[-]
جعبه پيام
» <ال سید> دوبله تلویزیون مدیر دوبلاژ زنده یاد عطاالله کاملی دوبله موسسه زهره شکوفنده
» <دیوید نودلز> مدیر دوبلاژ "تروا" کی بوده؟ دوبله تی وی
» <BATMANhttp://hastidl.net/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9...east-2017/
» <BATMAN> نسخه با کیفیت "دیو و دلبر" منتشر شد/ از فیلمهای مورد انتظار "خانم لمپرت" [تصویر: slsj_rose.jpg]
» <ال سید> بازیگر خوبی بود خدارحمتش کنه
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 9 رای - 4.22 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟
نویسنده پیام
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #61
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

http://img40.imagefra.me/img/img40/2/2/16/morsali/f_12c33ivd2m_26239a4.gif

شما چه فكر مي كنيد؟


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۲۷ عصر ۰۱:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : dered
واترلو آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 290
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 36


تشکرها : 486
( 2075 تشکر در 41 ارسال )
شماره ارسال: #62
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

گویندگان مایکل داگلاس

1-چنگیز جلیلوند

پسران شگفت انگیز ، Don't Say a Word

2-سعید مظفری

اتاق قاضی ، پادشاه کالیفرونیا

3- منوچهر والی زاده

سندروم چینی ، سقوط

4- منوچهر اسماعیلی

بازی

5- بهرام زند

ترافیک

6- عطا الله کاملی

شبح و تاریکی

7- جلال مقامی

دونده

8- ناصر خاوری

کما

به نظر می رسه بهترین گزینه ناصر خاوری است حداقل در جوانی های این بازیگر

۱۳۸۸/۱۲/۲۹ عصر ۰۴:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, مگی گربه, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #63
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

ممنونم از شما واترلوي عزيز.

البته اين را هم من اضافه كنم كه در فيلم خويشاوندي هم منوچهر اسماعيلي به جاي داگلاس حرف زده است. فيلم نسبتا بامزه اي است. حضور ديويد ساچت (با صداي اكبر مناني) و آلبرت بروكسورج مهرزاديان) در كنار هم خوشايند بود.

********************************************************

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1269520893.jpg

فيلم گرفتن پلهام يك دو سه (توني اسكات) با نام گروگانگيري در پلهام ديشب از شبكه 2 پخش شد. البته اين فيلم در حد و اندازه هاي شاهكار جوزف سارجت نبود. يك اكشن شلوغ و پر سر و صداي جري بروكهايمري ديگر! اما هر چه بود به يك بار ديدنش مي ارزيد و البته دوبله قابل قبولي هم داشت. انتخاب صداها خيلي خوب بود. به اين بهانه ميخواهم درباره دو تركيب بازيگر/دوبلور نظرم را بگويم!

جان تراولتا را فقط و فقط بايد منوچهر والي زاده بگويد كه گفت. والي زاده به جاي چند بازيگر خيلي خوب حرف ميزند ، تام كروز و تام هنكس و جان تراولتا. به نظرم اگر تام كروز را سعيد مظفري و تام هنكس را جلال مقامي هم بگويند اتفاق بدي نمي افتد اما دوبله جان تراولتا تبديل ناپذير است! از كار والي زاده در اين فيلم هم خيلي خوشم آمد. البته در جاهايي زيادي احساسات به خرج داده بود! اما در كل كارش عالي بود. به خصوص در سكانس آخر فيلم بعد از تير خوردن كه گفت: تو قهرمان مني گاربر!

به جاي دنزل واشينگتون تا به حال گوينده هاي زيادي حرف زده اند مثل جليلوند (مردي در آتش) ، ژرژ پطروسي (كمانه) ، حسين عرفاني (مجادله كنندگان بزرگ) ، والي زاده (شكارچي استخوان) و .... اما من هميشه اعتقاد داشتم كه بهترين گوينده براي اين بازيگر بهرام زند است. صدايش هم به صداي اصلي بازيگر شباهت دارد هم با چهره اش تناسب دارد. در اين فيلم بهرام زند گويندگي بسيار خوبي به جاي اين بازيگر فوق العاده داشت.

ديگر گويندگان نقش هاي مكمل مثل ناصر احمدي (شهردار) ، تورج مهرزاديان (ستوان پليس) و باقي هم خوب بودند. فقط اي كاش وقت بيشتري براي تركيب صدا و دوبله نقش هاي كوتاه مي گذاشتند تا كار يكدست و بي نقصي ارائه شود.


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۵ صبح ۱۱:۲۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ایرج, maryam, مگی گربه, جو گیلیس, dered
واترلو آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 290
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 36


تشکرها : 486
( 2075 تشکر در 41 ارسال )
شماره ارسال: #64
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۵ صبح ۱۱:۲۶)ميثم نوشته شده:  

به جاي دنزل واشينگتون تا به حال گوينده هاي زيادي حرف زده اند مثل جليلوند (مردي در آتش) ، ژرژ پطروسي (كمانه) ، حسين عرفاني (مجادله كنندگان بزرگ) ، والي زاده (شكارچي استخوان) و .... اما من هميشه اعتقاد داشتم كه بهترين گوينده براي اين بازيگر بهرام زند است. صدايش هم به صداي اصلي بازيگر شباهت دارد هم با چهره اش تناسب دارد. در اين فيلم بهرام زند گويندگي بسيار خوبي به جاي اين بازيگر فوق العاده داشت.

با تشکر از میثم عزیز که همیشه فعال است

راستش هم خودم همیشه خسروشاهی رو به جای دنزل واشينگتون ترجیح می دم مثل فیلم مالکوم ایکس تجربه ای که هیچ وقت تکرار نشد

ولی هنوز فیلمی از گویندگی بهرام زند چون ندیدم ، نظری ندارم

 

۱۳۸۹/۱/۵ عصر ۰۴:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maryam, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5209 تشکر در 57 ارسال )
شماره ارسال: #65
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۵ صبح ۱۱:۲۶)ميثم نوشته شده:  

جان تراولتا را فقط و فقط بايد منوچهر والي زاده بگويد كه گفت. والي زاده به جاي چند بازيگر خيلي خوب حرف ميزند ، تام كروز و تام هنكس و جان تراولتا. به نظرم اگر تام كروز را سعيد مظفري و تام هنكس را جلال مقامي هم بگويند اتفاق بدي نمي افتد اما دوبله جان تراولتا تبديل ناپذير است! از كار والي زاده در اين فيلم هم خيلي خوشم آمد. البته در جاهايي زيادي احساسات به خرج داده بود! اما در كل كارش عالي بود. به خصوص در سكانس آخر فيلم بعد از تير خوردن كه گفت: تو قهرمان مني گاربر!

درخصوص کدام دوبلور برای کدام بازیگر اگر هر دوبلور را موردی بررسی کنیم بهتر نتیجه می گیریم

منوچهر والی زاده

استاد منوچهر والی زاده امسال وارد 70 سالگی می شود وهچنین وارد50 سال فعالیت در دوبله

ایشان درباره دوبله می گوید:دوبله یک کار پشت صحنه است وای کاش مخفی و پشت صحنه باقی می ماند  دلم می خواست با زحمتی که ما دردوبله می کشیم مردم وقتی فیلم خارجی تماشامیکنند احساس کنند هنرپیشه ها به زبان مادریشان صحبت می کنند یا حتی در فیلم های های ایرانی فکرکنند صدای خود بازیگراست نه صدای دیگری...

منوچهر والی زاده استاد طراز اول هنر دوبله درسینمای امروز به جای بازیگرهای طراز اولی صحبت می کند

آدام سندلر_خوشبختانه هنوز آدام سندلر تک صداست وهمه فیلم های او را باصدای منوچهر والی زاده می شناسیم

ویل اسمیت_این بازیگر سیه چرده یکی از ستون های سینمای هالیود است  ومنوچهر والی زاده در فیلم های این بازیگر هنر خودش را باهنر بازیگر بسیارخوب ترکیب کرده و ویل اسمیت های دیگران رامن نمی پسندم شما هم نمی پسندید بچه هاب بد دوبله ویدیو منوچهر والی زاده است

دشمن ملت " بهرام زند"    و     بچه های بد" وحید منوچهری"

ادی مورفی_این کمدین سیاپوست هم تک صداست و ما بغیر از منوچهر والی زاده دوبلور دیگری برای او سراغ نداریم شاید درآینده حسین عرفانی  یا  امیر قطعه ای بجای ادی مورفی صحبت کنند ولی ادی مورفی  را فقط با منوچهر والی زاده میشناسیم

جان تراولتا_تا به امروز سه دوبلور حرفه ای به جای جان تذاولتا حرف زده اند

تورج مهرزادیان درفیلم مجازات کننده که خیلی خوب کار کرده

بهرام زند در تغییر چهره  وپله 39 که نی نظیر بود

منوچر والی زاده در دیگر فیلم های جان تراولتا مثل  پالپ فیکشن،اره ماهی،شهر دیوانه،پدیده وغیره

جان تراولتا از بازیگرهای مورد علاقه منوچهر والی زاده است وهمیشه باشور وهیجان خاص خودش به جای او صحبت کرده است شاید در آینده چنگیز جلیلوند هم بجای جان تراولتا صحبت کند

نیکلاس کیج_این بازیگر بی همتا تابحال صداهای متفاوتی داشته

خسرو خسروشاهی ،جلال مقامی،بهرام زند،ژرژپطرسی،سعید مظفری ،حمید آشتیانی،وحید منوچهری  و   منوچهر والی زاده

از نظر من صدای منوچهر والی زاده  و ژرژپطرسی با شخصیت و خلق وخوی نیکلاس کیج بسیار تناسب دارد ودرغیبت ژرژپطرسی  منوچهر والی زاده مناسب ترین گزینه است

تام هنکس _صدای جلال مقامی چون یک مقداری افت کرده فقط برای نقش های خاص تام هنکس مناسب است .ژرژپطرسی هم می توانست خیلی عالی باشد .منوچهر والی زاده در همه فیلم های تام هنکس عالی بود بخصوص در مسیر سبز

جیم کری _این سلطان کمدی متاسفانه در دوبله رضایتمند نبود .ژرژپطرسی تنها گزینه بود بعد از وی ابوالحسن تهامی و امیرهوشنگ قطعه ای بودند

امیر قطعه ای تنها در فیلم مرد کابلی حرف زد و ابوالحسن تهامی هنوز جیم کری حرف نزده

منوچهر اسماعیلی را نپسندیدم حسین عزفانی باتوجه به گریم متوسط بود چنگیز جلیلوند وامیر زندی  درفیلم ماسک هم تا حدودی مناسب بود

سعید مظفری اصلاًمناسب نبود  اما منچهر والی زاده قابل قبول بود

تام کروز _ این بازیگر هم مورد علاقه منوچر والی زاده است وصدای ایشان   با چهره تام کروز بسیار دلنشین ودوست داشتنی شده

سعید مظفری  هم بعنوان دوبلور دوم تام کروز مناسب است اگر ماموریت عیرممکن 3 را با دو دوبله دیده باشید متوجه می شوید که صدای منوچهر والی زاده چقدر با چهره و بازی تام کروز تناسب دارد

ژان کلود وان دم _از انجایی که این قهرمان اکشن 4 دوبلور ثابت دارد شاید تفاوتی نداشته باشد ولی از نظرمن صدای منوچهر والی زاده به شخصیت  ژان کلود وان دم در فیلم هایش و چهره او تناسب بی نظیری دارد  رویه این گونه است هر موسسه یک دوبلور ثابت برای ژانکلود دارد موسسه قرن 21 چنگیز جلیلوند  تصویر دنیای هنر بهرام زند سعید مظفری اگر خودش مدیر دوبله باشد موسسه های دیگر منوچهر والی زاده


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۶ صبح ۰۸:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maryam, مگی گربه, dered, جیمز باند
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #66
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

سلام بر واترلوی گرامی و بهزاد عزیز که مثل همیشه حضورشان پربار و دلگرم کننده است.

واترلوی عزیز! بهرام زند در فیلم فیلادلفیا نیز به جای دنزل واشینگتون حرف زده است.

بهزاد گرامی! ممنونم از لیست کاملی که ارائه کردید.

البته من هم برای تام کروز ، منوچهر والی زاده را مناسب ترین می دانم ، به خصوص کارش در ماگنولیا (به مدیریت امیر زند) و همچنین ماموریت غیر ممکن (فیلم دی پالما) عالی بود. اما به نظرم سعید مظفری هم به جای این بازیگر بسیار خوب حرف میزند. به عنوان مثال در جری مگوایر ، مظفری بسیار خوب بود. در فیلم شیرهایی برای بره ها هم به جای این بازیگر حرف زده که من ندیده ام اما دوستان بسیار تعریف می کردند!

جیم کری را با شما کاملا موافقم که فقط و فقط والی زاده! چقدر ناراحت شدم وقتی دیدم منوچهر اسماعیلی در مجستیک به جای این بازیگر حرف زده! از آن بدتر که در آن فیلم مدیر دوبلاژ یک نقش فرعی را به والی زاده داده بود و ناراحتی من را چند برابر کرد!

درباره تام هنکس تصمیم گیری مشکل است! در نظرسنجی ای که در همین رابطه در وبلاگم قرار داد بودم (اینجا) والی زاده و مقامی پا به پای هم پیش رفته اند. من خودم مقامی را مناسب تر می دانم اما فیلمهایی که با صدای والی زاده دوبله شده دریادماندنی تر بوده اند.

اما در مساله ای که شک ندارم این است که صدای والی زاده بهترین و کامل ترین صدا برای جان تراولتا است. این بازیگر طنزی ذاتی در نقش های خود دارد که به بهترین شکل توسط والی زاده می تواند بازتاب داده شود. به شخصه کار بهرام زند را در تغییر چهره نپسندیدم. این فیلم تا چند سال یکی از فیلمهای محبوب من بود که بارها و بارها به تماشایش نشسته بودم. اما با دیدن دوبله فیلم صدای بهرام زند برایم قابل هضم نبود. صدای زند یکنواخت بود اما تراولتا در نقش ، به خوبی با صدایش بازی می کند و آن را بالا و پایین می کند.

اما اگر شما دوبله پالپ فیکشن را دیده باشید ، می بینید که والی زاده چه خوب این تغییر لحظه به لحظه تن و ولوم صدا را رعایت کرده است. به خصوص در سکانس رستوران در مقابل میا (نگین کیانفر) محشر است.

کار این دوبلور دوست داشتنی به جای این بازیگر در فیلم های پایگاه (basic) و گروگانگیری در پلهام هم بسیار خوب بود.

در همین فیلم گروگانگیری در پلهام که از تلوزیون پخش شد ، چند دقیقه اول نقش تراولتا بدون دیالوگ است. دستم روی پاور تلوزیون بود که به محض خارج شدن صدایی به غیر از صدای والی زاده ، از دهان بازیگر ، تلوزیون را خاموش کنم و بگیرم بخوابم!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۶ صبح ۱۱:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ایرج, dered, مگی گربه
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5209 تشکر در 57 ارسال )
شماره ارسال: #67
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

نمایش ترومن  و مردی روی ماه  جیم کری را سعید مظفری نابود کرد . منوچهر اسماعیلی فیلم مجستیک

حسین عرفانی هم درفیلم گرینج کریسمس را دزدید بود

برای جان تراولتا بهترین انتخاب منوچهر والی زاده است ولی بهرام زند اگر منصف باشیم خیلی عالی بود

تغییر چهره را دوست داشتم منوچهر والی زاده جان تراولتا  و ژرژ پطرسی نیکلاس کیج بود ولی حاصل کار بانو شهلا ناظریان هم خوب وقابل قبول بود

من هم مثل شما به دوبله های ضعیف رغبت ندارم

در فیلم سرگذشت عجیب بنجامین چقدر شاد شدم وقتی دیدم که " مینو غزنوی" بجای جولیا آرماند حرف می زند  در دوبله ویدیو "مریم شیرزاد" این نقش را گفته که به دلم ننشست

12 راند هم فقط صدای بهرام زند برای جان سنـا مناسب تر از سعید مظفری در دوبله ویدیو بود

برای نقش منفی فیلم "منوچهر زنده دل " در دوبله ویدیو خیلی خوب تیپ سازی کزده بود ولی ایرج سنجری پاستوریزه و ضعیف کارکرده بود باوجود اینکه خودش مدیر دوبلاژ است نقش زن فیلم مینو غزنوی و زهره شکوفنده در یک حد بودند


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۶ عصر ۱۲:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, dered
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 484
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 922
( 2156 تشکر در 72 ارسال )
شماره ارسال: #68
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

من با توجه به اينكه گاها" غيبت دارم و از بحث ها عقب مي افتم مجبور ميشم به صورت تلگرافي جواب بدم:

1.برای آدام سندلر به نظر من هم والي زاده بهترين انتخاب هست.

2.من به جاي ادي مورفي و ويل اسميت(به خصوص در فيلمهاي كميكش) والي زاده را ترجيح مي دهم.متاسفانه بايد قبول كرد كه صداي مشابه والي زاده كم داريم.

3.براي جان تراولتا هم به نظر من والي زاده بهترين گزينه است و من صداي ديگري را مناسب تر از صداي اي دوبلور نمي دونم.

4.در مورد نيكولاس كيج من خسروشاهي را ترجيح مي دهم .ضمن اينكه در تغيير چهره بهرام زند به جاي نيكولاس كيج بود نه پطرسي . پطرسي در شهر فرشتگان به جاي اين بازيگر حرف زده است.

5.من هم دوست دارم يك بار ديگه صداي خسروشاهي روي دنزل واشينگتن امتحان بشه.در مالكوم ايكس كه خوب بود.راستي كسي از دوستان راجع به اسماعيلي نظري نداره؟

6.من براي هنكس جلال مقامي رو بهتر از والي زاده مي دونم.ولي نزديك به 90% دوستان دوبله معتقدند كه والي زاده بهترين انتخاب هست.به نظر من كارش در دزدان پيرزن بسيار خوب بود.

7.براي جيم كري هم به نظر من تا به حال جليلوند و  امير زند بهتر از بقيه جواب دادند.البته به قول بهزاد عزيز عرفاني با توجه به گريم خاص بد جواب نداد ولي براي فيلم هاي ديگه مناسب نيست.در نبود پطرسي من امير زند و جليلوند(البته با تيپ سازيي) ترجيح مي دم.

8. تام كروز هم به نظر من فقط والي زاده.با مقايسه 2 دوبله ماموريت غير ممكن 3 و كار والي زاده و مظفري صداي مظفري را مناسب تام كروز نمي دونم.

۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۱:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maryam, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #69
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

با سلام خدمت سهیل عزیز.

با اجازه شما و بهزاد جان ، من هم چند مورد از نظرات شخصی ام را بگویم.

1- در خصوص دوبله کمدین ها با شما موافقم که بیشترشان تنها با صدای والی زاده قابل قبول هستند. متاسفانه خلا ناشی از رفتن پطروسی هنوز پر نشده است. ادی مورفی را که والی زاده محشر می گوید. به خصوص در قسمت اول و دوم پلیس بورلی هیلز معرکه است!

از آدام سندلر متنفرم! نمی دانم کجای این آدم مسخره ، بامزه است؟! واقعا خجالت آور است که فیلمهای این بازیگر همه دوبله می شوند اما تعداد فیلمهای دوبله شده بیل مورای به تعداد انگشتان یک دست هم نمی رسد! البته بازیگر فیلم شب در موزه ، بن استیلر است که به نظرم بازیگر بدی نیست دوبله اش هم با والی زاده بهتر می شود.

2- نیکلاس کیج هم حسابی در دوبله منهدم شده است! اولین فیلم کیج که دوبله شد همان تغییر چهره بود که جلال مقامی به جای این بازیگر حرف میزد. ای کاش با همان دوبلور ادامه پیدا می کرد. چون چهره کیج با صدای مقامی هم سازگار است. نیکلاس کیج همان صورت کشیده بازیگرانی چون مایکل کین و رابرت رفورد را دارد صدایش هم به صدای مقامی نزدیک است. مقامی به غیر از تغییر چهره در فیلمهای آریزونای رو به ترقی (جوئل کوئن - 1987) و همچنین اقتباس (اسپایک جونز - 2002) به جای این بازیگر حرف زده است که دومی را دیده ام  و باید بگویم قابل قبول است. خانم شهلا ناظریان به جای مریل استریپ معرکه است. ناصر نظامی به جای کریس کوپر خیلی خوب است و علی الخصوص ناصر احمدی به جای براین کاکس در نقشی کوتاه بسیار عالی است. نیکلاس کیج در این فیلم دو نقش دارد یکی چارلی کافمن نقش اصلی که جلال مقامی به جایش حرف میزند و دیگری دونالد کافمن که نقش کوتاه تری است و وحید منوچهری آن را گویندگی می کند. این فیلم چند سال پیش توسط شرکت هنر هشتم دوبله شده و سال گذشته شرکت تصویر دنیای هنر آن را پخش مجدد کرد.

البته کار استاد خسروشاهی هم در مرد خانواده خوب بود. شهر فرشتگان را هم اگر اشتباه نکنم یکی دو سال پیش در یکی از این برنامه های فیلم داستانی (که چهل پنجاه دقیقه از یک فیلم را نشان می دهند!) پخش شد. کار ژرژ پطروسی عزیز هم بسیار خوب به نظر می رسید اما ای کاش فیلم را کامل دوبله می کردند. هر چند از این فیلم اصلا خوشم نمی آید و فیلم ارزشمند ویم وندرس را به این نسخه بدل ترجیح می دهم!

3- من مالکوم ایکس را ندیده ام ، اما به نظرم شباهت صدای اصلی بازیگر با صدای دوبلور هم از عامل های تعیین کننده است. صدای دنزل واشینگتون با صدای خسروشاهی سنخیتی ندارد. حالا هم که واشینگتون دیگر جوان نیست و اغلب هم نقش شخصیت های میانسال و خشن را بازی می کند ، صدایی متناسب با چنین نقش هایی می طلبد که صدای خسروشاهی از این جنس نیست.

اولین فیلم دوبله ای که از دنزل واشینگتون دیدم ، دوبله سینمایی فیلم کمانه (راسل مالکاهی - 1991 ) بود که در آن ژرژ پطروسی به زیبایی به جایش حرف زده بود. اما با رفتن ژرژ به نظرم مناسب ترین صدا برای این بازیگر بهرام زند است.

فکر می کنم به دلیل شباهت نسبی چهره واشینگتون با سیدنی پواتیه ، اسماعیلی را پیشنهاد داده اید.  اینطور نیست؟ راستش من که فکر نمی کنم حاصل کار خوب از کار در بیاید. من برای این بازیگر بهرام زند را در درجه اول و حسین عرفانی را در درجه دوم بهترین انتخابها می دانم.

4- درباره تام هنکس کاملا با شما موافقم که بهترین جلال مقامی است. هم قاتلین پیرزن را به خوبی دوبله کرد و هم کارش در دورافتاده رابرت زمه کیس عالی بود. از کار مقامی در دوبله فیلم بی خواب در سیاتل هم خوشم آمد که فیلم جمع و جور و بامزه ای است.

همانطور که گفتم دلیل اینکه اکثر دوستان والی زاده را مناسب تر برای تام هنکس می دانند این است که فیلمهایی که والی زاده در آنها حرف زده هم به یادماندنی تر بوده اند هم کیفیت دوبله بهتری داشتند (با تیم بهتری دوبله شدند) مثل همان مسیر سبز یا نجات سرباز رایان.

5- جیم کری را با صدای جلیلوند ندیده ام. چطور است؟ اصلا در کدام فیلم حرف زده؟ من که فکر می کنم در غیاب پطروسی ، والی زاده تنها گزینه است. البته همان طور که شما می گویید ، عرفانی نیز در وقایع ناگوار لمونی اسنیکت با توجه به گریم خاص کارش خوب بود. اما برای شخصیت غالب جیم کری ، والی زاده را مناسب تر می دانم. در فیلم بازی با دیک و جین هم کارش خوب بود. اینطور که شنیده ام در فیلم چگونه گرینچ کریسمس را ربود هم او جای این بازیگر حرف زده است. (نقل از سایت ایران دابینگ)

چند روز پیش داشتم برای چندین دهمین بار یکی از فیلمهای محبوبم یعنی تابش ابدی یک ذهن بی آلایش را می دیدم. چند دقیقه ای به این فکر می کردم که اگر قرار باشد این فیلم دوبله شود چه کسی باید جای جیم کری حرف بزند؟! اول در اینکه این نقش را فقط و فقط باید منوچهر والی زاده بگوید مطمئن بودم ، اما چند لحظه بعد دلم برای ژرژ عزیزم تنگ شد! آخرش هم گفتم چه خوب است آن را آرشاک بگوید!

خودمانیم چه آدم خیالبافی هستم! انگار اصلا این فیلم در ایران قابل دوبله کردن است که من برای دوبله اش دارم گوینده انتخاب می کنم! یا اصلا انگار کسی نظر من برایش مهم است که بخواهم پیشنهاد بدهم!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۶:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, soheil, رامین_جلیلوند, maryam, مگی گربه, dered, جیمز باند
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 484
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 922
( 2156 تشکر در 72 ارسال )
شماره ارسال: #70
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۶:۰۹)ميثم نوشته شده:  

با سلام خدمت سهیل عزیز.

با اجازه شما و بهزاد جان ، من هم چند مورد از نظرات شخصی ام را بگویم.

1-البته بازیگر فیلم شب در موزه ، بن استیلر است که به نظرم بازیگر بدی نیست دوبله اش هم با والی زاده بهتر می شود.

2-  خانم شهلا ناظریان به جای مریل استریپ معرکه است.  

خودمانیم چه آدم خیالبافی هستم! انگار اصلا این فیلم در ایران قابل دوبله کردن است که من برای دوبله اش دارم گوینده انتخاب می کنم! یا اصلا انگار کسی نظر من برایش مهم است که بخواهم پیشنهاد بدهم!

1.بله حق با شماست من بن استیلر رو با آدام سندلر اشتباه گرفتم.البته در دوبله ویدیوئی این فیلم والی زاده صحبت کرده.همچنین در دوبلکس هم والی زاده صحبت کرده که کیفیت خوبی دارد.

2.با نظر شما کاملا" موافقم.در ساعت ها که عالی بود.

اصولا" من در بازیگر های جدید چند بازیگر را به غیر از این صداها نمی توانم تصور کنم:

کوین اسپیسی/ناصر طهماسب

رابین ویلیامز/جلال مقامی

جان تراولتا/منوچهر والی زاده

مریل استریپ/شهلا ناظریان

مت دیمون/افشین زینوری

براد پیت/سعید مظفری

..............


5.امیر هوشنگ زند و چنگیز جلیلوند در فیلم ماسک صحبت کرده اند.امیر زند جیم کری در حالت عادی را می گفت و چنگیز جلیلوند جیم کری را وقتی که ماسک می گذاشت.

میثم جان همه ما دچار این خیالپردازی ها هستیم.عشق به دوبله است دیگر.

۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۷:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, میثم, maryam, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5209 تشکر در 57 ارسال )
شماره ارسال: #71
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

بعضی از اساتید دوبله که پا به سن گذاشته اند دچار افت صدا شده اند  مثل ایرج رضایی ،جلال مقامی

حتی جواد بازیاران ...  برای تام هنکس جلال مقامی برای نقش های خاص مناسب است مثل قاتلین پیرزن

ولی برای دورافتاده مناسب نبود . مالکوم ایکس اولین دوبله دنزل واشنگتون بود  کمانه دومی بود

نقش مالکوم ایکس مبارز سیاهپوست که دردادگاه ترور شد بقدری سنگین بود که خسروشاهی خودش این نقش را بعهده گرفت و آخر فیلم کارش به بیمارستان کشیده شد خسرو خسروشاهی  و زهره شکوفنده درنقش همسر الکوم ایکس واقعا بی نظیر کارکردند.

تعدادی از بازیگران مطرح هالیوود ابتدا به ساکن باصدای خسروشاهی معرفی شدند چون خود ایشان مدیردوبلاژ فیلم بوده مانند سرباز جهانی"ژان کلود وان دو "  و کوین کاستنر "رقصنده باگرگ"

بعلت بیماری و کسالت بانو شهلا ناظریان نقش های ثابت ایشان عمدتاً  و بویژه مریل استریپ در شیرها و بره ها از دست رفت.  جوهی چاولا ستاره بالیوود هم با صدای مریم رادپور و فریبا رمضانپور دوبله شد مناسب نبود  بانو شهلا ناظریان هنوز بی بدیل است ولی شاید باور نکنید در فیلم مسافران مهسا عرفانی چقدر شبیه مادرش حرف زده البته در دوبله تلوزیون


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۱۰ صبح ۰۸:۰۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, soheil, maryam, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #72
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۹ عصر ۰۷:۴۲)soheil نوشته شده:  

1- اصولا" من در بازیگر های جدید چند بازیگر را به غیر از این صداها نمی توانم تصور کنم:

کوین اسپیسی/ناصر طهماسب

رابین ویلیامز/جلال مقامی

جان تراولتا/منوچهر والی زاده

مریل استریپ/شهلا ناظریان

مت دیمون/افشین زینوری

براد پیت/سعید مظفری

..............

2. (شهلا ناظریان) در ساعت ها که عالی بود.

1- این لیست را خیلی خوب آمدید! اینها واقعا جدایی ناپذیرند. یکی دو مورد را هم من بگویم:  

بروس ویلیس/چنگیز جلیلوند

ژان رنو/بهرام زند

  با کسانی که می گویند ، "بروس ویلیس را بهرام زند بهتر می گوید" ، موافق نیستم. دوبله های زند هیچکدام به یادماندنی نبوده اند. اما جلیلوند در پالپ فیکشن و جان سخت 3 انگار خود بروس ویلیس است که فارسی حرف میزند!

2- بین مریل استریپ هایی که خانم ناظریان گفته و من دیده ام یعنی : اقتباس (2002) ، ساعت ها (2002) ، آوايي در قلب (1999) ، اتاق ماروین (1996) ، خانه ارواح (1993)، من کار ایشان را در اتاق ماروین بسیار پسندیدم. فیلمی تلخ و شیرین ، سهل ممتنع و پر از جزئیات. مریل استریپ یکی از خاص ترین نقش هایش را بازی کرده و قریحه طنز بی نظیر خود را در این نقش آشکار کرده است. به شخصه دوبله این فیلم را یکی از بهترین کارهای تمام دوران خانم ناظریان می دانم (حتی اگر خود ایشان موافق نباشند!) اگر فیلم را به زبان اصلی دیده باشید خواهید دید که بانو ناظریان چه زیبا همه آن ریزه کاری های کلامی در بازی را رعایت کرده.

من اگر بخواهم پنج کار از بین تمام کارهای بانو انتخاب کنم قطعا مریل استریپ در اتاق ماروین یکی از آنهاست.

(۱۳۸۹/۱/۱۰ صبح ۰۸:۰۱)بهزاد ستوده نوشته شده:  

1- بعضی از اساتید دوبله که پا به سن گذاشته اند دچار افت صدا شده اند  مثل ایرج رضایی ،جلال مقامی  حتی جواد بازیاران ...  برای تام هنکس جلال مقامی برای نقش های خاص مناسب است مثل قاتلین پیرزن ولی برای دورافتاده مناسب نبود .

2- مالکوم ایکس اولین دوبله دنزل واشنگتون بود  کمانه دومی بود. نقش مالکوم ایکس مبارز سیاهپوست که دردادگاه ترور شد بقدری سنگین بود که خسروشاهی خودش این نقش را بعهده گرفت و آخر فیلم کارش به بیمارستان کشیده شد خسرو خسروشاهی  و زهره شکوفنده درنقش همسر الکوم ایکس واقعا بی نظیر کارکردند.

3- بعلت بیماری و کسالت بانو شهلا ناظریان نقش های ثابت ایشان عمدتاً  و بویژه مریل استریپ در شیرها و بره ها از دست رفت.

1- بله به خصوص درباره مقامی این پیر شدن صدا بیشتر معلوم است. البته اینطور که شنیدم مازیار بازاریان یکی دو سال پیش یک سکته را هم پشت سر گذاشته. در کل نباید زیاد از این اساتید آن هم در این سن انتظار کار عالی داشته باشیم. اما به نظرم صدای مقامی با اینکه پیرتر شده ولی روی چهره رابین ویلیامز بسیار دلنشین است. قرن 21 یک فیلمی دوبله کرده به نام جنازه قلابی (2005) با مدیریت استاد خسروشاهی و با گویندگی جلال مقامی که کار دلنشینی است. رابین ویلیامز جای یک کارمند گرفتار و افسرده را بازی می کند که با بیماری روانی همسرش مواجه است. صدای شکسته و غمگین مقامی به زیبایی روی این کاراکتر نشسته است.

2- بله من گفتم کمانه اولین دوبله ای بود که دیده ام. متاسفانه مالکولم ایکس را ندیده ام. اینجور که می گویید باید کار محشری باشد. کار خسروشاهی به بیمارستان کشیده؟! یعنی مثلا چه اتفاقی افتاده؟ تنگی نفس؟

اتفاقا دیشب مستند 4 فیلمی درباره اسپایک لی و کارهایش پخش می کرد که در قسمتی از آن هم به فیلم مالکولم ایکس اشاره شد. در چند پلان کوتاهی که از این فیلم پخش کردند ، چند کلمه ای عرفانی جای واشینگتون حرف زده بود. ای کاش آن قسمت ها را از فیلم دوبله شده توسط خسروشاهی به فیلم می افزودند.

3- بله خانم ناظریان بدجوری کسالت داشتند. یک سال و نیم پیش بهرام زند فیلم هملت فرانکو زفیرلی را دوبله کرد که خانم ناظریان جای مادر هملت صحبت کرده بود ، اما فایلهای صوتی این دوبله در اثر خراب شدن کامپیوتر واحد دوبلاژ مخدوش شد! (واقعا باید گفت خاک بر سر این سازمان!) مجبور شدند فیلم را مجددا دوبله کنند! اما به دلیل بیماری خانم ناظریان ، برای بار دوم خانم شکوفنده جایگزین ایشان شدند.

یک سریالی طی دو سه سال پیش پخش می شد به نام افسران پلیس که از این سریال های خاله زنکی بود! اما به خاطر حضور خانم ناظریان هر بار که وقت می کردم تماشایش می کردم. یک مدتی گوینده نقش اصلی به دلیل بیماری خانم ناظریان عوض شد. اما این آخرها مجددا خانم ناظریان برگشتند اما صدایشان خیلی صدمه دیده بود. واقعا برای من ناراحت کننده بود.


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۶:۳۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, maryam, dered, جیمز باند
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5209 تشکر در 57 ارسال )
شماره ارسال: #73
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

Sean Connery

شون کانری

انجمن مردان عجیب 2003   چنگیز جلیلوند ،حسین عرفانی ،نصرا... مدقالچی

یافتن فارستر 2000   حسین عرفانی ،بهرام زند

دام افکنی 1999  بهرام زند

صخره 1996  حسین عرفانی ،بهرام زند

قلب اژدها 1996  حسین عرفانی

اولین شوالیه 1995  بهرام زند

طلوع آفتاب 1993  نصرا... مدقالچی

رابین هود شاهزاده دزدان  1991    چنگیز جلیلوند

هایلنـدر2  1991  چنگیز جلیلوند

حرفه خانوادگی 1989 بهرام زند

ایندیانا جونز 1989  چنگیز جلیلوند

تسخیرناپذیران 1987  نصرا... مدقالچی

گل رز 1986  بهرام زند

هایلندر 1986  حسین عرفانی

هرگز نگو هرگز 1983 چنگیز جلیلوند

شیر و باد 1975  چنگیز جلیلوند

قتل در قطار سریع السیر شرق 1974  چنگیز جلیلوند ،بهرام زند

الماسها ابدیند 1971  چنگیز جلیلوند

شما دوبار زندگی می کنید 1967  چنگیز جلیلوند

تندربال 1965  منوچهر اسماعیلی

پنجه طلایی 1964  عطا ا... کاملی

مارنی 1964  چنگیز جلیلوند

از روسیه با عشق 1963 چنگیز جلیلوند

دکتر نو 1961    منوچهر نوذری


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۷:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, میثم, محمد, maryam, مگی گربه, dered, جیمز باند
soheil آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 484
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 27


تشکرها : 922
( 2156 تشکر در 72 ارسال )
شماره ارسال: #74
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۶:۳۲)ميثم نوشته شده:  

[quote='soheil' pid='2904' dateline='1269879148']

1- این لیست را خیلی خوب آمدید! اینها واقعا جدایی ناپذیرند. یکی دو مورد را هم من بگویم:  

بروس ویلیس/چنگیز جلیلوند

ژان رنو/بهرام زند

  با کسانی که می گویند ، "بروس ویلیس را بهرام زند بهتر می گوید" ، موافق نیستم. دوبله های زند هیچکدام به یادماندنی نبوده اند. اما جلیلوند در پالپ فیکشن و جان سخت 3 انگار خود بروس ویلیس است که فارسی حرف میزند!

- بله من گفتم کمانه اولین دوبله ای بود که دیده ام. متاسفانه مالکولم ایکس را ندیده ام. اینجور که می گویید باید کار محشری باشد. کار خسروشاهی به بیمارستان کشیده؟! یعنی مثلا چه اتفاقی افتاده؟ تنگی نفس؟

در مورد بروس ویلیس من هم ابتدا اعتقاد داشتم بهرام زند بهتر است اما بعد از دیدن حادثه در نیویورک که چنگیز جلیلوند عالی کار کرده بودند نظرم عوض شد.اگر این فیلم را ندیده اید حتما" ببینید.جان سخت 3 را ندیده ام.اما  جلیلوند از پالپ فیکشن به مراتب قوی تر کار کرده است.

خسرو خسروشاهی بعد از این فیلم دچار خونریزی حنجره شدند.

۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۹:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #75
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۱۰ عصر ۰۹:۲۲)soheil نوشته شده:  

در مورد بروس ویلیس من هم ابتدا اعتقاد داشتم بهرام زند بهتر است اما بعد از دیدن حادثه در نیویورک که چنگیز جلیلوند عالی کار کرده بودند نظرم عوض شد.اگر این فیلم را ندیده اید حتما" ببینید.جان سخت 3 را ندیده ام.اما  جلیلوند از پالپ فیکشن به مراتب قوی تر کار کرده است.

خسرو خسروشاهی بعد از این فیلم دچار خونریزی حنجره شدند.

بله آن فيلم را ديده ام. اتفاقا خيلي هم خوشم آمد كه فرداي همان روز پست معرفي دوبله اين فيلم را در وبلاگم قرار دادم. 

دوبله فیلم حادثه در نیویورک / شماره شانس اسلوین / Lucky number Slevin


جان سخت 3 را هم حتما ببينيد عالي است. سعيد مظفري نيز به جاي شخصيت منفي فيلم خيلي خوب است. خودش هم مدير دوبلاژ بوده.

خونريزي حنجره؟! به قول توي فيلم ها "واوووووو ....!" اميدوارم براي هيچكدامشان چنين مشكلي پيش نيايد. اي كاش قدري كه اينها به كارشان عشق ميورزند ، كسي هم بود كه قدردانشان باشد.





سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۱۱ صبح ۱۰:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : maryam, dered
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 216
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 26


تشکرها : 2962
( 1164 تشکر در 15 ارسال )
شماره ارسال: #76
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

دوستان الان از شبكه استاني فيلمي پخش شد كه فكر كنم نامش بانكوك يا بانكوك خطرناك بود با بازي نيكلاس كيج!

به جاي كيج هم جلال مقامي با صدايي بسيارگرفته و خش دار  صحبت مي كرد به حدي كه  انگار زور ميزد تا صدا از حنجره اش بيرون بياد! :(

 من خودم تا اين لحظه بهترين صدا راي نيكلاس كيج رو مقامي مي دونستم اما اين صداي گرفته و افت كرده به نظر بنده اصلا مناسب چهره نيكلاس كيج نيست متاسفانه...!

۱۳۸۹/۱/۱۱ عصر ۰۱:۵۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, میثم, بهزاد ستوده, maryam, dered
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5209 تشکر در 57 ارسال )
شماره ارسال: #77
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟


   


بروس ویلیس


1- جان سخت 4         7 200     4 Die Hard  چنگيز جلیلوند ، بهرام زند


2- بلوک 16             2006   16 Blocks  چنگيز جلیلوند


3- حادثه در نیویورک   2006    slevin Lucky Number   چنگيز جلیلوند


4- آنسوی پرچین         2006 Over the Hedge(انیمیشن) کامبیز شکوفنده


5- گروگان                 2005 Hostage  چنگيز جلیلوند     


6- هفت خط                2004 The Whole Ten Yards   چنگيز جلیلوند


7- دوازده یار اوشن      2004 Ocean's Twelve ناصرنظامی


8-   اشکهای خورشید    2003 Tears of the Sun بهرام زند


9- دزدان                   2000 Bandits   چنگيز جلیلوند


10- کودک                 2000        The Kid بهرام زند     


11- آخرخط                2000   The Whole Nine yards چنگيز جلیلوند


12- حس ششم            1999The Sixth Sense  بهرام زند


13-آرماگدون              1998 Armageddon   چنگيز جلیلوند


14- رمز مریکوری      1998 Mercury Rising چنگيز جلیلوند ، بهرام زند


15- شغال                 1997  The Jackal   چنگيز جلیلوند ، بهرام زند


16- آخرین مرد مقاوم   1996   Last Man Standing  منوچهر والی زاده


17- دوازده میمون      1995  Twelve Monkeys  بهرام زند


18- جان سخت 3       1995  Die HarD3   چنگيز جلیلوند


19- نورث               1994 North   چنگيز جلیلوند


20-   پالپ فیکشن     1994     Pulp Fiction  چنگيز جلیلوند


21- فاصله موثر        1993   Striking Distance  بهرام زند


22- اسلحه پر      1993   Weapon  Loaded    چنگيز جلیلوند


23- جان سحت2  1990  Die Hard 2   چنگيز جلیلوند


24- جان سحت     1988      Die Hard  بهرام زند


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۱/۱۳ صبح ۱۰:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, soheil, maryam, مگی گربه, dered
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 469
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 28


تشکرها : 1178
( 2233 تشکر در 34 ارسال )
شماره ارسال: #78
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

سلام و درود.

با اجازه تلگرافی می نویسم.

به نظر من و با توجه به پیشنهادهای دوستان:

1- مایکل داگلاس= ناصر خاوری و منوچهر اسماعیلی.

2- نیکلاس کیج = ژرژ پطرسی در غیاب ژرژ من واقعا نمی دانم گزینه مناسب که می تواند باشد؟ اگر می شود تمام دوستان نظر دهند تا این معضل نیکلاس کیج حل شود.والی زاده را هم زیاد مطمئن نیستم.

3-دنزل واشنگتن = خسروشاهی
4-تام کروز + جان تراولتا + تام هنکس = فقط و فقط منوچهر والی زاده. فیلم  وثیقه تام کروز (Collateral) که تازه من دیدم یک شاهکار اساسی می باشد.
5- ویل اسمیت = منوچهر والی زاده
6 - ادی مورفی = با والی زاده موافق نیستم ولی گزینه دیگری در ذهنم نمی باشد.
7-بروس ویلیس = فقط و فقط جلیلوند.
8-برد پیت = سعید مظفری
9-جیم کری = امیرهوشنگ زند.
10- کوین اسپیسی + جان مالکویچ + بن کینگزلی = ناصر طهماسب.

من هنوز هم منتظر نظرات دوستان در مورد صداپیشگی آرشاک به جای هنرپیشه های مختلف می باشم.

در حاشیه: بسیار جای تاسف است که صداهای فهیمه راستکار- مقامی- و ایرج رضایی -احمد رسول زاده افت کرده است. چه بسیار نقش هایی که با صداهایشان بهتر و بهتر می شد.

۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۰۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, soheil, maryam, dered
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2434 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #79
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۰۷)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

سلام و درود.

2- نیکلاس کیج = ژرژ پطرسی در غیاب ژرژ من واقعا نمی دانم گزینه مناسب که می تواند باشد؟ اگر می شود تمام دوستان نظر دهند تا این معضل نیکلاس کیج حل شود.والی زاده را هم زیاد مطمئن نیستم.

4-تام کروز + جان تراولتا + تام هنکس = فقط و فقط منوچهر والی زاده. فیلم  وثیقه تام کروز (Collateral) که تازه من دیدم یک شاهکار اساسی می باشد.

من هنوز هم منتظر نظرات دوستان در مورد صداپیشگی آرشاک به جای هنرپیشه های مختلف می باشم.

سلام بزرگوار! مشتاق دیدار ...

2- راست می گویید بدون ژرژ خیلی از نقش ها خوب دوبله نمی شود. بعد از ژرژ هم مقامی که متاسفانه همانطور که می گویید صدایش افت کرده. البته چند کار قابل قبول از دوبله های نیکلاس کیج را دیده ام. یکی مرد خانواده با گویندگی خسرو خسروشاهی و دیگری ارباب جنگ با نقش گویی سعید مظفری. هر دو فیلم کار موسسه قرن 21 می باشند.

4- والی زاده این سه بازیگر را عالی می گوید ، به خصوص وسطی! راستی وثیقه که شما دیده اید ، دوبله تلوزیون است یا ویدئو؟ چون دوبله تلوزیونی ( که منوچهر زنده دل جای جیمز فاکس حرف میزد ) کمی از نظر ترجمه و میکس ضعیف بود. آیا برای شبکه ویدئویی جداگانه دوبله شده است؟

درباره آرشاک من معتقدم بیشتر به کاراکترها و بازیگرهای اروپایی می خورد. ژروم رنیه ، گاسپار یولیه ، لویز گارل و امثال اینها. نقش هایی تو مایه های راسکولنیکف با بار احساس عشق و گناه را عالی می گوید. مثلا نقش کالین فارل در فیلم در بروژ


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, maryam, dered
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 469
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 28


تشکرها : 1178
( 2233 تشکر در 34 ارسال )
شماره ارسال: #80
RE: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟

(۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۵)ميثم نوشته شده:  

سلام بزرگوار! مشتاق دیدار ...

2- راست می گویید بدون ژرژ خیلی از نقش ها خوب دوبله نمی شود. بعد از ژرژ هم مقامی که متاسفانه همانطور که می گویید صدایش افت کرده. البته چند کار قابل قبول از دوبله های نیکلاس کیج را دیده ام. یکی مرد خانواده با گویندگی خسرو خسروشاهی و دیگری ارباب جنگ با نقش گویی سعید مظفری. هر دو فیلم کار موسسه قرن 21 می باشند.

4- والی زاده این سه بازیگر را عالی می گوید ، به خصوص وسطی! راستی وثیقه که شما دیده اید ، دوبله تلوزیون است یا ویدئو؟ چون دوبله تلوزیونی ( که منوچهر زنده دل جای جیمز فاکس حرف میزد ) کمی از نظر ترجمه و میکس ضعیف بود. آیا برای شبکه ویدئویی جداگانه دوبله شده است؟

درباره آرشاک من معتقدم بیشتر به کاراکترها و بازیگرهای اروپایی می خورد. ژروم رنیه ، گاسپار یولیه ، لویز گارل و امثال اینها. نقش هایی تو مایه های راسکولنیکف با بار احساس عشق و گناه را عالی می گوید. مثلا نقش کالین فارل در فیلم در بروژ

ممنون از لطف شما.
من امروز اقتباس نیکلاس کیج را می بینم و نظرم را می نویسم.

والله من نسخه ویدئوی قرن 21 وثیقه را دیدم با صدای والی زاده. صدای منوچهر زنده دل را نمی شناسم. ولی فکرکردم که دوبلور جیمی فاکس خیلی خوب کار کرده بود.

۱۳۸۹/۱/۱۴ صبح ۱۰:۴۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, maryam, dered
ارسال پاسخ