[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 0 رای - 0 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله‌یابی (پرونده‌ی صداهای تازه بازیافته)
نویسنده پیام
Chance آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 75
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱۷
اعتبار: 5


تشکرها : 26
( 358 تشکر در 74 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: دوبله‌یابی (پرونده‌ی صداهای تازه بازیافته)

(۱۳۹۹/۸/۲۹ عصر ۰۴:۴۲)Chance نوشته شده:  

(۱۳۹۹/۸/۲۹ عصر ۰۳:۳۳)مارک واتنی نوشته شده:  

(۱۳۹۹/۸/۲۹ عصر ۱۲:۴۷)Chance نوشته شده:  

نماوا نسخه‌ی ریل دوبله‌ی شاهکار گربه‌های اشرافی را گذاشته ولی سانسورش کرده. کاملش را سراغ ندارید؟

هر دو دوبله جدید و قدیمی روی این کارتون هست.

خیلی ممنون. نسخه‌ی دوبله‌ی قدیمی مشهد فیلم از ایران فیلم ه که اون هم کپچر نسخه‌ی ناقص و زدگی‌داره. کیفیت دوبله‌ی قدیمی نماوا ریل دست اول ه که انگار همین دیروز از استودیو دراومده و با نسخه‌ی مشهد/ایران فیلم زمین تا آسمون فرق داره و صداهاش فوق‌العاده شفاف‌ن و معلوم ه نوار اصلی‌ش را بعد ۵۰ سال یافته‌ن جناب آقایان مطمئن‌زاده البته متاسفانه حدود دقیقه‌ی ۴۶ و مقداری از سکانس مستی عمو والدو و اسم 'شراب سفید' را سانسور کرده‌ن ولی زدگی دیگه‌ای نداره.

در یکی از صفحه‌های اینستاگرام مقایسه کرده بودن این دو تا کیفیت را با هم که رفتم سراغ نماوا. فقط از نسخه‌ی ریل اصلی می‌شه فهمید دوبله‌ی پنجاه سال پیش فیلم چه شاهکاری ه و صدای واقعی اون گوینده‌های هنرمند در گوش تماشاگران در سینماهای تهران چه آوایی داشته.

انگار اول نسخه‌ی کاملش را گذاشته بودن بعد یه بی‌شعوری اعتراض کرده به دقیقه‌ی ۴۶ و اون‌ها هم کارتون را سانسور کرده‌ن.

Trainbit.com/files/0810344484/aristocats-persian-dub.mp4

(نسخه‌ی بدکیفیت دوبله هم اون سکانس مشکل داره و قابل استفاده نیست برای صداگذاری. به هر حال لینک بالا صدای ریل استودیویی دوبله‌ی اول ه و اگه اون چند ثانیه‌ هم پیدا بشه می‌شه کاملش کرد.)

۱۳۹۹/۹/۱۰ عصر ۱۲:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, rahgozar_bineshan, مارک واتنی
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: دوبله‌یابی (پرونده‌ی صداهای تازه بازیافته) - Chance - ۱۳۹۹/۹/۱۰ عصر ۱۲:۲۸