبره ، نمیتونه در آرشیو شخصی علاقمندان یک اثر با ارزشی به حساب بیاد...

به قول مریم شیرزاد: باید نقش را به نقشگوی درست آن سپرد. در غیر اینصورت مدیون مصرف کننده‌های میلیونی آن فیلم خواهیم شد

مریم شیرزاد؟؟tajob

گمان کنم این فیلم وقتی دوبله شده باشه که هنوز خانم شیرزاد وارد عرصه دوبله نشده بودند...!!!

سلام دوست عزیز

در آن موقع که این فیلم دوبله شد، با توجه به تیم دوبله البته عرض میکنم، احتمالا اواخر دهه 40 یا اوایل دهه 50 بوده و در آن زمان هنوز خانم شیرزاد وارد عرصه دوبله نشده بودند!!!

همچنین بسته به آن شرکت و موسسه ای که تصمیم به دوبله هر فیلم میگرفت نیز داشته، گاه دیده شده فلان پخش کننده یا حتی نماینده فیلم اصرار داشته فلان گوینده بجای فلان بازیگر دوبله کند.


ارادتمند شما، جیمز باند
۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۶:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو الیزا, آدری لاووا, rahgozar_bineshan, باربوسا
بانو الیزا آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 106
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۷/۷
اعتبار: 19


تشکرها : 826
( 1106 تشکر در 93 ارسال )
شماره ارسال: #514
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۳:۲۱)rahgozar_bineshan نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۱:۰۰)بانو الیزا نوشته شده:  

 


 

 بدون شک بهترین انتخاب دوبلور برای نِل ، مریم شیرزاد به جای رفعت هاشم پور بود

مریم شیرزاد؟؟tajob

گمان کنم این فیلم وقتی دوبله شده باشه که هنوز خانم شیرزاد وارد عرصه دوبله نشده بودند...!!!

جدا؟ من دقیق نمی دونستم و چون همین خانم شیرزاد در فیلم در بارانداز 1954 به جای همین اوا مری سنت گویندگی کردند و همینطور در فیلم ماجراهای نیمروز 1952به جای گریس کلی ، تصورم این بود که اون زمان کار میکردند .

پس با این اوصاف ، در دوبله ی فیلمها ترتیب سال ساخت مطرح نبوده .


هرگز فالگیر نبودم
فقط خواستم دستت را بگیرم
۱۳۹۶/۹/۱ صبح ۰۹:۳۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : آدری لاووا, rahgozar_bineshan, باربوسا
آدری لاووا آفلاین
مشتری دائم کافه
*

ارسال ها: 3
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۶/۲/۸
اعتبار: 6


تشکرها : 505
( 22 تشکر در 3 ارسال )
شماره ارسال: #515
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

آقای چنگیز جلیلوند در برنامه ای گفتند که به خاطر گذشت زمان،قسمت هایی از فیلم های دوبله شده از بین رفته بود و به خاطر همین بعضی از اون فیلم ها مجددا دوبله شدند. احتمالا این اتفاق برای دوبله فیلم در بارانداز هم افتاده بود و به خاطر همین دومرتبه در سال های اخیر دوبله شد و آقای جلیلوند و خانم شیرزاد،آقای میرطاهر مظلومی و شایان شامبیاتی و ... در اون گویندگی کردند.


@iran_dubber
۱۳۹۶/۹/۱ صبح ۱۰:۵۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو الیزا, سروان رنو, لوک مک گرگور, rahgozar_bineshan, باربوسا
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5295
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #516
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۹/۱ صبح ۰۹:۳۱)بانو الیزا نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۳:۲۱)rahgozar_bineshan نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۸/۳۰ عصر ۰۱:۰۰)بانو الیزا نوشته شده:  

 


 

 بدون شک بهترین انتخاب دوبلور برای نِل ، مریم شیرزاد به جای رفعت هاشم پور بود

مریم شیرزاد؟؟tajob

گمان کنم این فیلم وقتی دوبله شده باشه که هنوز خانم شیرزاد وارد عرصه دوبله نشده بودند...!!!

جدا؟ من دقیق نمی دونستم و چون همین خانم شیرزاد در فیلم در بارانداز 1954 به جای همین اوا مری سنت گویندگی کردند و همینطور در فیلم ماجراهای نیمروز 1952به جای گریس کلی ، تصورم این بود که اون زمان کار میکردند .

پس با این اوصاف ، در دوبله ی فیلمها ترتیب سال ساخت مطرح نبوده .

فیلم بارانداز 2 تا دوبله دارد یک دوبله قدیمی و دیگری دوبله جدیدی که چندسال پیش در قرن بیست و یک انجام گرفت و خانم شیرزاد در این نسخه از دوبله گویندگی کردند!


سكوت سرشار از ناگفته هاست.......!
۱۳۹۶/۹/۴ صبح ۰۹:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : آدری لاووا, باربوسا
لوک مک گرگور آفلاین
جوینده َطلا
***

ارسال ها: 210
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۶/۶/۳۱
اعتبار: 24


تشکرها : 1000
( 1623 تشکر در 207 ارسال )
شماره ارسال: #517
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

من دیدگاهی دارم که البته شاید همه باهاش موافق نباشند اما دوست داشتم اینجا مطرح کنم. به اعتقاد من یکی از مشکلات دوبله کشور فعالیت بیش از حد سعید ‌‌‌مظفری، منوچهر والی زاده و زهره شکوفنده و چند نفر دیگر است. البته در اینکه اینها دوبلورهای شاخصی هستند شکی نیست اما اینکه فقط صدای اینها شنیده بشه و صدای بسیاری از دوبلور های قدیمی و جدید شنیده نشه و یا خیلی کم شنیده بشه اصلا نشان از دوبله حرفه ای نیست. شاید بشه گفت در نود درصد فیلم‌ها صدای اینها و یا مثلا افشین زی نوری شنیده میشه و خیلی ها هم کم کار هستند.

به طور مثال به اعتقاد من دوبلور مناسب برای برد  پیت عباس نباتی است. لحن صدای این دوبلور با طرز نگاه و لبخندش تناسب خاصی داره.

صنم نکو اقبال هم لحن صدایش با آنجلینا جولی تناسب خاصی دارد.

و یا ناصر نظامی می تواند یک جان تراولتا گوی بی نظیر باشد.

و یا خیلی از دوبلورها مانند امیر محمد صمصامی، ناصر نظامی، محمد عبادی، ظفر گرایی و خیلی های دیگه هم سالهاست بیشتر نقش‌های مکمل را می گویند. چرا؟ چه فرقی بین نقش اول گوها با سایرین است. به نظر من که اگر مجال رل اول گفتن برای همه برابر باشد دوبله های درخشانی را خواهیم داشت.


من به شانس اعتقاد ندارم. به خودم اعتقاد دارم!
۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #518
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

من دیدگاهی دارم که البته شاید همه باهاش موافق نباشند اما دوست داشتم اینجا مطرح کنم. به اعتقاد من یکی از مشکلات دوبله کشور فعالیت بیش از حد سعید ‌‌‌مظفری، منوچهر والی زاده و زهره شکوفنده و چند نفر دیگر است. البته در اینکه اینها دوبلورهای شاخصی هستند شکی نیست اما اینکه فقط صدای اینها شنیده بشه و صدای بسیاری از دوبلور های قدیمی و جدید شنیده نشه و یا خیلی کم شنیده بشه اصلا نشان از دوبله حرفه ای نیست. شاید بشه گفت در نود درصد فیلم‌ها صدای اینها و یا مثلا افشین زی نوری شنیده میشه و خیلی ها هم کم کار هستند.

کم کار نیستند باید ازشون دعوت بشه که بیان که دعوت نمیشه

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

به طور مثال به اعتقاد من دوبلور مناسب برای برد  پیت عباس نباتی است. لحن صدای این دوبلور با طرز نگاه و لبخندش تناسب خاصی داره.

 مخالفم،میگم بد نیست یه مروری به گویندگان برد پیت داشته باشیم ،اولین گوینده برد پیت مقامی بود(هفت)بعدش خسروشاهی(هفت سال در تبت)و بعد مظفری (زینوری هم به جایش گویندگی کرده) که به نظر من همشون خوب بودن ولی حتی فکرکردن به گویندگی نباتی هم اذیت کنندست

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

صنم نکو اقبال هم لحن صدایش با آنجلینا جولی تناسب خاصی دارد.

نکواقبال بیشتر به درد نریشن گویی میخوره تا رل گفتن 

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

و یا ناصر نظامی می تواند یک جان تراولتا گوی بی نظیر باشد. 

صدای ناصر نظامی به افراد پیر یا میانسال که موهاشون دیگه سفید شده میخوره ،همون والی زاده بهترین گویندست برای این بازیگر

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

و یا خیلی از دوبلورها مانند امیر محمد صمصامی، ناصر نظامی، محمد عبادی، ظفر گرایی و خیلی های دیگه هم سالهاست بیشتر نقش‌های مکمل را می گویند. چرا؟ چه فرقی بین نقش اول گوها با سایرین است. به نظر من که اگر مجال رل اول گفتن برای همه برابر باشد دوبله های درخشانی را خواهیم داشت.

اگر اشتباه نکم صمصامی رل اول گویِ و بقیه ای که گفتید مکمل گو ،فرق بینشون هم اینه که قیمتشون مشخصه یعنی اگه یه رل اول گو تویِ فیلم یه رل پرتن بگه همون پول رل اولو میگیره درباره مکمل گوها هم همین طور

دوبلور های کشورما نسبت به دوبلورهای کشورهای دیگه خیلی بهترن حتی از ایتالیا ،بیشتر مشکل دوبه، بحث مدیرت دوبلاژِ .....


۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۰۱:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
لوک مک گرگور آفلاین
جوینده َطلا
***

ارسال ها: 210
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۶/۶/۳۱
اعتبار: 24


تشکرها : 1000
( 1623 تشکر در 207 ارسال )
شماره ارسال: #519
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۰۱:۴۰)ال سید نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

من دیدگاهی دارم که البته شاید همه باهاش موافق نباشند اما دوست داشتم اینجا مطرح کنم. به اعتقاد من یکی از مشکلات دوبله کشور فعالیت بیش از حد سعید ‌‌‌مظفری، منوچهر والی زاده و زهره شکوفنده و چند نفر دیگر است. البته در اینکه اینها دوبلورهای شاخصی هستند شکی نیست اما اینکه فقط صدای اینها شنیده بشه و صدای بسیاری از دوبلور های قدیمی و جدید شنیده نشه و یا خیلی کم شنیده بشه اصلا نشان از دوبله حرفه ای نیست. شاید بشه گفت در نود درصد فیلم‌ها صدای اینها و یا مثلا افشین زی نوری شنیده میشه و خیلی ها هم کم کار هستند.

کم کار نیستند باید ازشون دعوت بشه که بیان که دعوت نمیشه

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

به طور مثال به اعتقاد من دوبلور مناسب برای برد  پیت عباس نباتی است. لحن صدای این دوبلور با طرز نگاه و لبخندش تناسب خاصی داره.

 مخالفم،میگم بد نیست یه مروری به گویندگان برد پیت داشته باشیم ،اولین گوینده برد پیت مقامی بود(هفت)بعدش خسروشاهی(هفت روز در تبت)و بعد مظفری (زینوری هم به جایش گویندگی کرده) که به نظر من همشون خوب بودن ولی حتی فکرکردن به گویندگی نباتی هم اذیت کنندست

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

صنم نکو اقبال هم لحن صدایش با آنجلینا جولی تناسب خاصی دارد.

نکواقبال بیشتر به درد نریشن گویی میخوره تا رل گفتن 

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

و یا ناصر نظامی می تواند یک جان تراولتا گوی بی نظیر باشد. 

صدای ناصر نظامی به افراد پیر یا میانسال که موهاشون دیگه سفید شده میخوره ،همون والی زاده بهترین گویندست برای این بازیگر

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۱۲:۱۴)لوک مک گرگور نوشته شده:  

و یا خیلی از دوبلورها مانند امیر محمد صمصامی، ناصر نظامی، محمد عبادی، ظفر گرایی و خیلی های دیگه هم سالهاست بیشتر نقش‌های مکمل را می گویند. چرا؟ چه فرقی بین نقش اول گوها با سایرین است. به نظر من که اگر مجال رل اول گفتن برای همه برابر باشد دوبله های درخشانی را خواهیم داشت.

اگر اشتباه نکم صمصامی رل اول گویِ و بقیه ای که گفتید مکمل گو ،فرق بینشون هم اینه که قیمتشون مشخصه یعنی اگه یه رل اول گو تویِ فیلم یه رل پرتن بگه همون پول رل اولو میگیره درباره مکمل گوها هم همین طور

دوبلور های کشورما نسبت به دوبلورهای کشورهای دیگه خیلی بهترن حتی از ایتالیا ،بیشتر مشکل دوبه، بحث مدیرت دوبلاژِ .....


با احترام به نظر شما اما دیدگاه ما درباره دوبلور اون بازیگرها متفاوته. ولی بحث اصلی من برابری همه دوبلورهاست. اینکه همه بتونند به اندازه و در جای درستش کار کنند. خیلی از دوبلور هایی که الان مکمل گو هستند روزی روزگاری در سال‌های گذشته نقش اول گو بودند. این یک واقعیته که در گذشته افراد بیشتری نقش اول گو بودند.

با تشکر


من به شانس اعتقاد ندارم. به خودم اعتقاد دارم!
۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۰۲:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #520
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۰۲:۳۸)لوک مک گرگور نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۰۱:۴۰)ال سید نوشته شده:  

با احترام به نظر شما اما دیدگاه ما درباره دوبلور اون بازیگرها متفاوته. ولی بحث اصلی من برابری همه دوبلورهاست. اینکه همه بتونند به اندازه و در جای درستش کار کنند. خیلی از دوبلور هایی که الان مکمل گو هستند روزی روزگاری در سال‌های گذشته نقش اول گو بودند. این یک واقعیته که در گذشته افراد بیشتری نقش اول گو بودند.

با تشکر

میشه بگید منظورتون کدوم گوینده هاست؟در این مواردی که فرمودید همه مکمل گو بودند حتی در قبل انقلاب

۱۳۹۶/۹/۷ صبح ۰۴:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
ارسال پاسخ