[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6825
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #281
RE: دوبله و دوبلورها

امشب به طور اتفاقی در سریال کلانتر شبکه یک دیدم که آقای ناصر طهماسب دوباره در نقشی مقابل فرزند منوچهر نوذری بازی می کند. تیکه ای از نقش را آپلود کرده ام:

http://www.4shared.com/file/221467105/e6...http://www.4shared.com/file/221467105/e6ef95e8/tah


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۱۱/۲۵ صبح ۱۲:۰۵
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Ario, رامین_جلیلوند, ال سید, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #282
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

به نظر من حق هم با بهزاد عزيز است و هم با جان دو .

در ميان نسل جوان ، دوبلورهای بسيار بسيار خوبی می باشند از جمله آن های که بهزاد نام بردند. البته من نمی دانم کدامشان با پارتی بازی آمدند جلو ، کدامشان بدون پارتی ولی می دانم که دوبلورهای بسيار خوبی در ميانشان می باشند.

این را هم بگویم که بسیاری از فرزندان و قوم خویشان دوبلورهای قدیمی که به کار آمده اند به تمام معنی بلای این هنر شده اند. اسم هم قبلا برده ام دیگر نمی برم.

اين را هم بگويم که خوب بودن نسل جوان معنای عالی بودن را نمی دهد.

 قبلا هم گفته بودم که صداهای متمايز در نسل جوان نداريم. صداها خيلی شبيه هم می باشد و هيچکدام تکان دهنده نمی باشند.
برای مثال آيا نگين کيانفر و فريبا رمضانپور می توانند از عهده نقش های سنگين احساسی روانی يا جلف يا کمدی يا ..... هم همانطوری بر بيايند که از عهده نقش های درجه دو هاليوودی يا به  قولی جيگری برمی آيند؟ نه! شايد هنوز نه!

در حالی رفعت هاشم پور ، تاجی احمدی و ژاله کاظمی اين توانايی را داشتند.

در مورد مردانه گويی نداشتن صداهای متمايز بلايی شده است. صداها تقريبا همه مثل هم است. شما فيلمی مانند دانتون را ببينيد که با آن همه بازيگر چقدر صداهای متمايز می شنويد.

انجمن گويندگان جوان و رئيسی و عزيزی و غيره....به نظر من اصلا قابل بحث نمی باشند. اينها اصلا هم زمان دوتا دوبلورشان نمی تواند يک ديالوگ را سينک کنند!!! يک صدای قشنگ و رسا توی اين جماعت است؟ نشون کنيد ما هم بشنويم!
ولی می خواهم بدانم کدام يکی از دوبلورهای قديمی سری به علی کسمايی می زنند؟
کدامشان در ۲۶ سال اخير يک تلفن به آرشاک زدند؟
قديمی ها هم مشکلات خاص خودشان را دارند.
به هرحال با روندی که من الان می بينم دوبله ايران با به ابديت پيوستن قديمی ها کم کم به يک دوبله درجه ۳ تبديل می شود. در حد دوبله های ترکی و عربی.
راه حل پيشنهادی من يافتن و پرورش دادن صداهايی معادل و برابر با بزرگان. حتی اگر اسم آن ها را تقليد صدا بگذارند.


عبدالله بوتيمار دوبلور بسيار بسيار خوب و ممتازی بوده است. بارها صدايش را در فيلم های قديمی شنيده ايم . يک پای ثابت دوبله های برادران دوستدار بوده است. هنرپیشه هم بوده است و اگر خودش وقت نمی کرده است ایرج ناظریان جایش می گفته است.
تا آنجايی که من می دانم سيگاری قهاری می باشد از آنهايی که آتش به آتش روشن می کند. از زمانی جوانی هم همينطور بوده است.

اما اگر کلیپ زير را نگاه کنيد خواهيد ديد  که آرشاک شايد کمی صدايش از کوک در آمده باشد ولی بسيار قبراق با اعتماد به نفس و در کنترل کامل تمام حس هايش می باشد. مطمئن هستم اگر حسادت ها و باندبازيها اچازه دهد صداپيشگی های بسيار عالی را ازش خواهيم ديد.

http://www.irdub.com

۱۳۸۸/۱۱/۲۷ صبح ۱۰:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : john doe, seyed, بچه رزماری, سروان رنو, soheil, maryam, باربوسا
seyed آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 133
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۲/۸
اعتبار: 14


تشکرها : 241
( 919 تشکر در 86 ارسال )
شماره ارسال: #283
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۲/۴ عصر ۱۰:۲۱)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

فردا مقاله ای در مورد اسماعیلی می گذارم. لطفا طرز عکس آپلود کردن در کافه را بیان کنید.

با كسب اجازه از بزرگان و اساتيد محترم كافه:

1. ابتدا بايد عكس مورد نظرتون رو در اينترنت آپلود كنيد و لينك آپلود رو در مكان مورد نظري كه در ادامه خواهم گفت قرار دهيد. براي آپلود عكس در اينترنت ميتونيد از سايت زير استفاده كنيد.

http://www.myup.ir

در اين سايت مي تونيد همزمان 5 فايل عكس رو آپلود كنيد. با استفاده از گزينه هاي browse عكس مورد نظر رو از سيستم رايانه خود انتخاب كرده و سپس گزينه Start Uploding را بزنيد. پس مدتي (بسته به ميزان سرعت اينترنت شما) لينك (آدرس) عكس مورد نظر در اينترنت رو براتون نمايش ميده. شما بايد اين لينك رو كپي كرده و...

2. با استفاده از آيكون insert/edit image (با دايره قرمز مشخص شده) لينك مورد نظر را در مكان مخصوص منتقل (paste) كرده(در تصوير پائين با مستطيل قرمز مشخص شده است) و گزينه insert را ميزنيد. دقت كنيد عكس رو با فرمت jpg انتخاب كنيد.


http://www.dvddoub.persianblog.ir
۱۳۸۸/۱۲/۴ عصر ۱۱:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, رامین_جلیلوند, میثم, واتسون, باربوسا
MunChy آفلاین
شوالیه تاریکی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۸
اعتبار: 14


تشکرها : 157
( 890 تشکر در 98 ارسال )
شماره ارسال: #284
RE: دوبله و دوبلورها

می خواستم از وضعیت دوبله این فیلمها با خبر بشم. دوبله شدن؟ در گذشته پخش شدن؟ تعدادی از فیلمهای مورد علاقه ام هستند و خلاصه فقط کنجکاو هستم که بدونم شرایط دوبله و پخششون به چه ترتیب بوده. نه اینکه لزوما الان هم در دسترس باشن. شرمنده که زیاد شد.

I Am a Fugitive from a Chain Gang
Barbary Coast
Gun Crazy
I Love Melvin
Murder, My Sweet
Man of a Thousand Faces ,57
The Children Are Watching us
Mildred Pierce
One,Two,Three ,61
The Band Wagon
The Lost Weekend
What Ever Happened To Baby Jane?
To Be Or Not To Be ,42
Yankee Doodle Dandy
You Can't Take It With You ,38
The Thin Man ,34
El Topo
Street Of Shame
Grease ,78
Premature Burial
The Blues Brothers
Peyton Place ,57
The Wolf Man ,41

با تشکر فراوان

۱۳۸۸/۱۲/۵ صبح ۰۹:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #285
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۲/۵ صبح ۰۹:۳۵)MunChy نوشته شده:  

می خواستم از وضعیت دوبله این فیلمها با خبر بشم. دوبله شدن؟ در گذشته پخش شدن؟ تعدادی از فیلمهای مورد علاقه ام هستند و خلاصه فقط کنجکاو هستم که بدونم شرایط دوبله و پخششون به چه ترتیب بوده. نه اینکه لزوما الان هم در دسترس باشن. شرمنده که زیاد شد.


Man of a Thousand Face ,57


One,Two,Three ,61

The Lost Weekend
What Ever Happened To Baby Jane?
To Be Or Not To Be ,42
Yankee Doodle Dandy







Peyton Place ,57

با تشکر فراوان

سلام بر شما 

فيلم اول را اگر اشتباه نكرده باشم مرد هزار چهره است كه فيلمي با اين عنوان در ايران دوبله شده است كه منوچهر اسماعيلي به جاي جيمز كاگني گويندگي كرده است.

عناوين بعدي را با توجه به معروف بودن آنها احتمال زياد مي دهم كه دوبله شده باشند.

و عنوان آخري ....سريالي به همين نام دوبله شده است كه مدير دوبلاژ آن زنده ياد محمد باقر توكلي و گويندگان آن سعيد مظفري (به جاي رايان اونيل) ،زهره شكوفنده ،نصراله متقالچي و....بودند.اما اينكه فيلمي هم به همين نام دوبله شده باشد را اطلاعي ندارم.

البته ممكن است اين فيلمها با نام ديگري در ايران دوبله شده باشند.اگر لينك آنها را در imdb ذكر مي كرديد شايد راحت تر مي شد اظهار نظر كرد.

۱۳۸۸/۱۲/۵ عصر ۰۱:۰۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : MunChy, میثم, ال سید, پیرمرد, باربوسا
MunChy آفلاین
شوالیه تاریکی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۸
اعتبار: 14


تشکرها : 157
( 890 تشکر در 98 ارسال )
شماره ارسال: #286
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۲/۵ عصر ۰۱:۰۲)soheil نوشته شده:  

(۱۳۸۸/۱۲/۵ صبح ۰۹:۳۵)MunChy نوشته شده:  

می خواستم از وضعیت دوبله این فیلمها با خبر بشم. دوبله شدن؟ در گذشته پخش شدن؟ تعدادی از فیلمهای مورد علاقه ام هستند و خلاصه فقط کنجکاو هستم که بدونم شرایط دوبله و پخششون به چه ترتیب بوده. نه اینکه لزوما الان هم در دسترس باشن. شرمنده که زیاد شد.


Man of a Thousand Face ,57


One,Two,Three ,61

The Lost Weekend
What Ever Happened To Baby Jane?
To Be Or Not To Be ,42
Yankee Doodle Dandy







Peyton Place ,57

با تشکر فراوان

سلام بر شما 

فيلم اول را اگر اشتباه نكرده باشم مرد هزار چهره است كه فيلمي با اين عنوان در ايران دوبله شده است كه منوچهر اسماعيلي به جاي جيمز كاگني گويندگي كرده است.

عناوين بعدي را با توجه به معروف بودن آنها احتمال زياد مي دهم كه دوبله شده باشند.

و عنوان آخري ....سريالي به همين نام دوبله شده است كه مدير دوبلاژ آن زنده ياد محمد باقر توكلي و گويندگان آن سعيد مظفري (به جاي رايان اونيل) ،زهره شكوفنده ،نصراله متقالچي و....بودند.اما اينكه فيلمي هم به همين نام دوبله شده باشد را اطلاعي ندارم.

البته ممكن است اين فيلمها با نام ديگري در ايران دوبله شده باشند.اگر لينك آنها را در imdb ذكر مي كرديد شايد راحت تر مي شد اظهار نظر كرد.

ممنون سهیل جان. خیلی لطف کردی.

آره اولی نامش میشه مرد هزار چهره (که لقب لان چینی سلطان سینمای صامت هست. پس دوبله شده.)

آخری هم بله, اون سریال معروف و پر طرفدار پیتون پلیس (لینک در IMDb) بود که در ایران پخش می شد و این نسخه سینماییش هست که چند سال قبل از اون ساخته شده. هر دو بر اساس یک رمان شکل گرفتن. لینک موارد در IMDb :

http://www.imdb.com/title/tt0023042/

http://www.imdb.com/title/tt0026097/

http://www.imdb.com/title/tt0042530/

http://www.imdb.com/title/tt0045899/

http://www.imdb.com/title/tt0037101/

http://www.imdb.com/title/tt0034493/

http://www.imdb.com/title/tt0045537/

http://www.imdb.com/title/tt0025878/

http://www.imdb.com/title/tt0067866/

http://www.imdb.com/title/tt0077631/

http://www.imdb.com/title/tt0056368/

http://www.imdb.com/title/tt0080455/

http://www.imdb.com/title/tt0034398/

http://www.imdb.com/title/tt0050839/

۱۳۸۸/۱۲/۵ عصر ۰۵:۰۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, soheil, ال سید, باربوسا
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #287
RE: دوبله و دوبلورها

با سلام خدمت دوستان عزیز

سهیل جان. سریال محله پیتون ، بر طبق گفته استاد سعید مظفری در برنامه دو قدم مانده به صبح به مدیریت استاد هوشنگ لطیف پور انجام شده است.

گویا قصد استاد لطیف پور این بوده که از کاووس دوستدار به جای رایان اونیل استفاده کند که پیش از شروع کار ایشان مرحوم میشوند.


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۵ عصر ۰۵:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, MunChy, soheil, ال سید, باربوسا
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #288
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۱/۱۸ صبح ۱۲:۴۷)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

از قراری بنابر عکس بالا آرشاک به زودی در موسسه قرن ۲۱ ام شروع به کار خواهد کرد. واقعا خدا عمر طولانی به آقايان جعفری و مطمئن زاده و جليلوند بدهد.

خیلی از این بابت خوشحالم. انشاالله شاهد کارهای ارزشمندی از این عزیزان باشیم.

چقدر دوست دارم بانو رفعت هاشم پور هم بار دیگر به عرصه دوبله بازگردد و برایمان بار دیگر جولی کریستی و سوزان ساراندون را زنده کند! اما چه فایده؟ مثل اینکه بانو درست مثل اسکارلت اوهارا لجباز و یکدنده هستند!

استاد مقامی هم مدتی است فقط در رادیو مشغول هستند و کمتر به دوبله میپردازند.


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۶ صبح ۱۰:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, maryam, Classic, واتسون, ال سید, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6825
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #289
RE: اخبار دوبله و دوبلورها
از منوچهر اسماعیلی تقدیر می‌شود
منوچهر اسماعیلی از صداپیشگان نام آشنا و پیشکسوت عرصه دوبله در یازدهمین دوره جشن دنیای تصویر مورد تقدیر قرار می‌گیرد.

به گزارش خبرنگار مهر، درمراسم  یازدهمین جشن دنیای تصویر که 14 اسفندماه در سالن‌ همایش‌های مرکز برج میلاد برگزار می‌شود جایزه یک عمر فعالیت هنری به منوچهر اسماعیلی دوبلور پیشکسوت عرصه سینما اهدا می‌شود.

منوچهر اسماعیلی متولد 1318 دوبله فیلم را از سال 1336 آغاز کرده است. وی از سال 1342 که دهه طلایی دوبله فیلم در ایران بود، مدیریت دوبلاژو گویندگی بسیاری از فیلم‌ها ومجموعه‌های تلویزیونی را برعهده داشت.

اسماعیلی به جای بازیگران زیادی از جمله "گریگوری پک"، "چارلتن هستن"، "لارنس الیویه"، "سیدنی پوآتیه"، "لارنس هاروی"، "رد استایگر"، "جیمز کاگنی" و "مارچلو ماسترویانی" و... صحبت کرده‌است. وی نخستین بار در سال 1340 به جای آنتونی کوئین در فیلم "سندباد بحری" (ریچارد والاس 1947) حرف زده ‌است.

 در سینمای ایران نخستین بار نام او در عنوان بندی فیلم "جاده مرگ" (اسماعیل ریاحی، 1342) در مقام سرپرست گویندگان ثبت شده است. تعدادی از فیلمهایی که اسماعیلی درآنها سخن گفته‌است عبارتند از: صدای مالک اشتر در سریال تلویزیونی امام علی ساخته داوود میرباقری، صدای اکبر عبدی، جمشید هاشم‌پور و محمدعلی کشاورز در فیلم مادر ساخته علی حاتمی ، صدای پیتر سلرز در فیلم  دکتر استرنجلاو به کارگردانی استنلی کوبریک، صدای حمزه در فیلم محمد رسول‌الله ، صداهای خان مظفر (بازی عزت الله انتظامی)، شعبان استخوانی (بازی محمدعلی کشاورز)، رضا تفنگچی (بازی جمشید مشایخی) در مجموعه تلویزیونی هزار دستان به کارگردانی علی حاتمی.

منبع: متن از خبرگزاری مهر

 


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۱۲/۶ عصر ۱۲:۵۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بانو, محمد, رامین_جلیلوند, maryam, سروان رنو, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #290
RE: دوبله و دوبلورها

اتفاقا" خسرو خسرو شاهي در مصاحبه اي به طور ضمني اين مسئله را تاييد كرده بود.

۱۳۸۸/۱۲/۹ صبح ۰۷:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, ال سید, باربوسا
maryam آفلاین
مریم
***

ارسال ها: 27
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۲/۱
اعتبار: 1


تشکرها : 332
( 184 تشکر در 17 ارسال )
شماره ارسال: #291
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۲/۶ صبح ۱۰:۳۵)maysam نوشته شده:  

چقدر دوست دارم بانو رفعت هاشم پور هم بار دیگر به عرصه دوبله بازگردد و برایمان بار دیگر جولی کریستی و سوزان ساراندون را زنده کند! اما چه فایده؟ مثل اینکه بانو درست مثل اسکارلت اوهارا لجباز و یکدنده هستند!

استاد مقامی هم مدتی است فقط در رادیو مشغول هستند و کمتر به دوبله میپردازند.

صدای خانم هاشمپور استثنایی هست. همیشه فکر میکنم ایشون باید مادر مهربانی باشن. به قول یکی از دوستان پیگیر دوبله "واقعا صداشون باشکوه ترین صدایی هست که یک مادر مهربان ایرانی می تونه داشته باشه" منم کاملا با این حرف موافقم. زیباتر از این صدا برای یک مادر قابل تصور نیست!

اگه اشتباه نکنم توی سریال عروسک ساز صدای ایشون رو روی نقش اصلی میشنیدیم. کوچیک که بودم این سریال از تلوزیون پخش میشد. چقدر نگران بچه هاش بود که بهشون سخت نگذره. خیلی زیبا حرف میزدن. عروسک ساز بدون صدای خانم هاشمپور قابل تصور نیست برام.

توی فیلم فلسطینی بازمانده که چقدر قشنگ احساس والای مادرانگی رو نشون میده. اونجا که با همسرش داره مشاجره می کنه که حاضر نیست بمب رو با خودش جابجا کنه خانم هاشمپور شاهکار کردن. یا اونجا که جلوی پسرش نقش بازی می کنه که متقاعدش کنه برای رفتن از شهر بی نظیره.

خیلی ها فکر می کنن دوبله هنر نیست بلکه صنعته. خوبه به این افراد این فیلمها رو نشون بدیم و بازم ازشون بپرسیم که معتقدن دوبله هنر نیست؟!

صدای آقای مقامی هم بی نظیر و دوستداشتنیه. اولین دوبلوری هست که به اسم شناختم. برنامه دیدنیها تنها با چهره مهربان و صدای جذاب ایشون ، جذابیت پیدا میکرد.

۱۳۸۸/۱۲/۹ عصر ۱۲:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, رامین_جلیلوند, seyed, میثم, واتسون, ال سید, باربوسا
مریم آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 37
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۲/۱
اعتبار: 15


تشکرها : 145
( 336 تشکر در 25 ارسال )
شماره ارسال: #292
RE: دوبله و دوبلورها

خانم هاشم پور بهترین دوبلور زن از نگاه من است. صدایش بد جور به دلم می نشیند. وقتی در فیلمی گریه میکند آنقدر این حس طبیعی است که نا خود آگاه  اشک به چشمانت می آید. درست است که بربادرفته فیلم معروفی است اما بخش زیادی از جذابیت آن و محبوبیت اسکارلت مدیون هاشم پور است.من که شخصا ویون لی در بربادرفته بیشتر به دلم می نشیند تا در اتوبوسی به نام هوس ( گرچه هنرمندی ژاله کاظمی را نمی توان نادیده گرفت)

۱۳۸۸/۱۲/۱۰ صبح ۰۹:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, میثم, Classic, سروان رنو, واتسون, ال سید, باربوسا
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #293
RE: دوبله و دوبلورها

با سلام خدمت دوستان عزیز و خوش ذوق

بله براستی خانم هاشم پور مادرانه ترین صدا را دارند.

واقعا نمی شود از بین کارهای زیبای ایشان "بهترین" انتخاب کرد! آدم کدام فیلم را بگوید؟ معجزه گر؟ میخواهم زنده بمانم؟ بربادرفته؟ جن گیر؟

و موضوع خیلی جالب اینکه بانو رفعت هاشم پور با آن صدای دلگرم کننده و مادرانه ، گاهی وقتها هم در نقش های منفی و خبیث ، شاهکار کرده اند!

نمونه فوق العاده اش نقش گویی به جای سرپرستار راچد (لوییس فلچر) در فیلم دیوانه از قفس پرید میلوش فورمن است. یا مثلا در سریال قدیمی گرگها (داوود میرباقری) به جای ثریا قاسمی که زنی فتنه گر بود به صداپیشگی پرداختند.

مدتی پیش یکی از فیلمهای دوبله شده جدید را دیدم به نام مرد حصیری که یکی از مزخرف ترین فیلمهای نیکلاس کیج بود! اما در هر حال با تیم فوق العاده ای دوبله شده بود. خسروشاهی به جای کیج و بانو رفعت هاشم پور به جای الن برستین (در نقش شخصیتی خبیث) به خوبی صحبت کرده بودند.

یکی از استثنایی ترین و در عین حال دست کم گرفته شده ترین گویندگی های بانو رفعت هاشم پور را ، گویندگی ایشان به جای اینگرید برگمن در فیلم قتل در قطار سریع السیر شرق (سیدنی لومت - 1974) می دانم.

برگمن در آنجا نقش زنی سوئدی را بازی میکرد که تظاهر می کند انگلیسی بلد نیست. او زمانی پرستار بچه ای بوده که آن بچه توسط تبهکاری ربوده و کشته شده است. حال این زن با تمام عواطف زنانه و مادرانه اش به قصد کشتن و انتقام سوار قطاری شده که تبهکار ، در آن حضور دارد.

بانو ، تمام حالات نقش بازی کردن و احساساتی شدن این شخصیت را ، از خود بازیگر هم بهتر در آورده. جایی که جلوی کاراگاه عمدا کلمات را اشتباه به کار می برد تا او را متقاعد کند که انگلیسی بلد نیست پس هرگز در انگلستان نبوده ، یا حرفهایش قبل از چاقو زدن به تبهکار (ریچارد ویدمارک) واقعا زیبا دوبله شده است و بدون تردید هیچ دوبلوری جز بانو رفعت توانایی چنین گویندگی نابی را نداشته است.

مریم عزیز اشاره ای به فیلم بازمانده کرد. یکی از سکانس های محبوب من که در ذهنم حک شده (و اگر من هم مثل توتوی سینما پارادیزو سکانسهای محبوبم را جمع آوری کنم قطعا این سکانس جز آنها خواهد بود) سکانس نهایی فیلم بازمانده است.

وقتی که صفیه ، فرهان را در آغوش گرفته و قصد پریدن از قطار را دارد ، شمعون جلوی او ظاهر میشود.

شمعون (ناصر تهماسب) : منم شمعون! منو میشناسی؟

صفیه (رفعت هاشم پور) : بهتر از مادرت میشناسمت!

در فریاد و صدای رفعت هاشم پور در این سکانس ، عشق بی اندازه به زندگی ، شور مبارزه برای ادامه زندگی ، و نفرت از دشمنان انسانیت در حد بی نهایت وجود دارد.

فروغ راست گفته که : تنها صداست که می ماند!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۱۰ صبح ۱۱:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, Classic, soheil, سروان رنو, maryam, واتسون, Memento, ال سید, باربوسا
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 365
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 43


تشکرها : 743
( 2602 تشکر در 220 ارسال )
شماره ارسال: #294
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

در همابش دوساله دوبله (لوح دوم)

جوایز به شرح ذیل اعلام گردید

1- بهترین مدیر دوبلاژ : خسرو خسروشاهی

2- بهترین گوینده مرد : بهرام زند

3- بهترین گوینده زن : زهره شکوفنده

4- بهترین گوینده نسل جوان : افشین زینوری

5- بهترین مترجم : امیر هوشنگ زند

6- جایزه یک عمر فعالیت دوبله : بهرام زند

7- جایزه بهترین موسسه رسانه تصویری : تصویر دنیای هنر

۱۳۸۸/۱۲/۱۰ عصر ۱۰:۰۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, maryam, Bernardo, میثم, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,255
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11432
( 18965 تشکر در 1592 ارسال )
شماره ارسال: #295
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

واترلو جان این همایش دوساله دوبله جریانش چیه ؟! کجا برگزار میشه ؟ مربوط به انجمن گویندگان است ؟


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۸/۱۲/۱۰ عصر ۱۰:۱۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
واترلو آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 365
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱
اعتبار: 43


تشکرها : 743
( 2602 تشکر در 220 ارسال )
شماره ارسال: #296
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

من فقط  می دونم پریروز این مراسم در اداره ارشاد برگزار شده و فیلمهای مورد اشاره هم به ترتیبی که نوشتم به شرح ذیل است

1- مرد سیندرلایی

2- مجموعه فیلمهای مل گیبسون و دانیل کریگ

3- میزری

4- مجموعه فیلمهای لئونارد دی کاپریو

5- ترمینال

از نکات حاشیه ای مراسم هنگام صحبت کردن  مهرداد رییسی بوده که منوچهر اسماعیلی ضمن توپیدن به او به اتفاق دخترش مراسم رو به نشانه اعتراض ترک کردن .

۱۳۸۸/۱۲/۱۱ عصر ۰۷:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, باربوسا
رامین_جلیلوند آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 468
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۳۰
اعتبار: 27


تشکرها : 1178
( 2597 تشکر در 321 ارسال )
شماره ارسال: #297
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

چند نکته از نظر من:

۱- دانیل کریگ های بهرام زند اگر منظور دوتا فیلم اخیر جیمز باند می باشد که افتضاح وحشتناکی بودند.

۲- تصویر دنیای هنر با انحصارطلبی بهرام زند برای گویندگی در هر نقشی موسسه ضعیفی است.

۳-به چه مناسبتی مهرداد رئيسی را دعوت کرده بودند؟

۴- به نظر من استعداد متانت اسماعيلی همان در حدود دار و دسته مهرداد رئيسی می باشد.

۵-حالا منوچهر اسماعيلی چطوری توپيده بوده است؟ اگر يادتان باشد نصرالله مدقالچی زمانی فحش مادر به مهرداد رئيسی و حامد عزيزی داد!

۶- شنيده ام که کلا منوچهر اسماعيلی اين روزها مانند ترقه فرنگی می باشد و سريعا از کوره در می آورد. البته حق هم دارد. مطالبی را جمع کرده بودم در مورد زخم هايی که به اين استاد درجه يک دوبله جهان در طول زمان وارد شده است که بسيار آزاردهنده بود از نقلش پشيمان شدم.


http://www.sourehcinema.ir/articleview.p...http://www.sourehcinema.ir/articleview.php?cat=1


http://www.sourehcinema.ir/articleview.p...http://www.sourehcinema.ir/articleview.php?cat=1

http://www.aftab.ir/news/2010/feb/28/c5c...http://www.aftab.ir/news/2010/feb/28/c5c1267358651_art_culture_cinema_
۱۳۸۸/۱۲/۱۱ عصر ۰۸:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, باربوسا
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #298
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

به گزارش خبرنگار ایلنا، در ادامه این مراسم از برگزیدگان بخش‌های مختلف به شرح ذیل تقدیر شد:

در بخش ترجمه، امیر هوشنگ زند مترجم فیلم ترمینال و آرماگدون (چرا نبايد دوبله پالپ فيكشن انتخاب ميشد؟)

در بخش صدا آمیزی، مانی هاشمیان برای صدا آمیزی فیلم جان سخت و جان سخت ۴ از استادیو رها فیلم

در بخش ساندفكت، محمد مطمئن زاده برای فیلم تروی

در بخش مدیر دوبلاژ، خسرو خسروشاهی برای فیلم مرد سیندرلایی

در بخش بهترین فیلم، موسسه قرن ۲۱ برای فیلم تایتانیك  (كسي اين دوبله را ديده؟ بعيد ميدانم چيزي تهش مانده باشد!)

در بخش بهترین گوینده مرد پیشكسوت، بهرام زند برای فیلم ورطه

در بخش بهترین پیشكسوت زن، زهره شكوفنده برای فیلم ورطه

در بخش بهترین گوینده مرد نسل جوان، افشین زینوزی برای فیلم تایتانیك و جدامانده  (تايتانيك را نديده ام اما جدا مانده فاجعه است. باز هم اين محمود خان قنبري با باندبازي كار را خراب كرد! فكرش را بكنيد منوچهر والي زاده به جاي مت ديمون!! و منوچهر زنده دل به جاي مارك والبرگ!‌ محمود ميتوانست عين بچه آدم ، دي كاپريو را به مظفري و والبرگ را به والي زاده بدهد و زينوري را هم مثل هميشه براي گويندگي ديمون انتخاب كند ... اما دريغ از اندكي وجدان كاري!)

در بخش بهترین گوینده خانم نسل جوان، نگین كیانفر برای فیلم وكیل مدافع شیطان  (من ، كار خانم كيانفر را خيلي دوست دارم. ايشان كار زيبا زياد دارند ، پالپ فيكشن ، بالهاي اشتياق ويم وندرس ، مرد خانواده ، مخمصه و ... نمي دانم چرا نبايد آنها ديده شوند؟!)

هم‌چنین از جواد معماری(مدیرعامل تصویر دنیای هنر) و هم چنین عباس نادری تهماسبی تقدیر شد.


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۱۲ صبح ۱۰:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #299
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۲/۱۲ صبح ۱۰:۲۱)maysam نوشته شده:  

در بخش بهترین گوینده مرد نسل جوان، افشین زینوزی برای فیلم تایتانیك و جدامانده  (تايتانيك را نديده ام اما جدا مانده فاجعه است. باز هم اين محمود خان قنبري با باندبازي كار را خراب كرد! فكرش را بكنيد منوچهر والي زاده به جاي مت ديمون!! و منوچهر زنده دل به جاي مارك والبرگ!‌ محمود ميتوانست عين بچه آدم ، دي كاپريو را به مظفري و والبرگ را به والي زاده بدهد و زينوري را هم مثل هميشه براي گويندگي ديمون انتخاب كند ... اما دريغ از اندكي وجدان كاري!)

.

البته این فیلم یک دوبله دیگر هم دارد که در آن افشین زینوری به جای لئوناردو دی کاپریو ،امیر محمد صمصامی به جای مت دیمون ، ناصر طهماسب به جای جک نیکلسون ، محمود قنبری به جای مارتین شین و اگر اشتباه نکرده باشم منوچهر والی زاده به جای مارک والبرگ گویندگی کرده اند.

فکر می کنم این نسخه از لحاظ انتخاب صدا به نسخه ای که ذکر کردید برتری دارد.

۱۳۸۸/۱۲/۱۲ صبح ۱۰:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, بهزاد ستوده, john doe, رامین_جلیلوند, باربوسا
میثم آفلاین
مشتری سابق
*

ارسال ها: 294
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۴


تشکرها : 2524
( 2644 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #300
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۱۲/۱۱ عصر ۰۸:۱۸)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

چند نکته از نظر من:

۱- دانیل کریگ های بهرام زند اگر منظور دوتا فیلم اخیر جیمز باند می باشد که افتضاح وحشتناکی بودند.

۲- تصویر دنیای هنر با انحصارطلبی بهرام زند برای گویندگی در هر نقشی موسسه ضعیفی است.

۳-به چه مناسبتی مهرداد رئيسی را دعوت کرده بودند؟

1- من هم قبول دارم كه زند اصلا و ابدا مناسب دانيل گريگ ها نيست. اي كاش ايشان به مل گيبسون اكتفا ميكرد!

2- تا حدي اين اشكال بر تصوير دنياي هنر وارد است اما قرن 21 هم با حضور استاد جليلوند تا حد زيادي اين مشكل را دارد. اي كاش اين دو استاد ارجمند به جاي لج و لج بازي حد خود را نگه ميداشتند و نقش گويي هايشان محدود به بروس ويليس (جليلوند) و مل گيبسون (زند) و برخي كاراكترهاي خاص باقي مي ماند ، تا ما هم از هنرمندي شان لذت ببريم.

3- اين كدخدامنش بازي درآوردن وزارت ارشاد هم بد كوفتي است! يكي نيست بگويد به شما چه مربوط كه ميخواهيد اينها را با هم آشتي بدهيد؟! شما خيلي به وظايفتان آشنا بوديد ، اين گروه گويندگان جوان را لغو مجوز ميكرديد كه اينطور دوبلاژ را به ابتذال نكشانند! نواختن تار و تنبك و نقالي قهوه خانه ايي و تقليد از كاراكترهاي فيلمفارسي در كارتون ها چه معني دارد؟!!

هر چند اين وزارت ارشاد خودش به اصطلاح "ام الفساد" است! و نبايد بيش از اين هم از آنان انتظاري داشت. وزارتي كه فيلم مهرجويي را توقيف مي كند و تقوايي را خانه نشين مي كند و ميدان به چارچنگولي و اخراجي ها ميدهد كه بهتر از اين هم نمي تواند رفتار كند!

4- خبر نداشتم دختر استاد اسماعيلي هم وارد كار دوبله شده است! ديگر از استاد انتظار نمي رفت!

5- در مصاحبه اي از مدقالچي در ماهنامه فيلم خواندم كه وقتي ، نيروان غني پور اشاره به انجمن گويندگان جوان كرده است ، استاد سرش را پايين انداخته و با آهي از ته دل گفته است : دستم بشكند! مار در آستين پرورش دادم!

نمي دانم اين جوانان متكبر با استادي كه جاي پدرشان است ، چگونه رفتار كرده اند كه ايشان اينطور مي گويد؟!

6- رامين جان اي كاش مقاله تان را اينجا قرار ميداديد. از همان موقع كه گفته ايد منتظرم كه بخوانم. تلخي كه تنها در حال و روز استاد نيست. حال و روز هنر در اين مملكت همين است.

دُور ، دُور بي مايگان فوتبالي و سياسي است و هنر و عرفان و فلسفه در اين مملكت كه زماني مهد همه اينها بود ، بي ارج گشته است!


سعادتمندانه ترین زندگی، زندگی بدون تفکر است. (سوفوکلس)
۱۳۸۸/۱۲/۱۲ صبح ۱۰:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : محمد, باربوسا
ارسال پاسخ