[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/XI0kt
» <BATMANhttps://www.doostihaa.com/post/tag/%D8%A...kanon-2021
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/pFib3
» <BATMAN> با تشکر از مارک واتنی عزیز/ نسخه های سینمایی بامزی هم منتشر شدن/ بامزی تو سوئد خیلی محبوبه، از گذشته تا به امروز ازین شخصیت انیمیشن تولید میشه
» <مارک واتنی> ارادت شارینگهام عزیز
» <شارینگهام> درود بر همه ی دوستان ، سپاس از مارک واتنی عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
مگی گربه آفلاین
مشتری شبهای کافه
*

ارسال ها: 119
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱۱/۱۹
اعتبار: 47


تشکرها : 8633
( 2273 تشکر در 66 ارسال )
شماره ارسال: #2181
RE: دوبله و دوبلورها

....

1344 : کاووس دوستدار، 1355 : محمود نوربخش، 1359 : حسن عباسی، 1360 : محمدباقر توکلی، 1363 : تاجی احمدی، 1366 : مهدی آژیر، 1367 : عزت الله مقبلی، 1368 : آذر دانشی، 1370 : ایرج ناظریان، 1372 : پرویز نارنجی ها، 1374 : حسین سرشار، 1375 : حسین معمارزاده و ایرج دوستدار، 1378 : سعید شرافت، 1379 :  میر احمد مندوب هاشمی و محمدعلی زرندی ، 1380 : محمدرضا زندی و عباس سلطانی، 1381 : پروین ملکوتی و کنعان کیانی، 1383 : ژاله کاظمی، 1384 : منوچهر نوذری و عباس سعیدی، 1385 : فرشید فرزان، مانی و خسرو شایگان، 1386 : حمید قنبری و نصرت الله حمیدی، 1387 : عطاءالله کاملی، 1388 : مهین بزرگی، منصور غزنوی و نیکو خردمند، 1389 : حسین باغی، 1390 : امیرهوشنگ قطعه ای و عبدالله بوتیمار، 1391 : علی کسمایی، حسین حاتمی، فهیمه راستکار و محمد آفرین، 1392 : اصغر افضلی و... 1393 : مرتضی احمدی، صادق ماهرو و احمد رسول زاده

احمد رسول زاده در سال 1309 در تبریز متولد شد و در مدرسۀ دارالفنون تحصیل کرد. او فعالیت هنری را با بازیگری تئاتر از سال 1328 آغاز کرد و حدود شش هفت سال هم در تئاتر تهران مشغول به کار شد و به تشویق یکی از دوستانش (عباس خسروانه) جملۀ کوتاهی را در دوبلۀ یک فیلم عربی گفت و پس از آن دوبله را به صورت حرفه ای از سال 1334 به دعوت شادروان علی کسمایی و با فیلم فتنه در استودیو سانترال آغاز کرد و خیلی زود (دو سال بعد) مدیریت دوبلاژ را از سال 1336 با ورسیون دوم فیلم مردی که زیاد می دانست ساختۀ آلفر هیچکاک (با گویندگی ایران بزرگمهر به جای دوریس دی) آغاز کرد و از آن زمان در کنار هوشنگ لطیف پور، علی کسمایی، ایرج دوستدار، محمدعلی زرندی، عطاء الله کاملی،سعید شرافت، ابوالحسن تهامی (و بعدها خسرو خسروشاهی و ایرج ناظریان) به عنوان یکی از بهترین و مهم ترین مدیران دوبلاژِ تاریخ دوبله به فارسی به شمار می رفت که نقش شاخص، ارزنده و تأثیرگذاری را در دوبلۀ دهۀ چهل و پنجاه (دوران طلایی دوبله ایران) داشت.

رسول زاده دربارۀ فعالیت مدیریت دوبلاژی اش گفته: «مهم ترین و تأثیرگذارترین کار یک مدیر دوبلاژ، انتخاب گویندگان مناسب برای نقش هاست. به یاد می آورم زمانی که تازه مدیر دوبلاژ شده بودم و سعی می کردم راه های مختلفی را تجربه کنم، یکی از روش هایی که به نظرم مناسب می رسید این بود که فیلم را برای اولین بار، بدون صدا می دیدم و بعد تشخیص می دادم که چه صدایی مناسب است. تعدادی از فیلم ها را به این روش دوبله می کردیم، البته بعدها روش های دیگری را تجربه کردیم و نتایج بهتری گرفتیم.»

احمد رسول زاده در سالهای طلایی دوبلاژ، بسیاری از آثار برزگ سینما را عمدتاً در استودیو دماوند دوبله کرد از جمله کتاب آفرینش، از اینجا تا ابدیت، نه ساعت به راما، سرزمین فراعنه، رولز رویس زرد، پروفسور کم حافظه، پول را بردار و فرار کن!، همۀ آدمخواران خوب جوان (در ایران: گرگهای جوان کلبۀ ییلاقی، حدس بزن چه کسی برای شام می آید؟، کازینورویال، دختر مسخره، تا تاریکی صبر کن، دوبله اول و دوم کلئوپاترا و دکتر استرنج لاو، دوبله های اول آهنگ برنادت، الیور توئیست، تابستان گرم و طولانی، بر باد رفته و پدرخوانده، دوبله های دوم فرار بزرگ، شکوه علفزار، سامسون و دلیله، سلیمان و ملکۀ سبا، جدال در آفتاب، رابین هود و روز بد در بلک راک و بسیاری دیگر؛ اما دوبله فاخر و فراموش نشدنی بن هور (با گویندگی بسیار درخشان منوچهر اسماعیلی به جای چارلتون هستون) که نشانگر تبحر رسول زاده در دوبلۀ فیلم های تاریخی-حماسی است، همواره جایگاهی ویژه در بین بهترین های تاریخ دوبله دارد. رسول زاده دربارۀ دوبلۀ این شاهکار ویلیام وایلر گفته است: «برای دوبله بن هور قبل از شروع کار شب به سینما رفتیم و همراه تمامی بیست گویندۀ فیلم که انتخاب کرده بودم فیلم را تماشا کردیم و صبح دوباره قبراق و سرحال به دوبلۀ فیلم شتافتیم. فیلم های بزرگی همچون بن هور لذت بیشتری داشت و گوینده با همۀ عشقش می نشت و گویندگی می کرد. دوبله بن هور یک هفته طول کشید، شاید هم بیشتر، نتیجه کار هم مثبت و خوب بود.» همچنین رسول زاده با مدیریت دوبلۀ سریال ماندگار دایی جان ناپلئون (اثر جاودانۀ ناصر تقوایی) که با توجه به ساختار اثر و تعدد شخصیت ها، دوبلۀ متفاوتی را می طلبید، یکی از مثال زدنی ترین دوبله ها را در مجموعۀ تلویزیونی ایران به یادگار گذاشت. رسول زاده بعد از انقلاب در اوایل دهۀ شصت با دوبلۀ مجدد انیمیش کلاسیک رابین هود (محصول والت دیزنی) و با آن ترکیب فوق العاده بی نظیر صداهای ژرژ پطرسی (رابین هودفریبا شاهین مقدم (دوشیزه ماریانشهروز ملک آرایی (جان کوچولومهدی آرین نژاد (پدر تاکاصغر افضلی (پرنس جانجواد پزشکیان (سِر هیس آذر دانشی (ندیمۀ ماریان) و صادق ماهرو (داروغۀ ناتینگهام) خاطره ای فراموش نشدنی برای کودکان و حتی بزرگان به جا گذاشت؛ همچنین سریال جنایت و مکافات را با گویندگی ناصر طهماسب به جای شخصیت راسکولنیکف و در اوایل دهۀ هفتاد نیز سریال خانم مارپل را با گویندگی زنده یاد فهیمه راستکار دوبله کرد که مورد استقبال قرار گرفت.


صدای گرم و گیرا، آسمانی، و تکرار نشدنی احمد رسول زاده گرچه همواره بیشتر برای مردان مسنِ فرهیخته و متشخص مناسب تر بود ولی صدای منحصر به فرداش به جای برخی از بازیگران بزرگ و مطرح سینمای کلاسیک شنیده می شد از جمله:

هنری فوندا در ستارۀ حلبی / طولانی ترین روز / چگونه غرب تسخیر شد؟ / روزی روزگاری در غرب – دوبله اول / اسم من هیچکس – دوبله اول / مرد بد سرشت / جانی بوستون / شهاب سنگ / رولر کاستر / برای قهرمانی دیر است / سقوط دیکتاتور - در ایران: آخرين روزهاي موسوليني ؛

اورسن ولز در کازینو رویال / محل اشخاص سرشناس (هتل بین المللی) / تابستان گرم و طولانی - دوبله اول و دوم / مردی برای تمام فصول - دوبله اول و دوم / آخرین رُمی / نشانی از شر - در ایران: ضربه شیطان – دوبله اول و سوم / جزیرۀ گنج - دوبله اول / کچ 22 ؛

اسپنسر تریسی در روز بد در بلک راک - دوبله دوم / پیرمرد و دریا / نیزه شکسته / حدس بزن چه کسی برای شام می آید؟ / کوهستان - در ایران: وسوسه کوهستان - دوبله دوم / شیطان در ساعت چهار - دوبله دوم / دنیای دیوانۀ دیوانۀ دیوانه - دوبله دوم ؛

جیمز میسون در لولیتا / ماکس آبی / پسران برزیل / صلیب آهنین / ملاقات در شب / گذرگاه / بیست هزار فرسنگ زیر دریا ؛

جان هیوستون در کتاب آفرینش / اختاپوس / اثیر اهریمن / کازینو رویال ؛

آنتونی کوئین در شیر صحرا - در ایران: عمر مختار / پیرمرد و دریا - دوبله اول / انتقام آنجلو ؛

جک هاوکینز  در بن هور / لورنس عربستان - دوبله اول / سرزمین فراعنه ؛

ماکس فون سیدو در جن گیر / پله فاتح / پدر ؛ 

رکس هریسون در رولز رویس زرد / کلئوپاترا - دوبله اول ؛

جان میلز در سپیده دم زولو / خانوادۀ سوئیسی رابینسون ؛

ترور هاوارد در موریتوری / شورش در کشتی بونتی - دوبله دوم ؛

لی . جی کاب در مرد قانون – دوبله اول / طلای مک کنا ؛

آکیم تامیروف در جسوران / 11 سارق در لاس و گاس ؛

ری میلاند در قصه عشق / سفرهای شگفت انگیز مارکوپولو ؛

کورت یورگنز در نبرد رودخانه نرتوآ / گروهبان اشتاینر - در ایران: عبور از مرز جهنم ؛

 و پیتر يوستينف در چند فیلم   

گرچه انتخاب بهترین ها از کارنامۀ درخشان استاد احمد رسول زاده امری بس دشوار است اما برخی از به یادماندنی ترین گویندگی هایش را به جای اسپنسر تریسی به نقش پیر ماهیگیر داستان همینگوی در پیرمرد و دریا (به مدیریت سعید شرافت) و حدس بزن چه کسی برای شام می آید؟، جان هیوستون به نقش نوح در کتاب آفرینش به مدیریت دوبلاژ خودش که از آثار مورد علاقه اش هم بود، الک گینس به نقش مارکوس اورلیوس آنتونیوس سزار فرهیخته و جهان دیده رم در سقوط امپراطوری روم (به مدیریت عطاءالله کاملی)، ویکتور شوستروم در نقش پیچیدۀ پروفسور ایزاک بورگ در توت فرنگی های وحشی شاهکار اینگمار برگمان (به مدیریت هوشنگ لطیف پور)، آندره مورل به نقش ابوطالب عمو، قیم و بزرگترین حامی پیامبر در محمد رسول الله (به مدیریت منوچهر اسماعیلی)، اورسون ولز به نقش کاردینال ولزی در دوبلۀ دوم مردی برای تمام فصول (به مدیریت خسرو خسروشاهی) و همچنین به نقش پلیس فاسد و به آخر خط رسیده در نشانی از شر، رالف ریچاردسون به نقش الکساندر پدر روشنفکر تونیا و سرپرست یوری در دکتر ژیواگو (به مدیریت علی کسمایی)، اندرو کروکشنک به نقش کنت گومز پدر سرسخت شیمن در دوبلۀ اول ال سید (به مدیریت محمدعلی زرندیجک وستون در نقش گنگستری چاق در کمین زنی نابینا در تا تاریکی صبر کن، ویلفرد هایدوایت به نقش کلنل هیو پیکرینگ در موزیکالِ بانوی زیبای من (به مدیریت کسمایی)، مایکل هاردرن به نقش باپتیستا پدر کاترینای سلیطه در رام کردن زن سرکش (به مدیریت ابوالحسن تهامی)، ترور هاوارد در نقش منفی کاپیتان ویلیام در دوبله دوم شورش در کشتی بونتی (به مدیریت تهامی)، ارنست بورگناین به نقش ژنرال واردن در دوازده مرد خبیث (به مدیریت چنگیز جلیلوند)، فردریک مارچ به نقش جوردن لیمن رئیس جمهور آمریکا در هفت روز در ماه می، ماکس فون سیدو به نقش پدر مرین کشیشی پیر در جن گیر (به مدیریت خسروشاهی)، جرج ساندرز به نقش سارون سلطان غزه در دوبلۀ دوم سامسون و دلیله به مدیریت خودش، آدولف منجو به نقش ژنرال برولاردی خودرأی در راه های افتخار، نیکولای گرینکو به نقش پروفسور در استاکر اثر تارکوفسکی (به مدیریت خسروشاهی)، شارل وانل به نقش پدری سالخورده و تنها در سه برادر اثر فراچسکو رزی، رکس هریسون به نقش جولیوس سزار در دوبله اول کلئوپاترا به مدیریت خودش، سدریک هاردویک به نقش ستی یکم فرعون مصر در دوبله دوم ده فرمان (به مدیریت ایرج دوستدار)، توماس میچل به نقش جرالد اوهارا مالک تارا و پدر اسکارلت در دوبلۀ اول بر باد رفته به مدیریت خودش، ری میلاند به نقش الیور بارت سوم پدری ثروتمند و متعصب در قصۀ عشق (به مدیریت مهین کسمایی)، ادوارد جی. رابینسون به نقش لنسی هاوارد پوکرباز مکار در دوبلۀ اول بچۀ سین سیناتی، جک هاوکینز به نقش کینتوس آریوس در بن هور به مدیریت خودش و صد البته آنتونی کوئین به نقش عمر مختار در فیلم شیر صحرا (به مدیریت ایرج ناظریان) به یادگار گذاشته است. یکی از گویندگی های خاطره انگیز رسول زاده در انیمیشن کلاسیک والت دیزنی یعنی کتاب جنگل - در ایران: پسر جنگل (به مدیریت ابوالحسن تهامی) به جای پلنگ سیاهی به نام باگیلا بود که از معدود گویندگی هایش در عرصۀ دوبلۀ انیمیش به شمار می رود.

اما به باور بسیاری ماندگارترین نقش گویی رسول زاده در فیلم عمرمختار است؛ استاد رسول زاده درباره این نقش در خاطراتش می گوید: «عمرمختار چون شخصیتی مذهبی داشت و کلاً چون کاراکتری که آنتونی کوئین در این فیلم داشت با فیلم های پیشین او فرق می کرد و در سن بالاتری هم ظاهر شده بود، ایرج ناظریان من را برای گویندگی به جای وی انتخاب کرد. این فیلم به صورت ویدئو و با یک میکروفن دوبله شد.»

از دیگر بی شمار دوبله های استاد احمد رسول زاده به این موارد نیز می توان اشاره کرد:

ادوارد جی. رابینسون ( بچۀ سین سیناتی - در ایران: قمارباز سین سیناتی - دوبله اول )

توماس میچل ( بر باد رفته – دوبله اول ) دانلد پلیزنس ( فرار بزرگ - دوبله دوم )

ارنست بورگناین ( دوازده مرد خبیث ) پیتر گوئین ( سریال در برابر باد )

جرج ساندرز ( سامسون و دلیله – دوبله دوم ) لایونل باریمور ( جدال در آفتاب – دوبله دوم )

لئو مک کرین ( کفش های ماهیگیر ) فردریک مارچ ( هفت روز در ماه مِی – دوبله اول )

ویلفرد هایدوایت ( بانوی زیبای من ) رالف بلامی ( بچه رزمری – دوبله اول )

رابرت مورلی ( 9 ساعت به راما ) گریگوری اصلان ( فرمان گمشده - دوبله دوم )

لودویک دونات ( پرده پاره ) فینلی کری ( سلیمان و ملکه سبا – دوبله دوم )

ویکتور شوستروم ( توت فرنگی های وحشی ) الک گینس ( سقوط امپراطوری رم )

فرانک سیلورا ( ماه تقیب کننده - در ایران: جدال در نیمه شب – دوبله اول ) 

 آدولفو چلی ( ظرف عسل ) اندرو کروکشنک ( ال سید - دوبله اول )

آندره موریل ( محمد رسول الله ) رالف ریچاردسون ( دکتر ژیواگو )

جک وستون ( تا تاریکی صبر کن - در ایران: تنها در تاریکی )  

سدریک هاردویک ( ده فرمان – دوبله دوم ) مونتاگو لاو ( شاهزاده و گدا - دوبله اول )

شارل وانل ( سه برادر ) پیتر ویتنی ( حماسه کیبل هوگ )

چارلی گری ( شب ژنرال ها ) لارنس نیسمیت ( درۀ بی بازگشت )

مارک پراد کین ( برادران کارامازوف – نسخۀ روسی )

والتر ابل ( منطقۀ رینتری - در ایران: درخت زندگی - دوبله دوم )  

امیلیو فرنادز ( بازگشت هفت دلاور ) جکی گیلسون ( آقای بیلیون )

آلفرد مونجو ( راه های افتخار ) فرناندو دی ( رابط فرانسوی )

ون هفلین ( شین - دوبله دوم ) کنراد یاما ( رئیس )

کینان وین ( دکتر استرنج لاو یا: چگونه یاد گرفتم دست از هراس بردارم و به بمب عشق بورزم )

هری اندروز ( مردی از لامانچا ) رابرت رایان ( قدرت اسلحه )

ریچارد کنته ( پدرخوانده - دوبله اول ) ریچارد کرامر ( احمق ها در دریا - دوبله اول )

 سام جفی ( بن هور ) اومرو آنتولوتی ( کائوس - اپیزود ملاقات با مادر )

فرناندو واگنر ( باغ شیطان ) نیکولای گرینکو ( استاکر - در ایران: منطقه )

پیتر اوتول ( تروآ – دوبله اول ) مایکل هاردرن ( رام کردن زن سرکش )

جک واردن ( از اینجا تا ابدیت ) لری گتس ( دانه های شن )

دونالد کورتیس + هایدن رورک ( هر آنچه تقدیر من است )

سیدنی گرینیستریت ( عبور از اقیانوس آرام ) فرانک دِکوای ( مکانیک - در ایران: متخصص )

 جک بتس ( سقوط ) کارل رینر ( 11 یار اوشن ) 

جک واتسوت ( فرار مکنزی ) هری ری ( آوانتی ) 

دابز گریر ( مسیر سبز )

فاتح / بوریدان قهرمان برج نل / سپر سیاه / جولیوس سزار / ویولن زن روی بام / پول را بردار و فرار کن! / شکوه علفزار / غارتگر / دست چپ خدا / ساعت بیست و پنج / سریر خون / داستان سیاوش / فقط برای دیگران اتفاق می افتد / آخرین قارون / وداع با اسلحه - دوبله دوم / با گرگها می رقصد / اسکناس یک میلیون پوندی / عقدۀ زن نداشتن / سامسون و دلیله - دوبله دوم / در طول خیابان 110 / مرد عوضی / راز سوم / اومالی بزرگ / نیرنگبازان / ماجرای نیم روز – دوبله چهارم / تصویر یک بانو / سریال آزرده دل / و...

احمد رسول زاده در دوبله سینما و تلویزیون ایران بیشتر به جای رفیع حالتی (در عمدۀ فیلمها) و نیز محمد علی کشاورز در رگبار / کمال الملک / مردی که موش شد / روز واقعه / نگاهی دیگر / روزی که خاستگار آمد / لژیون / کفش های میرزا نوروز / دایی جان ناپلئون / گرگها و به خصوص در سریال پر بینندۀ پدرسالار حرف زده که کشاورز از رسول زاده به عنوان گویندۀ محبوب اش یاد کرده است؛

و همچنین به جای بازیگرانی چون عطاء الله زاهد ( هزاردستان / مادیان / شیر سنگی / عروس حلبچهداود رشیدی ( امام علی (ع) / معصومیت از دست رفتهجمشید مشایخی ( تفنگدار / تصویر آخر ) منوچهر حامدی ( میهمانی خصوصی / پرواز پنجم ژوئن ) اکبر مشکین ( سوته دلان مهدی فتحی ( کشتی آنجلیکا نعمت الله گرجی ( دلیران تنگستانرضا بابک ( ریحانهولی شیراندامی ( غریبه و مه )، احمد قدکچیان ( پیک سحری محمد تقی شریفی نوری ( جدال در تاسوکیمحمد مطیع ( رسول پسر ابوالقاسمفاضل اجبوری ( بوعلی سینا آنوش ( قهرمانان )، علی اصغر گرمسیری ( غریبهمحمدقاسم پورستار ( ابلیس محمد حاج حسینی ( کاخ تنهاییعلاءالدین کوشش ( بازمانده ) و ...

بخش دیگر فعالیت رسول زاده در دوبلاژ، نریشن های خاطره انگیزاش در مستند های جادۀ ابریشم / حیات وحش /  دنیای ناشناخته / سیارۀ زمین / جغرافیای ملل / و... را شامل می شود که صدای گرم و طنین انداز او لذت تماشایشان را برای دوستداران برنامه های مستند دوچندان می ساخت. رسول زاده در گفتگویی (به سال 83) در این باره گفته است: «یکی از بازیگرانی که من به جایش حرف می زدم، پیتر یوستینف بود. حدود سی سال پیش فیلم مستندی آوردند که گفتار متنش را یوستینف گفته بود و چون من دوبلورش بودم، خواستند که روی آن فیلم حرف بزنم. این تجربه باعث شد تا روی مستندهای دیگر هم حرف بزنم. با اینکه گفتن نریشن یک فیلم مستند کار دشواری است اما علاقۀ زیادی به این بخش از کار گویندگی دارم. در این نوع کارها چون بار تمام فیلم بر دوش یک نفر است، کار گوینده حساس تر است؛ اما در یک فیلم سینمایی این بار بین تمام پخش می شود. گویندگی متن تجربه و تسلط می خواهد. صدایی محبوب با کمی ذوق می خواهد. شنونده هر صدایی را طی مدتی طولانی تحمل نمی کند. علاوه بر این موارد، کار مستند آگاهی از موضوع های طرح شده در فیلم ر می خواهد تا در موارد بخصوصی، گوینده بتواند متن را طوری تغییر دهد که از اصلش دور نباشد.»

روحش شاد و یادش همواره گرامی ...

منابع :

بخش عمدۀ مطلب فوق (کارنامۀ دوبلۀ استاد رسول زاده) بر گرفته از تاپیک های دوبله و دایرة المعارف دوبله کافه کلاسیک می باشد...

ماهنامه سینمایی فیلم - شماره 320، شهریور 1383 (گپی با احمد رسول زاده)

تاریخچۀ کامل دوبله به فارسی در ایران (جلد دوم) - احمد ژیرافر

برنامۀ تلویزیونی صداهای ماندگار - مصاحبه با استاد احمد رسول زاده


تنها سلاح من در این دنیای به شدت مسلح، دیوانگی است - جبران خلیل جبران
۱۳۹۳/۱۰/۱۹ عصر ۱۰:۵۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : واشیزو, برو بیکر, جیسون بورن, خانم لمپرت, اسپونز, محمد, منصور, زینال بندری, اسکورپان شیردل, آمادئوس, BATMAN, Joe Bradley, زبل خان, rahgozar_bineshan, بهروز, terme, Kurt Steiner, سروان رنو, پیرمرد, بانو, پدرام, Classic, پایک بیشاپ, هایدی, سارا, اکتورز, Jacques Clouseau, brnudi, شیخ حسن جوری, سناتور, فیلیپ ژربیه, کارآگاه علوی, ایرج, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, soheil, دکــس, ژان والژان, واتسون, کنتس پابرهنه, ال سید, کلانتر چانس
Jacques Clouseau آفلاین
بازرس کلوزو
***

ارسال ها: 94
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۶/۱۴
اعتبار: 10


تشکرها : 440
( 1045 تشکر در 49 ارسال )
شماره ارسال: #2182
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۳/۱۰/۱۹ عصر ۱۰:۵۳)مگی گربه نوشته شده:  

....

1355 (محمود نوربخش 1359 (حسن عباسی)، 1360 (محمدباقر توکلی1363 (تاجی احمدی1366 (مهدی آژیر1367 (محمدعلی زرندی و عزت الله مقبلی1368 (آذر دانشی1370 (ایرج ناظریان1372 (پرویز نارنجی ها1374 (حسین سرشار1375 (حسین معمارزاده و ایرج دوستدار1378 (سعید شرافت1379 (میر احمد مندوب هاشمی1380 (عباس سلطانی1381 (پروین ملکوتی و کنعان کیانی1383 (ژاله کاظمی1384 (منوچهر نوذری و عباس سعیدی1385 (فرشید فرزان، مانی و خسرو شایگان1386 (حمید قنبری1387 (عطاءالله کاملی1388 (مهین بزرگی، منصور غزنوی و نیکو خردمند1390 (امیرهوشنگ قطعه ای و عبدالله بوتیمار1391 (علی کسمایی، حسین حاتمی، فهیمه راستکار و محمد آفرین1392 (اصغر افضلی)

و... 1393 (مرتضی احمدی، صادق ماهرو و احمد رسول زاده)


بابت پست بسیار جامع و کامل شما سپاسگزارمmmmm: و اگرچه تلخ cryyy!اما باید گفت به این ترتیب "کانون هنرمندان بهشت" به حد نصاب رسید. خدا همه این عزیزان رو که برای چندین نسل ایرانی ها رو با صداهای جادویی و آسمانی شون به خنده، گریه یا تحسین واداشتند، رحمت کنه.


من به همه مظنونم و در عین حال به هیچکس مظنون نیستم
۱۳۹۳/۱۰/۲۱ صبح ۰۹:۰۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زینال بندری, خانم لمپرت, هایدی, سناتور, رضا خوشنویس, واتسون
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5299
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #2183
RE: دوبله و دوبلورها

بزرگترین خدمت استاد رسول زاده به هنر دوبلاژ به زعم من نه مدیر دوبلاژی آثار بزرگی چون پدرخوانده و برباد رفته است و نه گویندگی به جای آن همه بازیگز بزرگ بلکه بزرگترین خدمت ایشان به عالم هنر معرفی پدیده ای به نام خسروخسرو شاهی بود!


سكوت سرشار از ناگفته هاست.......!
۱۳۹۳/۱۰/۲۲ صبح ۱۲:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN, پیرمرد, نیومن, گولاگ, واتسون
بهروز آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 187
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۳۱
اعتبار: 17


تشکرها : 1621
( 2111 تشکر در 143 ارسال )
شماره ارسال: #2184
RE: دوبله و دوبلورها

 عکس های مراسم تشییع پیکر استاد احمد رسول زاده که دیروز برگزار شد :

چنگیز جلیلوند

منوچهر والی زاده منوچهر اسماعیلی زهره شکوفنده

حسین عرفانی

نصراله مدقالچی

ژرژ پطروسی

همچنین مراسم یادبود استاد روز سه شنبه مورخ 93/10/23 از ساعت 15 تا 16:30 در مسجد حجت ابن الحسن واقع در خ سهروردی شمالی برگزار خواهد شد.

۱۳۹۳/۱۰/۲۲ عصر ۰۲:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زینال بندری, terme, پیرمرد, واشیزو, اسکورپان شیردل, بانو, rahgozar_bineshan, BATMAN, سناتور, مگی گربه, Joe Bradley, اکتورز, فیلیپ ژربیه, گولاگ, محمد, جیسون بورن, سروان رنو, خانم لمپرت, هایدی, فرانکنشتاین, زاپاتا, ایرج, پرشیا, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #2185
RE: دوبله و دوبلورها

چرا گوینده ای توانا مانند امیرهوشنگ زند با آن همه رلهای بیاد ماندنی ،امروز باید در کنار گویندگان زیرزمینی و روزمینی بنشیند و کارتون گویی کند ، از همان معماهای لاینحل دوبله است...

http://www.century21vmc.ir/index.php/mov.../movie/889

http://www.mashreghnews.ir/fa/news/13058...9%86%D8%AF

۱۳۹۳/۱۰/۲۵ عصر ۰۷:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زینال بندری, واشیزو, اسکورپان شیردل, BATMAN, هایدی, سناتور, پیرمرد, مگی گربه, خانم لمپرت, اکتورز, بهروز, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون
جیسون بورن آفلاین
تحت تعقیب
*

ارسال ها: 190
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۷/۱۵
اعتبار: 22


تشکرها : 1438
( 1644 تشکر در 83 ارسال )
شماره ارسال: #2186
RE: دوبله و دوبلورها

از آخرین حضورهای استاد رسول زاده در استدیو (اردیبشهت ماه 92)

منبع عکس: فیسبوک

و یکی دیگه از کاراکترهای خاطره انگیزی که ایشان به جایش صحبت کرده، پیرمرد فیلم Being there هست:

(۱۳۹۳/۱۰/۲۵ عصر ۰۷:۲۸)زاپاتا نوشته شده:  

چرا گوینده ای توانا مانند امیرهوشنگ زند با آن همه رلهای بیاد ماندنی ،امروز باید در کنار گویندگان زیرزمینی و روزمینی بنشیند و کارتون گویی کند ، از همان معماهای لاینحل دوبله است...

البته بنده همان دو سال پیش این مصاحبه را در اینجا قرار داده بودم. امیر هوشنگ زند در مصاحبه با وبلاگ دوبله بازار در تابستان گذشته کاملتر در مورد این مساله توضیح داده بود.

گویا کفگیر محمد مهدی جعفری هم حسابی به ته دیگ خورده که دست به دامان گویندگان آماتور با صداهای ناپخته شده است. چندی پیش در حال تماشای فیلم مکانی در آن سوی کاج ها بودم که در کمال نابوری سعید شیخ زاده و امیر هوشنگ زند به جای سه شخصیت و تورج مهرزادیان به جای دو شخصیت فیلم صحبت کرده بودند! یکی از همین آماتور ها هم جای ری لیوتا صحبت می کرد. یاد دوبله های دوران اعتصاب افتادم...

یا در دوبله فیلم مبارز هر چقدر که ژرژ پطروسی(به جای تام هاردی) و سعید مظفری(به جای جوئل ادگورتون) تلاشی در خور تقدیر کرده بودند متاسفانه گویندگی ناصر احمدی به جای 4 کاراکتر دوبله فیلم را خراب کرده است. دیگه صدای مکمل گوها رو فقط باید گه گداری در تلویزیون بشنویم زیرا که تازه کارها با دستمزد کم جای آن ها را در موسسات ویدیویی اشغال کرده‌اند: پرویز ربیعی، مازیار بازاریان، حمید منوچهری، محمد علی دیباج، جواد پزشکیان، مهدی آرین نژاد، محمد عبادی و... .

۱۳۹۳/۱۰/۲۶ عصر ۰۱:۴۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زینال بندری, واشیزو, خانم لمپرت, مگی گربه, برو بیکر, BATMAN, rahgozar_bineshan, رابرت میچم, اکتورز, شیخ حسن جوری, زاپاتا, اسپونز, پیرمرد, اسکورپان شیردل, سروان رنو, سناتور, ایرج, بهروز, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون, هایدی
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #2187
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

http://parsigooyan.com/index.php/%D8%A2%...B%8C%D8%AF

دوبله مجدد رودخانه سرخ بدون زنده یادان ایرج دوستدار، کاووس دوستدار ، عزت الله مقبلی و حضور بانو رفعت هاشم پور

۱۳۹۳/۱۰/۲۷ عصر ۰۴:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, اسپونز, rahgozar_bineshan, خانم لمپرت, رامین_جلیلوند, سروان رنو, سناتور, پیرمرد, زینال بندری, BATMAN, بلوندی غریبه, حمید هامون, Kurt Steiner, هایدی
پیرمرد آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 253
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۳/۶/۶
اعتبار: 55


تشکرها : 6321
( 4663 تشکر در 174 ارسال )
شماره ارسال: #2188
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۳/۱۰/۱۲ عصر ۰۳:۳۵)اسکورپان شیردل نوشته شده:  

در سال های اخیر صدایی نبوده که برای ما معرف تام هنکس یا جانی دپ یا لئوناردو دی کاپریو باشد. هیچ دوبلور زنی نتوانسته شارلیز ترون را به تماشاگر معرفی کند. ما هر وقت نام همفری بوگارت را می شنویم یاد عرفانی میفتیم. هر وقت نام مارلون براندو را می شنویم یاد جلیلوند میفتیم.  در میان فیلم های اخیر دوبلور کدام هنرپیشه در یاد ما باقی مانده؟ مت دیمون را با کدام دوبلور می شناسیم؟

(۱۳۹۳/۱۰/۲۷ عصر ۰۶:۲۱)برو بیکر نوشته شده:  

 چقدر سخت بود وقتی دیگر چهره جمشید مشایخی را با صدایی غیر از منوچهر اسماعیلی میدیدم و فرامرز قربییان را با صدایی بجز جلال مقامی(البته گمانم منظور منوچهر اسماعیلی باشد) . گویا این هنرپیشه ها را برای اولین بار است که میدیدیم و چقدر برایمان غریب بودند.

دوستان می دانند که بنده در زمینۀ دوبله، فقط فردی علاقمند محسوب می شوم و نظر تخصصی نمی دهم. اما به نظر حقیر فلسفۀ دوبله، کمک به بهتر شدن کیفیت فیلم است لذا، محدود کردن یک هنرپیشه تنها با یک صدا، بویژه اگر آن هنرپیشه در ژانرهای مختلف بازی می کند(مثل کرک داگلاس، رابرت دنیرو، ژرار دی پاردیو، ژان رنو و ...)، در حالت کلی، بهترین راه حل نیست و بعضاً می تواند موجب محدود کردن امکانات گستردۀ دوبله و کاهش بازدهی آن نیز بشود. البته اگر هنرپیشه های کمدی مانند لورل و هاردی و وودی آلن و...و حتی افرادی مثل جان وین مد نظر باشند، فرمایش بزرگواران کاملاً صحیح است چرا که این قبیل هنرپیشه ها در بیشتر فعالیت های سینمایی خود در یک ژانر ظاهر شده اند.

در گذشته نیز هنرپیشه ها همیشه دوبلور ثابت نداشتند.

دوستان به خاطر می آورند که در گنج های سیرامادرا، استاد اسماعیلی به جای بوگارت صحبت کردند و اتفاقاً کاملاً با نقش بوگارت(فردی بدبین) هماهنگ است و حال فرض کنید صدای آقای عرفانی برای آن نقش خاص می توانست بهتر از صدای استاد اسماعیلی باشد؟یا در فیلم آخرین قطار گانهیل آیا صدای زنده یاد کاملی برای کرک داگلاس بهتر از آقای والی زاده بود؟

آیا در فیلم پدرخوانده، آقای جلیلوند انتخاب بهتری برای مارلون براندو بود؟آیا عرفانی در فیلم شورش در کشتی بونتی گویندگی نقش کاپیتان فلچر را فوق العاده اجرا نکرده است؟

آنتونی کویین بر حسب نقش های خود حداقل سه دوبلور داشت(زنده یادان رسول زاده و ناظریان و استاد اسماعیلی) و همۀ فیلم های او هم در ایران خوب دوبله شده است.

در فیلم پاپیون استاد اسماعیلی به جای استیو مک کویین صحبت کردند و در هفت دلاور آقای طهماسب.

فرض بفرمایید اگر به جای آقای کشاورز در پدرسالار، منوچهر اسماعیلی حرف می زد و در ،هزار دستان، مرحوم رسول زاده، آن گاه چقدر از تأثیر فیلم کاسته می شد؟

(۱۳۹۳/۱۰/۱۲ عصر ۰۳:۳۵)اسکورپان شیردل نوشته شده:  

 در سال های اخیر غیر از افشین زینوری و یکی دو دوبلور دیگر ، کدام "صدای خوب" تولید شده است؟

من با این سخن شما چندان موافق نیستم، به غیر از زی نوری، بیش از یکی دو صدای خوب دیگر  هست، مانند منوچهر زنده دل، علی رضا باشکندی، امیر صمصامی، همت مومیوند، کسری کیانی،شایان شامبیاتی.... که باید برای رشد بیشتر آنها صبور باشیم. اما قبول دارم که کافی نیستند. البته صداهای خوبی مانند بهمن میرزا هاشمی هم وجود داشتند که با بی تدبیری خودش و مسئولان صدا و سیما به طور مناسب از آن استفاده نشد.

۱۳۹۳/۱۰/۲۷ عصر ۰۹:۳۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, اسکورپان شیردل, خانم لمپرت, اسپونز, rahgozar_bineshan, سروان رنو, زینال بندری, BATMAN, مگی گربه, بانو, سناتور, بهروز, زرد ابری, ایرج, هایدی, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #2189
RE: دوبله و دوبلورها

عکسی جالب و خاطره انگیز مربوط به اواسط دهه هفتاد

فرامرز قریبیان در کنار زنده یاد احمد رسول زاده-زنده یاد عطاالله کاملی-زنده یاد خسرو شایگان-تورج مهرزادیان-اسفندیار مهرتاش

۱۳۹۳/۱۰/۳۰ صبح ۰۱:۵۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN, اسکورپان شیردل, برو بیکر, پیرمرد, محمد, بانو, مگی گربه, پرشیا, siyavash1357, سروان رنو, خانم لمپرت, بهروز, سرهنگ آلن فاکنر, زرد ابری, هایدی, اکتورز, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #2190
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

  متاسفانه مظفرشمس کاظمی یکی از گویندگان نقشهای فرعی دوبله در سکوت خبری درگذشت.درحالی که حتی همکارانش نیز مدتی بعد ، از درگذشتش مطلع شدند(اولین بار خبر درگذشت او را اسکورپان گرامی در کافه نقل کرد)

http://parsigooyan.com/index.php/%D8%A2%...8%B1%DB%8C

نمی دانم چرا طبیعت دوبله هم مثل سینما درچنین مواردی بی رحم است . همانگونه که بازیگران نقش های فرعی در سینما بفراموشی سپرده می شوند در دوبله هم چنین است.اگر امثال مظفرشمس کاظمی ها نباشند گویندگان نقشهای اصلی هم جایی برای هنرنمایی ندارند.16 سال قبل صدای عزت الله گودرزی خاموش شد که متاسفانه پس از سالها امسال دانستیم که ایشان در سال 77 درگذشته اند . حتی دوستان و همکارانش هم تاریخ فوت او را نمی دانند و بیوگرافی او سالها باز مانده است و نقطه پایانی ندارد. کسانی چون زنده یادان عباس سلطانی ،عباس سعیدی ،احمد مندوب هاشمی ،صفیه مرتضی خوش شانس تر بودند که بهنگام فوتشان حداقل خبری درموردشان منتشر شد.

بهرحال ایشان دیماه 1393 در حالی درگذشت که چندسالی درگیر آلزایمر بود و گویا بغیر از یکی دوتن ازهمکارانش مانند ایرج رضایی کسی جویای احوالش نبود . او جزء تقریبا ثابت تیم دوبله خسروخسروشاهی بود و صدایش در نقشهای فرعی دوبله فیلمهای فارسی در دهه 70 بسیار شنیده می شد.روحش شاد

۱۳۹۳/۱۱/۱۴ صبح ۱۲:۰۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, اسکورپان شیردل, rahgozar_bineshan, زینال بندری, هانا اشمیت, BATMAN, Kathy Day, مگی گربه, پیرمرد, اسپونز, خانم لمپرت, رابرت میچم, برو بیکر, پرشیا, سناتور, بلوندی غریبه, کارآگاه علوی, حمید هامون, Kurt Steiner, جیسون بورن, Le Samourai, واتسون, هایدی
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9998 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #2191
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

http://www.isna.ir/fa/news/93110703512/%...8%AF%D9%87

حال و روز این روزهای استاد پرویزبهرام

۱۳۹۳/۱۱/۱۶ عصر ۰۸:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زینال بندری, برو بیکر, پیرمرد, terme, خانم لمپرت, مگی گربه, BATMAN, بلوندی غریبه, Classic, brnudi, پرشیا, حمید هامون, Kurt Steiner, سروان رنو, rahgozar_bineshan, جیسون بورن, Le Samourai, واتسون, هایدی
BATMAN آفلاین
Nightmare
*

ارسال ها: 790
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۵
اعتبار: 81


تشکرها : 10479
( 12694 تشکر در 564 ارسال )
شماره ارسال: #2192
RE: دوبله و دوبلورها

مستندی کوتاه از زندگی آرشاک قوکاسیان (ویدئو)

فقط یه خواسته دارم ازش! قبل از اینکه دوباره زادگاهم ببینم از این دنیا نرم خوشبختانه به خواسته شان رسیدند

تقدیر از گویندگان فیلم محمد رسول الله


! I'M BATMAN I'M VENGEANCE
۱۳۹۳/۱۱/۲۵ صبح ۰۵:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پیرمرد, خانم لمپرت, بهروز, زینال بندری, زرد ابری, سناتور, مگی گربه, اسکورپان شیردل, هانا اشمیت, برو بیکر, ایرج, بولیت, هایدی, اکتورز, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون
بهروز آفلاین
مشتري كافه
***

ارسال ها: 187
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۳۱
اعتبار: 17


تشکرها : 1621
( 2111 تشکر در 143 ارسال )
شماره ارسال: #2193
RE: [split] دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۳/۱۱/۲۴ عصر ۱۱:۲۴)... نوشته شده:  

دوستان ببخشید سوالم رو اینجا می پرسم.کارتون رابین هود همون دوبله معروف بعد از انقلاب یک دوبلور زن هست که جای مادر خرگوش صحبت می کنه.اسم اون دوبلور چی هست.

قبلا این کارتون توسط دلشدگان که منبع آن کاربر محترم بهزاد ستوده می باشد معرفی شده بود.

خوب است دوستان به خصوص شما که از دوستان قدیمی این سایت می باشید قبلا قسمت های مختلف کافه را مطالعه می کردید و اگر جواب سوال خود را نمی یافتید بعدا اقدام به پست می زدید.

متاسفانه به لطف بعضی از دوستان جدید و بعضا قدیمی پست های اسپم در این سایت رو به فزونی است.

در صفحه 3 تاپیک کارتون های ماندگار و خاطره انگیز کودکی پست 50 جواب سوال خود را بیابید.

۱۳۹۳/۱۱/۲۵ عصر ۱۲:۰۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پیرمرد, زینال بندری, rahgozar_bineshan, اسکورپان شیردل, سرهنگ آلن فاکنر, اسپونز, جیسون بورن, خانم لمپرت, BATMAN, زرد ابری, سناتور, ایرج, هایدی, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, واتسون
ایرج آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 520
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۳۱
اعتبار: 35


تشکرها : 963
( 7217 تشکر در 230 ارسال )
شماره ارسال: #2194
RE: دوبله و دوبلورها

چهل روز از فوت استاد احمد رسول زاده گذشت.

روحش شاد و یادش گرامی.

۱۳۹۳/۱۱/۲۹ عصر ۱۰:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, پیرمرد, زینال بندری, مگی گربه, خانم لمپرت, شیخ حسن جوری, Classic, بولیت, soheil, سروان رنو, BATMAN, هایدی, برو بیکر, سناتور, بلوندی غریبه, زرد ابری, جو گیلیس, Papillon, اکتورز, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون, محمد
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #2195
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۳/۱۱/۲۵ صبح ۰۵:۴۲)BATMAN نوشته شده:  

مستندی کوتاه از زندگی آرشاک قوکاسیان (ویدئو)

فقط یه خواسته دارم ازش! قبل از اینکه دوباره زادگاهم ببینم از این دنیا نرم خوشبختانه به خواسته شان رسیدند

البته شرایط بد این روزهای دوبله ایشان را مجبور به بازگشت به کانادا کردند.

۱۳۹۳/۱۱/۳۰ عصر ۱۱:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پیرمرد, زینال بندری, اسپونز, هایدی, جیسون بورن, بلوندی غریبه, رضا خوشنویس, واتسون
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #2196
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۳/۱۱/۳۰ عصر ۱۱:۰۸)soheil نوشته شده:  

(۱۳۹۳/۱۱/۲۵ صبح ۰۵:۴۲)BATMAN نوشته شده:  

مستندی کوتاه از زندگی آرشاک قوکاسیان (ویدئو)

فقط یه خواسته دارم ازش! قبل از اینکه دوباره زادگاهم ببینم از این دنیا نرم خوشبختانه به خواسته شان رسیدند

البته شرایط بد این روزهای دوبله ایشان را مجبور به بازگشت به کانادا کردند.


من دو سال پیش ایشون رو تو قطعه هنرمندان از نزدیک دیدم وقتی باهاشون صحبت کردم خیلی ناراحت بودند میگفتن برای دوبله فیلم در ماه نزدیک 700 تومن میگیرند اون وقت باید نصف اون رو خرج کرایه خونه بدن.واقعا این همه زحمت ارزشش  انقدر.

۱۳۹۳/۱۲/۱ عصر ۰۸:۴۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پیرمرد, هایدی, زینال بندری, rahgozar_bineshan, زاپاتا, BATMAN, soheil, بلوندی غریبه, زرد ابری, رضا خوشنویس, واتسون
پیرمرد آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 253
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۳/۶/۶
اعتبار: 55


تشکرها : 6321
( 4663 تشکر در 174 ارسال )
شماره ارسال: #2197
RE: دوبله و دوبلورها

امروز حدود ساعت 18، کارتون داستان اسباب بازی 3 با دوبله ای کم نظیر از شبکۀ HD پخش شد. بهترین گویندگان، ناصر طهماسب(لاتسو خرس عروسکیمنوچهر والی زاده(وودیحسین عرفانی(باز لایتراکبر منّانی(دایناسورمحمّد عبادی...

[تصویر: 1424534874_5616_1ef8ff65ac.jpg]

واقعاً دوبلورهای ما همیشه مظلوم بوده اند. حتّی گاهی به مغرور بودن هم متهم می شوند امّا آیا منوچهر اسماعیلی وقتی در نقش درجۀ چندم این کارتون کودکان(آقای سیب زمینی) صحبت می کند، می تواند مغرور و خود بزرگ بین باشد؟

مگر همین دوبلورها در مسابقه های ماندگار تلویزیونی مجری نبودند؟حسین باغی، حسین عرفانی، بهرام زند، منوچهر نوذری، داوود نماینده و ...

ای کاش حداقل دوستداران دوبله به این هنرمندان با لطف بیشتری بنگرند.

۱۳۹۳/۱۲/۲ عصر ۰۷:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, خانم لمپرت, زاپاتا, ابوالفتح, زینال بندری, هایدی, BATMAN, اسپونز, سرهنگ آلن فاکنر, soheil, rahgozar_bineshan, جیسون بورن, مگی گربه, سروان رنو, بلوندی غریبه, زرد ابری, جو گیلیس, رضا خوشنویس, واتسون, L.B.Jefferies
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5299
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #2198
RE: دوبله و دوبلورها

این کارتون برای اولین بار 3 سال پیش شب چارشنبه سوزی! از تلویزیون پخش شد..همان موقع هم تو همین کافه دوستان صحبتهایی در تحسین دوبله این پویانمایی داشتند. بنده این کارتون و همچنین کارتون رنگو رو هم با دوبله اساتید فن و هم با  به اصطلاح دوبله گویندگان گلوری دارم! کافی است تنها چند دقیقه از این کارتون ها رو با دو دوبله ببینید  تا عمق فاجعه گویندگان جوان مشخص بشه!!!

البته گویندگان جوان  هنرهایی هم دارند مانند خلاقیتهایی در ترجمه یا اجرا و همین طور انگیزه اما در مجموع.....!!!

البته دوستان هم هستند که معتقدند ورود انجمن گویندگان جوان به عرصه دوبله انیمیشن بزرگان انجمن را تحریک به شرکت در دوبله انیمیشن کرده است...به عنوان مثال استاد اسماعیلی  تا 3-4 سال پیش سابقه بسیار کمی در دوبله کارتون داشتند یا اصلا نداشتند اما در 4 سال اخیر به دوبله انیمیشن ورود کرده اند مانند رابین هود و داستان اسباب بازی و کدوی سحرآمیز که با تیپ کلمبویی صحبت می کردند...ورود بزرگان دوبله به عرصه انیمیشن بسیار مبارک و در اکثر موارد درخشان بوده مانند فیلمهای بالا یا موش سرآشپز و البته در مواردی خوب نبوده مانند پاندای کونگ فو کار که کاش آقای اسماعیلی اصلا در این پویانمایی صحیت نمی کردند!

پ.ن: دوبله فقط تیپ سازی و گویندگی نیست باید حواست به چیزی هم که میگویی باشد به ویژه وقتی برای کودکان فیلم دوبله می کنی..در کارتون موش سرآشپز  کاراکتری در آشپزخانه کار میکند که پس از فرار از خانه به رستوران آمده و آشپز قابلی شده است در دوبله تلویزیون به درستی این نکته- موفقیت پس ازفرار از خانه- حذف شده است اما در دوبله گلوری عنوان می شود!!!


سكوت سرشار از ناگفته هاست.......!
۱۳۹۳/۱۲/۳ صبح ۰۸:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, زینال بندری, شیخ حسن جوری, جیسون بورن, هایدی, پیرمرد, BATMAN, بلوندی غریبه, زرد ابری, Papillon, رضا خوشنویس, ژان والژان, واتسون
لو هارپر آفلاین
کاراگاه خصوصی
***

ارسال ها: 187
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۳/۳/۱۵
اعتبار: 34


تشکرها : 1533
( 2278 تشکر در 137 ارسال )
شماره ارسال: #2199
[split] دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۳/۱۲/۳ عصر ۰۴:۵۰)مگی گربه نوشته شده:  

ناگهان تابستان گذشته (1959) – دوبله دوم

فیلمی از جوزف ال. منکیه ویچ بر مبنای نمایشنامه ای از تنسی ویلیامز

مدیر دوبلاژ: هوشنگ لطیف پور

الیزابت تیلور / کاترین هالی / نیکو خردمند

مونتگمری کلیفت / دکتر کوکراویس / ناصر طهماسب

کاترین هپبورن / ویولت وِنابل / فهیمه راستکار

آلبرت دِکِر / دکتر هاکستادر / پرویز نارنجی ها

مرسدس مک کمبریج / خانم هالی / آذر دانشی

گاری ریموند / جرج هالی / ؟؟

ماویس ویلیرس / خانم فاکسهیل / ؟؟

جوآن یانگ / خواهر فلیسیتی (راهبه) / ؟؟


پی نوشت: این فیلم پیچیده که دیالوگ های فراوانی هم دارد، اول بار توسط شادروان استاد علی کسمایی در اواخر دهه سی با گویندگی های مهین کسمایی و منوچهر اسماعیلی به جای تیلور و کلیفت دوبله شد. دوبله دوم (احتمالاً در اوایل دهه پنجاه) برای تلویزیون ملی دوبله شده. هر دو نسخه دوبله این فیلم نایاب است (شاید به دلیل مضمون جنجال برانگیزش). از آنجا که فیلم کاراکترهای محدودی دارد، اطلاعات پست فوق تنها براساس لحظاتی از دوبله این فیلم که در برنامه تلویزیونی صداهای ماندگار و کلیپی که گوشه هایی از این فیلم در مسابقه هفته پخش شده و اخیرا در نت قرار گرفته، تهیه گردیده است. همین قسمت های کوتاه نشان از دوبله ای فوق العاده با ترجمه ای قوی و گویندگی هایی درخشان دارد و زنده یاد نیکو خردمند نیز از گویندگی اش به جای الیزابت تیلور (به نقش دختری در آستانۀ جنون) از کارهای محبوبش در دوبله یاد کرده بود. این نسخه در آرشیو صدا و سیما موجود است و افسوس که تا کنون در دسترس علاقمندان دوبله قرار نگرفته...

کسی از دوستان اطلاع دارد که چه کسی به جای کاترین هپبورن در دوبله اول گویندگی کزده است؟


هیچ چیز نمیتواند بار دیگر شکوه علفزار و طراوت گلها را به ما بازگرداند اما غمی نیست باید قوی بود و به آنچه بر جا مانده امید بست
۱۳۹۳/۱۲/۳ عصر ۰۸:۳۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : گولاگ, زرد ابری, رضا خوشنویس
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #2200
RE: دایره المعارف دوبله

(۱۳۹۳/۱۲/۳ عصر ۰۸:۳۲)لو هارپر نوشته شده:  

ناگهان تابستان گذشته (1959) – دوبله دوم

اون برنامه به یادماندنی دوبله در دهه هفتاد,  همیشه در تیتراژش یکی از فیلم هایی که پخش میشد این فیلم بود اما هیچ موقع پیدا نشد.

۱۳۹۳/۱۲/۳ عصر ۱۱:۵۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, رابرت میچم, بلوندی غریبه, زرد ابری, هایدی, Papillon, BATMAN, رضا خوشنویس
ارسال پاسخ