[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #821
RE: دوبله و دوبلورها

خدمت دوست عزیز رامین جلیلوند:

وایکینگها دوبله دوم هم تونی کرتیس/کاووس دوستدارگفته.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۵:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, موسيو وردو, سم اسپید, دشمن مردم, بچه رزماری, رامین_جلیلوند, واتسون, باربوسا
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 365
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 43


تشکرها : 743
( 2602 تشکر در 220 ارسال )
شماره ارسال: #822
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۳:۰۸)محمد رضا نوشته شده:  

به غير از باشكندي از صداي سينا زند هم خيلي بدم مياد بدترين صدايي كه در عمرم شنيدم فقط به خاطر اين كه پدرش گوينده است ايشان هم  گوينده شده است.هميشه از وي به عنوان استعداد درخشان آينده نام مي برند.آخه كجاي صداي وي زيباست كه آينده اي هم داشته باشد.والله صداي من خيلي بهتر از ايشان است.

این یکی رو خیلی خوب اومدی

به نظر من اگه قرار باشه سه تا از بد صداترین دوبلورها رو انتخاب کنند 1- سینا زند 2- شروین قطعه ای 3- باشکندی

 

البته تمام بچه ها و فک و فامیلهای گویندگان که  بدون ضابطه امده اند اکثراً صداهاشون مزخرف است ولی این سه نفر بدجوری صداشون رو مخ ادم راه  می ره

 

 

۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۲۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, محمد, موسيو وردو, بهروز, ایرج, رامین_جلیلوند, سم اسپید, باربوسا
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2169 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #823
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

این در حالی است که صدای زینوری روی مت دیمون بهتر از خسروشاهی و والی زاده و یا روی دی کاپریو بهتر از سعید و امیر زند می نشیند.

۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, بهروز, رابرت میچم, ایرج, دشمن مردم, رامین_جلیلوند, واترلو, بهزاد ستوده, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,255
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11432
( 18966 تشکر در 1592 ارسال )
شماره ارسال: #824
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۲۵ صبح ۰۹:۵۰)پدرام نوشته شده:  

هوشنگ بهشتی

 

پدرام جان !

این عکس هم دوبلور بوده ؟  مگه این بازیگر ، ایفاگر نقش پدر ممل فشفشه توی چرخ و فلک نبود .idont یعنی دوبله هم کار می کرده ؟tajob2


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۱۱:۲۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دشمن مردم, سم اسپید, الیشا, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #825
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۲۵ صبح ۰۹:۵۰)پدرام نوشته شده:  

هوشنگ بهشتی

هوشنگ بهشتی مدیر دوبلاژ دوبله اول روز بد در بلک راک هستند.

۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۱۲:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, پدرام, موسيو وردو, سروان رنو, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #826
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۴۲)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۲۶)واترلو نوشته شده:  

به نظر من اگه قرار باشه سه تا از بد صداترین دوبلورها رو انتخاب کنند 1- سینا زند 2- شروین قطعه ای 3- باشکندی

منم به گزینه 1 و3 راءی مثبت می دهم . در مورد شروین هر چند صدای خوبی ندارد ولی در گویندگی بهتر از این هاست.(در گزینه های بعدی برای من است)

به نظرم تنها گوینده ای جوونی که تونست یک نقش رو متعلق به خود بکنه زینوری است.

و وقتی فیلم دوبله می شود می شه روش حساب کرد.

هر چند یاکیده صدای خوبی دارد و حتی چند کار خوب ، ولی به نظر من اون هم در کنار همون گزینه ها بگذارید.

نه به خاطر صدا بلکه به خاطر ضعف گویندگی و به رخ کشوندن صدا و "نفس " در کارهاش.

اصولا" نقشی وجود ندارد که یاکیده گزینه مناسبتری مثلا" از والی زاده و یا جلیلوند و یا دیگران باشد.

این در حالی است که صدای زینوری روی مت دیمون بهتر از خسروشاهی و والی زاده و یا روی دی کاپریو بهتر از سعید و امیر زند می نشیند.

با احترام به نظر واترلو عزیز

ولی با نظر جان دو موافقت بیشتری دارم.

البته به نظر من باشکندی تا چند سال پیش گوینده خوبی بود.

همان سالهای گویندگی در سریال قصه های جزیره.

از وقتی در سریال های کره ای کار کرد و مدیر دوبلاژ این کارها شد متاسفانه کارش حالت تصنعی و به رخ کشیدن صدا پیدا کرد.و البته کمی خود شیفته شد.

ولی در کل من نه نسبت به باشکندی ونه نسبت به شروین نظر منفی ندارم.ولی صدای سینا زند را اصلا" نمی شناسم.که ممکن است حق با دوستان باشد.

از بین خانمها هم فکر می کنم صدای شیلا آژیر اصلا" مناسب نباشد(مگر در تیپ های خیلی خاص و کارهای کارتون).

همچنین در مورد کیکاووس یاکیده هم یک بار گفتم(با احترام به دوستداران این گوینده) با وجود داشتن صدای بسیار زیبا ولی گوینده نیست.

یعنی از صدایش نمی تواند کار بکشد.نمی تواند فراز و فرود های کلام بازیگر را نمایان کند.و گاها" در انتقال بار احساسی بازیگر ضعیف عمل می کند.

من که به غیر از گویندگی در سینما پارادیزو (که شاید این هم به خاطر جذابیت خود کاراکتر باشد)گویندگی دیگری از ایشان به یادم نمانده..همانطور که جان دو گفتند در گویندگی صدای خود را به رخ می کشد و نفس وارد دیالوگ می کند.

به نظر من در حال حاضر امیر محمد صمصامی بسیار بهتر و بی ادعا تر از یاکیده و باشکندی است.افسوس که چندان مجالی برای کارهای بهتر به ایشان نمی دهند.

به نظر من در دوبله تلویزیونی رفتگان(deparded) به جای مت دیمون گویندگی خوبی داشت.

۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۱۲:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, رامین_جلیلوند, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #827
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۴۲)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۲۶)واترلو نوشته شده:  

به نظر من اگه قرار باشه سه تا از بد صداترین دوبلورها رو انتخاب کنند 1- سینا زند 2- شروین قطعه ای 3- باشکندی

منم به گزینه 1 و3 راءی مثبت می دهم . در مورد شروین هر چند صدای خوبی ندارد ولی در گویندگی بهتر از این هاست.(در گزینه های بعدی برای من است)

مشكل سينا زند اين اسن كه دوستان فقط اسم اين بنده خدا را بلد هستند و از بقيه قافل مي مونند سينا خيلي كم كار مي كند فقط در بعضي از فيلم هاي پدرش و فيلمهاي چنگيز جليلوند

ولي هميشه مورد انتقاد است . در دوبله ما هستند كساني كه واقعاً شما نسبت به انها شناختي نداريد و دراكثر دوبله ها صحبت مي كنند مثل نادر كيمرام_ كريم بياني_ مجيد صيادي - ابراهيم شفيعي  حسين نورعلي - مجتبي شمس  و يك تعدادي ديگر كه سينا زند از همه كيفيت كارش بهتر است  چون دوبله را از 7 سالگي شاگرد پدرش بوده  بي انصافي نكنيد

شيلا آژير  هم اگر نقش اول صحبت نكند براي نقش هاي بچه هاي شيطون مناسب است

عليرضا باشكندي بتازگي توجه كرده ام جاي هر نقش كه صحبت مي كند مثل اين است كه دارد جاي جو مونگ حرف مي زند خلاصه توي جومونگ دارد درجا ميزند

كيكاووس ياكيده از همدوره اي هاي خودش خيلي بالاتر است  حيف اين صداست كه فقط تبليغ بگويد توي نقش هايي كه گفته جت لي - جكي چان -جاني دپ - را خيلي خوب گفته سريال كاراگاه و ركس هم با اينكه تازه كار بود خيلي خوب كار كرده است كيكاووس منهاي بداخلاقي و غرور و راحت طلبي  گوينده قابل قبولي است


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۰۸:۵۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, بچه رزماری, john doe, باربوسا
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله ایران
*

ارسال ها: 113
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۹/۲۶
اعتبار: 29


تشکرها : 1695
( 1406 تشکر در 77 ارسال )
شماره ارسال: #828
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۰۸:۵۰)بهزاد ستوده نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۴۲)john doe نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۰۶:۲۶)واترلو نوشته شده:  

 

ولي هميشه مورد انتقاد است . در دوبله ما هستند كساني كه واقعاً شما نسبت به انها شناختي نداريد و دراكثر دوبله ها صحبت مي كنند مثل نادر كيمرام_ كريم بياني_ مجيد صيادي - ابراهيم شفيعي  حسين نورعلي - مجتبي شمس  و يك تعدادي ديگر كه سينا زند از همه كيفيت كارش بهتر است  چون دوبله را از 7 سالگي شاگرد پدرش بوده  بي انصافي نكنيد

بد نیست دوستانی که نمونه صدا از این افراد دارند برامون در اینجا قرار بدن

خود من به شخصه صدای صیادی - شفیعی - نورعلی و سینا زند رو نمیشناسم


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۰۹:۴۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, باربوسا
سم اسپید آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 485
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۸
اعتبار: 52


تشکرها : 2700
( 5519 تشکر در 315 ارسال )
شماره ارسال: #829
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

من صدای سینا زند و باشکندی را نمی شناسم ولی شروین قطعه ای به نظر من اصلا به درد این حرفه نمی خورد. لحن گویندگیش واقعا افتضاحه. بعضی از دوستان می گویند باید تو این حرفه زحمت کشید، کم کم جا افتاد و ... ولی من اصلا این موضوع را قبول ندارم،چون طرف وقتی استعداد اینکار را ندارد چه اصراری هست که دوبلور باقی بمونه.کاملا مشخص هست که با پارتی بازی وارد این حرفه شده و به دنبال معروف شدن و .... هستش.

یعنی واقعا امثال آرشاک،دوستدارها،اسماعیلی،تهامی،مقبلی و ... از روی آسمان به زمین آمده اند؟!

ما به صدای خاص نیاز داریم.یه چیزی مثل ناصر طهماسب،رفعت هاشم پور،ژرژ پطرسی و ... لااقل اگه نبود که مطمئن هستم هست یه صدایی مثل منوچهر نوذری یا منوچهر زمانی که هر نقشی را می توانند بگویند.

فرشید فرزان صداش خاص نیست ولی به نظر من هر جا گویندگی کرده عالی بوده.پس هنوزم می شود صداهای عالی پیدا کرد به شرطی که اجازه بدهند.


مشکل من با دنیا این است که او همیشه یک گیلاس از من عقب تر است (هامفری بوگارت)
۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۱۰:۳۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, ایرج, john doe, رامین_جلیلوند, پدرام, بهروز, باربوسا
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7216 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #830
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۲۹ عصر ۱۱:۲۰)سروان رنو نوشته شده:  

این عکس هم دوبلور بوده ؟  مگه این بازیگر ، ایفاگر نقش پدر ممل فشفشه توی چرخ و فلک نبود .idont یعنی دوبله هم کار می کرده ؟tajob2

جناب سروان, هوشنگ بهشتي از گويندگان دوره اول دوبله در ايران بوده.

در فيلمهايي هم كه در دهه 40 و 50 شمسي بازي ميكرده اكثرا ايرج ناظريان به جاي هوشنگ بهشتي حرف ميزده.

در همين فيلم چرخ و فلك و فيلمهاي حاتم طايي - گدايان تهران - ستاره هفت آسمون و ... هم ايرج ناظريان به جايش گويندگي كرده.

در فيلم چرخ و فلك هم نقش پدر زنده ياد فردين رو بازي ميكرد.

۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۱:۱۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, پدرام, سروان رنو, موسيو وردو, دلشدگان, دشمن مردم, الیشا, مگی گربه, باربوسا
بهروز آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 187
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۳۱
اعتبار: 17


تشکرها : 1621
( 2110 تشکر در 143 ارسال )
شماره ارسال: #831
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

به نظر من مزخرف ترين صدا (البته ببخشيد كه اين كلمه را به كار بردم ) صداي امير منوچهري است.در واقع صداي وي سرطان است.به خصوص در سريال هشدار براي كبري 11 كه بعد از رفتن ژرژ پطروسي كه به جاي تام حرف مي زد.جايگزين پطروسي شد.

۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۵:۵۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #832
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۵:۵۱)بهروز نوشته شده:  

به نظر من مزخرف ترين صدا (البته ببخشيد كه اين كلمه را به كار بردم ) صداي امير منوچهري است.در واقع صداي وي سرطان است.به خصوص در سريال هشدار براي كبري 11 كه بعد از رفتن ژرژ پطروسي كه به جاي تام حرف مي زد.جايگزين پطروسي شد.

خدمت شما عرض کنم که این صدا متعلق به وحیدمنوچهری هستش وایشون یکی از دوبلورهای

 خوب هستتن که نسبت به سایر گویندگان جدید صدای خوبی دارن بخصوص برای نقشهای منفی

وروانی خواص ولی درمورد انتخاب صدای ایشون برای سریال هشدارکبری 11 با شما موافق هستم

به درد این هنرپیشه وسریال نمیخوره. صدای پلیس این نقش باید پرصلابت وشیرین باشه.


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۶:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, موسيو وردو, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #833
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۳۰ عصر ۰۹:۴۵)پدرام نوشته شده:  

 

بد نیست دوستانی که نمونه صدا از این افراد دارند برامون در اینجا قرار بدن

خود من به شخصه صدای صیادی - شفیعی - نورعلی و سینا زند رو نمیشناسم

 چند فايل صوتي

وحيدمنوچهري

مجتبي شمس

فرهاد محمدي


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۸:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, john doe, موسيو وردو, باربوسا
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2169 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #834
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

با صبر و تلاش بیشتر شاید بتوانند در آینده نقش های بهتری را بگویند.

۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۹:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, موسيو وردو, ایرج, دلشدگان, سروان رنو, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #835
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۰۹:۳۱)john doe نوشته شده:  

....

ناهید شعشعانی (که همین جا لقب بدترین مدیر دوبلاژ رو بهش اعطا می کنم) شیلا آژیر نقش اصلی و یا چند تا فرعی مهم و خودش هم به جای 10 نفر حرف می زند.

اگر قرار شود که این ها شاید روزی مطرح شوند و پیشرفت کنند این کارها آن ها را در، در جا زدن کمک می کند و با دست خودشان جلوی پیشرفت حتی فرزندانشان را می گیرند.

كاملاً موافقم بخصوص در مورد شيلا آژير كه اگر نقش اول نباشد و بجاي بچه هاي نقش مكمل باشد خوب است ولي همونطور كه مي دانيد توي فيلم هاي مادرش نقش اول  مي گويد و  يا جاي زن مسن - پيرزن  جوان  هم حرف ميزند كه خيلي افتضاح است

 Kristy Swanson

در فيلم شبح دوبله اول منوچهر والي زاده بيلي زين بود نقش اول زن فيلم شيلا آژير بود باور كنيد هنرپيشه فيلم(كريستين سوان سون) را به لجن كشيده بود و يك حالت تنفر نسبت به ان بازيگر و صدا پيدا مي كرديد  وقتي توي دوبله كلوپ مريم شيرزاد همون نقش را گفت بقدري ان هنرپيشه براي من دوست داشتني شد كه سعي مي كنم فيلم هاي ديگه اون راحتماً ببينم

مهسا عرفاني وضعيتش خيلي بهتر است اولين بار درسن  6 سالگي در فيلم ايراني مستاجر حرف زده است در فيلم كودك(بروس ويليس) نقش كودكي بروس ويليس را خيلي بهتر و شيرين تر از  سميه رهنمون در دوبله اول گفته است

حالا شما توجه كنيد كه مثلاً شيلا آژير توي فيلم هاي مدير دوبله هاي ديگه نقش اصلي نمي تونه بگه حتي براي نقش كوتاه هم دعوت نميشه  ولي كساني مثل مهسا عرفاني براي نقش اصلي دعوت مي شوند

وحيد منوچهري تا جاي كه من درك كرده ام از گويندگي  داد زدن و لكنت حرف زدن را ياد گرفته  خدا وكيلي يك فيلمهايش را زبان اصلي ببينيد  متوجه مي شيد چقدر اين داد زدن ها و لكنتها بي ربط است و از هنرپيشه فيلم نيست  ولي با اين حال صداي خاصي دارد و براي نقش هاي خاص كوتاه و مكمل مي تونه خوب باشد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۶/۳۱ صبح ۱۱:۰۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, پدرام, موسيو وردو, باربوسا
negar z آفلاین
دختری از گرین گیبلز
***

ارسال ها: 16
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۴
اعتبار: 2


تشکرها : 9
( 72 تشکر در 15 ارسال )
شماره ارسال: #836
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

[quote='پدرام' pid='5785' dateline='1285092937']

صدای سینا زند بطرز عجیبی در کودکی شبیه صدای کودکی پدرش بود بقدریکه اگر هر دو صدا یک کیفیت داشت شاید تشخیص اینکه کدوم نقش رو کدوم دوبلور گفته واقعا سخت می شد و سینا در آغاز یک ایتعداد بی نظیر دوبله بود و می تونست پا تو جای پای پدرش بگذاره البته اگه  حاضر می شد به قول معروف خاک صجنه بخوره(که نخورد)و حتی می تونست افشین زینوری دوم باشه البته منظورم از نظر توانایی و استعداد ذاتی دوبله هست

 اما متاسفانه دل به اینکار نداد  و حتی در فیلمهاییکه بعضی وقتها قرار می شد  پدرش دوبله کنه قرار بود نقشی رو بگه حتی تو اون فیلمهام حاضر نمی شد و پدرش مجبور می شد نقش رو بده به کس دیگه خلاصه اینکه خودش دل بکار نداد . یه مدتی رفت سمت بازیگری تو فیلم پارک وی حضور کوتاهی داشت در نقش یه معتاد ولی حیف از این همه استعداد که به باد رفت و بعد از اینهمه وقفه که توی کارش افتاده تواناییهاش هم متاسفانه خیلی افت کرد و دیگه حتی در حد اون سینای 6 ساله هم که برای اولین بار در تجارت مرگ به شکل بی نظیری با تمام بچگیش صحبت کرد هم نیست ولی فکر می کنم دوباره با برگشت و تمرین به اون حد برسه چون واقعا ژن دوبله رو داره

البته سینا هیچ وقت عضو انجمن دوبله نبوده و نیست و فقط گویندگی می کرد ولی عضو انجمن هرگز نبوده

صدای ابراهیم شفیعی رو می تونید تو فیلم الوین و سنجابها ی 1 که بجای تئودور حرف زده بشنوید.که همش می گه داغونم کردی داغونش کرد داغونم کرد داغونش کردم.

 البته دوبله اون کار به لحاظ انتخاب صدای سنجابها بیشتر شبیه یک فاجعه هست تا یک دوبله و با دیدن این فیلم و انتخاب نوع صداها متوجه می شیم که گروهی کار کردن می تونه چه اسیبهای زیادی به دوبله وارد کنه


لحظه لذت بردن از زندگی رو به بعد موکول نکن
۱۳۸۹/۶/۳۱ عصر ۰۶:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, موسيو وردو, باربوسا
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله ایران
*

ارسال ها: 113
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۹/۲۶
اعتبار: 29


تشکرها : 1695
( 1406 تشکر در 77 ارسال )
شماره ارسال: #837
RE: دوبله و دوبلورها

ایرج ناظریان - جواد پزشکیان - ..... ..... - حسین عرفانی

به در خواست ایرج عزیز

منبع: کتاب سرگذشت دوبله ایران (اکبر منانی)

برای دیدن عکس در اندازه واقعی به بندانگشتی مراجعه بفرمایید



فایل های ضمیمه بند انگشتی
       

روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۱۳۸۹/۷/۱ عصر ۰۵:۵۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, سم اسپید, ایرج, اسکورپان شیردل, موسيو وردو, دشمن مردم, بانو, دلشدگان, مگی گربه, واتسون, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #838
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

The Orphanage Poster

يتيم خانه  2007

فيلم يتيم خانه محصول مشترك اسپانيا و مكزيك  2007  در چندين سينماي تهران درحال اكران است اين فيلم 31 جايزه بين المللي برنده شده و 34 جايزه ديگر را هم كانديد بوده است

اگر از دوستان كسي اين فيلم را ديده درباره حال و هواي فيلم و بخصوص دوبله ان توضيح بدهد

ما نفهمديم چرا فيلم هاي خارجي فقط در تهران اكران مي شود  و شهرستان ها فقط بايد فيلم هاي دره پيت ايراني را تماشا كنند البته قبلاً فيلم هايي مثل حادثه در نيويورك  و كاپيتان اسكاي و دنياي فردا براي ما  اكران ويژه  آخرشب سانس 10 تا 12 داشته است

اگر شما فهمديد به ما هم خبر بدهيد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۹/۷/۳ صبح ۰۹:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, رابرت میچم, باربوسا
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله ایران
*

ارسال ها: 113
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۹/۲۶
اعتبار: 29


تشکرها : 1695
( 1406 تشکر در 77 ارسال )
شماره ارسال: #839
RE: دوبله و دوبلورها

شور زندگی؛ عطاالله کاملی در یک نگاه


22 شهریور دومین سالگرد درگذشت عطاءالله (تقی) كاملی، دوبلور و مدیر دوبلاژ برجسته و باسابقه تلویزیون و سینما بود. به این مناسبت و به خاطر پخش مجدد سریال در برابر باد زندگی و آثار او را مرور می‌كنیم.

زنده‌یاد كاملی اوایل دهه 30 و كاملاً اتفاقی به دوبله پیوست. او برای دیدن یكی از بستگان خود به استودیو «سانترال» رفته بود كه یكی از اعضای استودیو صدایش را شنید و از او خواست تا در اتاق ضبط، جمله‌ای را بگوید. پس از این تست صدا، سیامک یاسمی او را بسیار تشویق كرد كه به حرفه دوبله بپردازد. از این زمان طی حدود نیم قرن، كاملی با صدای پرطنین و باصلابتش، نقش‌های بسیاری را در ایران جاودانه كرد و او به دلیل جنس صدایش بیشتر دوبلور شخصیت‌های مقتدر و بعضاً نظامی و خشن بود. وی دوبلور تقریبا ثابت كرک داگلاس بود و از سال 1343 در فیلم اسپارتاكوس ـ با مدیریت محمدعلی زرندی ـ تا سال 1383 در فیلم راه‌های افتخار ـ با مدیریت جلال مقامی ـ در بیشتر فیلم‌های این بازیگر به جایش صحبت كرد.

متن کامل در لینک زیر:

http://www.cinscreen.com/?c=7&id=1004

منبع: وب سایت پرده سینما


روزگار دو روز است ، روزی به سود تو و روزی به زيان تو
۱۳۸۹/۷/۵ عصر ۱۰:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سم اسپید, موسيو وردو, بانو, بهزاد ستوده, رامین_جلیلوند, سروان رنو, اسکورپان شیردل, دلشدگان, الیشا, واتسون, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #840
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۹/۷/۵ عصر ۱۰:۰۶)پدرام نوشته شده:  

شور زندگی؛ عطاالله کاملی در یک نگاه


22 شهریور دومین سالگرد درگذشت عطاءالله (تقی) كاملی، دوبلور و مدیر دوبلاژ برجسته و باسابقه تلویزیون و سینما بود. به این مناسبت و به خاطر پخش مجدد سریال در برابر باد زندگی و آثار او را مرور می‌كنیم.

زنده‌یاد كاملی اوایل دهه 30 و كاملاً اتفاقی به دوبله پیوست. او برای دیدن یكی از بستگان خود به استودیو «سانترال» رفته بود كه یكی از اعضای استودیو صدایش را شنید و از او خواست تا در اتاق ضبط، جمله‌ای را بگوید. پس از این تست صدا، سیامک یاسمی او را بسیار تشویق كرد كه به حرفه دوبله بپردازد. از این زمان طی حدود نیم قرن، كاملی با صدای پرطنین و باصلابتش، نقش‌های بسیاری را در ایران جاودانه كرد و او به دلیل جنس صدایش بیشتر دوبلور شخصیت‌های مقتدر و بعضاً نظامی و خشن بود. وی دوبلور تقریبا ثابت كرک داگلاس بود و از سال 1343 در فیلم اسپارتاكوس ـ با مدیریت محمدعلی زرندی ـ تا سال 1383 در فیلم راه‌های افتخار ـ با مدیریت جلال مقامی ـ در بیشتر فیلم‌های این بازیگر به جایش صحبت كرد.

متن کامل در لینک زیر:

http://www.cinscreen.com/?c=7&id=1004

منبع: وب سایت پرده سینما

فكر مي كنم در مورد آخرين غروب اشتباه كرده باشد.

در اين فيلم منوچهر اسماعيلي به جاي كرك داگلاس گويندگي كرده است.

مگر اينكه فيلم دوبله ديگري داشته باشد.

۱۳۸۹/۷/۶ صبح ۰۸:۱۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : موسيو وردو, Green, بهزاد ستوده, دلشدگان, الیشا, باربوسا
ارسال پاسخ