[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/XI0kt
» <BATMANhttps://www.doostihaa.com/post/tag/%D8%A...kanon-2021
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/pFib3
» <BATMAN> با تشکر از مارک واتنی عزیز/ نسخه های سینمایی بامزی هم منتشر شدن/ بامزی تو سوئد خیلی محبوبه، از گذشته تا به امروز ازین شخصیت انیمیشن تولید میشه
» <مارک واتنی> ارادت شارینگهام عزیز
» <شارینگهام> درود بر همه ی دوستان ، سپاس از مارک واتنی عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #221
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۳ عصر ۰۲:۵۵)بهزاد ستوده نوشته شده:  

شهلا ناظریان اول همسر سعید شرافت بود  بعد طلاق گرفت با حسین عرفانی ازدواج کرد

آزیتا و رزیتا صدای خوبی دارند  بخصوص رزیتا بچه گوی بسیار مسلطی هست

منظور اين بود كه صداي چندان خاص و متفاوتي ندارند و اگر فرزند محمد ياراحمدي نبودند چه بسا نمي توانستند به دوبله راه پيدا كنند.

۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۰۹:۵۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6835
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #222
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۱۰:۲۸)dobleh_ramin نوشته شده:  

 بعید می دانم دوبله دوم کازابلانکا در سالهای اولیه دهه 60 بوده است. فکر کنم در اواسط و اواخر دهه 50 خیلی از فیلم های بوگارت دوباره دوبله شدند. یا به عبارت دیگر حسین عرفانی شد همفری بوگارت.(البته عرفانی و ناظریان در اوایل دهه 60 باهم ازدواج کردند.)


(۱۳۸۸/۹/۲۳ عصر ۰۲:۵۵)بهزاد ستوده نوشته شده:  

شهلا ناظریان اول همسر سعید شرافت بود  بعد طلاق گرفت با حسین عرفانی ازدواج کرد

 {#exclamation.smile}بابا ایوالله !! هم از بهزاد جان بابت اطلاعاتش هم به حسین عرفانی!! خدا آقای شرافت را بیامرزد که از دست من ناراحت نشود.

درسته دوبله مجموعه فیلم های بوگارت که توسط تلویزیون ملی خریداری شده بود در دهه 50 انجام شده که از آن موقع آقای عرفانی تبدیل به دوبلور ثابت بوگارت شد ( و چه اتفاق خجسته ای ) .  این قضیه ازدواج هم خیی جالب بود ok . واقعا نمی دونم چه حسی داره وقتی مثلا آقای عرفانی و خانم ناظریان در منزل می شینن و فیلم هایی رو که در جوانی با صدها خاطره ، با آن صدای جوانی شان دوبله کردن دوباره تماشا می کنند... zzzz: خدا نگه شون داره و همیشه سلامت باشند.


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۱۱:۳۲
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, باربوسا
shahrzad آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 57
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۳/۱۱
اعتبار: 10


تشکرها : 143
( 582 تشکر در 55 ارسال )
شماره ارسال: #223
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۱۰:۲۸)dobleh_ramin نوشته شده:  

اولا نکته مهم این است که من از شهرزاد خانم بابت پرخاشگیری هایم در سایت پرشین تولز در حضور همگی معذرت می خواهم.

اکثر ما دوستان قدیمی هستیم. دوستان از یکدیگر کدورتی به دل نمی گیرند.امیدوارم همگی همواره بتوانیم با صلح و صفا در کنار هم در جهت ارتقای فاروم تلاش کنیم.

(۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۱۰:۲۸)dobleh_ramin نوشته شده:  

(البته عرفانی و ناظریان در اوایل دهه 60 باهم ازدواج کردند.)

با نظر شما موافقم. شهلا ناظریان از ازدواج اول نیز دختری دارد که بنا به گفته دوستان باید دختر مرحوم شرافت باشد.


من برای آن که بتوانم مهربانی کنم ناچارم که در ابتدا خشونت پیشه گیرم
۱۳۸۸/۹/۲۴ عصر ۱۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, ال سید, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #224
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۴ عصر ۰۸:۳۱)بهزاد ستوده نوشته شده:  

مطمئن هستم FARSI1  نا وقتی گوینده های خودش را داره دست به دامن دوبلورهای حرفه ای ایران نمی شود . وانگهی 800 میلون تومان برای خارج ار کشور میشه یه چیزی بیبش تر از 800000 دلار که برای شبکه های خارج از ایران مبلغی نیست.

شبکه Iran FMTV هم یک بار لاست را با زیرنویس پخش کرده برای چی بیاد یک بارهم دوبله پخش کنه ؟؟؟

شاید هم پخش کرد...

 

گزارش فارس از نشست خبري مديرعامل مؤسسه پرده نقره‌اي ؛
«سريال لاست» با اصلاح كامل پوشش بازيگران روانه شبكه خانگي مي‌شود

خبرگزاري فارس: «حجت حاتم» با اشاره به اين كه «سريال لاست» با اصلاحات كامل پوشش بازيگران روانه شبكه خانگي مي‌شود، گفت: باتوجه به دقايق بالايي كه اين سريال دارد ما فريم به فريم آن را اصلاح كرديم و عليرغم تبليغات منفي، برنامه‌ريزي ما در اين زمينه با صرف هزينه و وقت فراوان به نتيجه رسيد.

به گزارش خبرنگار سينمايي فارس، صبح امروز نشست خبري "حجت حاتم " مديرعامل مؤسسه پرده نقره‌اي با حضور خبرنگاران برگزار شد...............

...............در بخش ديگري از اين نشست حجت حاتم با اشاره به دوبله سريال "گمشده " (lost) در اين مؤسسه گفت: ما سريال گمشده را با دوبله خوب و حرفه‌اي و با حنجره طلايي‌هاي دوبله ايران كه شناسنامه خوبي دارند عرضه خواهيم كرد كه اين دوبله بدون ضعف ارائه خواهد شد.
وي خبر از اصلاح پوشش بازيگران اين سريال به وسيله متخصصان اين مؤسسه داد و گفت: اين اصلاحات توسط متخصصين پرده نقره‌اي در حال انجام است باتوجه به اين كه اين مقوله فقط در ايران محوريت دارد و هيچ شركت يا فرد خاصي براي اين جريان دست به طراحي نرم‌افزاري نكرده است بنابراين تصميم گرفتيم اين مشكل را با استفاده از نرم افزارهاي موجود و تركيب آن با چند برنامه حل كنيم.
حاتم ادامه داد: در نهايت به يك راه حل مناسب رسيديم و با آموزش ده نفر و در نهايت با فعاليت 6 نفر اين اصلاح را به انجام رسانيم.
وي خاطرنشان كرد: هر ثانيه اين سريال 25 فريم است كه باتوجه به دقايق بالايي كه اين سريال دارد ما فريم به فريم آن را اصلاح كرديم و عليرغم تبليغات منفي كه در اين زمينه صورت گرفت كه معمولا در ايران سكانس‌هاي مربوط به زنان حذف مي‌شود و اين سريال يك سريال مردانه خواهد شد كه فقط تيتراژ شروع و پايان دارد، برنامه ريزي ما در اين زمينه با صرف هزينه و وقت فراوان به نتيجه رسيد.
حاتم با بيان اين مطلب كه اين مؤسسه قصد دارد صنعت اصلاح فيلم‌ها را در ايران به راه بيندازد گفت: ما به اين صنعت در ايران نياز داريم تا بتوانيم از اين نظر به شبكه نمايشي خانگي كمك شاياني كنيم. مسائل اخلاقي و شرعي منطبق با فرهنگ ايراني و با كمترين سانسور در ميزان پوشش شخصيت هاي زن اعمال نظر كرديم.
وي افزود: اين فيلم به شكل سالم وارد خانواده ايراني مي‌شود تا آنها با اطمينان كامل در كنار اعضاي خانواده خود به تماشاي اين سريال بنشيند.
وي تصريح كرد: هيچ يك از شخصيت‌هاي اين سريال حذف يا جرح و تعديل نمي‌شود و تنها اصلاحيه‌اي كه ما در اين سريال داشتيم، معطوف به پوشش زنان بود كه با كمك اين نرم افزار آن نيز حل شد.
وي افزود: اصلاحيه‌هاي ما بر اساس خطوط قرمزي بود كه به لحاظ اخلاقي مناسب خانواده ها نبودند و حذفيات در حوزه خط قرمز خانواده ها انجام شد و نه بيشتر.
به گفته حاتم، رايت اين سريال به صورت غيرمستقيم به واسطه وزارت امور خارجه ايران خريداري شده

مصطفي محمودي نيز خبر از دوبله و انتشار سريال قهرمانان و 4400 داد و گفت: علاوه بر اين سريال‌ها، قصد داريم فيلم هاي كلاسيك دنيا را وارد شبكه خانگي كنيم كه مراحل فني آن به زودي به پايان مي رسد و با دوبله تركيبي دوبلورهاي قديمي و جديد منتشر خواهد شد. از جمله اين آثار مي‌توان به زندگي خصوصي شرلوك هولمز ساخته ويليام وايلر اشاره كرد.
بر اساس اين گزارش، سريال گمشده (لاست) شامل شش فصل 24 قسمتي است كه در مجموع فصل اول آن دوبله و اصلاح شده است كه پس از عرضه آن فصل دوم آن اصلاح و عرضه خواهد شد.
مديريت دوبلاژ اين سريال را شهلا ناظريان به عهده دارد و دوبلورهايي چون منوچهر والي زاده و حسين عرفاني به جاي شخصيت‌هاي اين مجموعه صحبت كردند.

يعني اين همان دوبله ايست كه بهزاد عزيز گفتند يا دو دوبله همزمان از اين سريال در حال انجام است؟

۱۳۸۸/۹/۲۴ عصر ۰۲:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Classic, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #225
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۱۰:۲۸)dobleh_ramin نوشته شده:  

(البته عرفانی و ناظریان در اوایل دهه 60 باهم ازدواج کردند.).

(۱۳۸۸/۹/۲۴ صبح ۱۰:۲۸)dobleh_ramin نوشته شده:  

(البته عرفانی و ناظریان در اوایل دهه 60 باهم ازدواج کردند.)

با نظر شما موافقم. شهلا ناظریان از ازدواج اول نیز دختری دارد که بنا به گفته دوستان باید دختر مرحوم شرافت باشد.

حسین عرفانی از ازدواج اولش دو پسر داره در خارج از کشور هستند

شهلا ناظریان سه دختر از مرحوم سعید شرافت دارد که مهسا دختر آخری هست و خیلی زود حدود 17  ...  18 سالگی ازدواج کرد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۴ عصر ۱۰:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, ال سید, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #226
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خبـر دوبله سریال لا سـت به مدیریت خسرو خسروشاهی   جعلی بود

و...از دوستایان و آشنایان به این خاطر با لباس تمام رسمی پوزش می طلبم

شهلا ناظریان گزینه مناسبی برای مدیریت سریال نیست

اگر سریال را از ابتدا  تا انتها  تماشا نکرده باشد نمی توان دوبله آنچنانی انتظار داشت!

[دوبله درخشان و بی نظیر ی از ایشان به یاد ندارم چه بسا بسیاری از فیلم های هندی که مدیریت کرد به دلیل اینکه با مینو غزنوی قهــر بود از دست رفت بخصوص فیلم عشق  که مریم رادپور بجای کاجـول صحبت کرد و هر جایی که کم آورده بود مثل اینکه کاجول باصدای بلند فریاد میزد وگریه می کرد یـا می خندید

صحنه را با موزیک پر کرده بودند که مشخص نباشد.]

گویندگان انتخابی من حاصل یک عمر سابقه در دوبله بود که سعی کردم برای هر نقش بهترین را انتخاب کنم

هنگام تماشای سریال خودتان قضاوت کنید کدام صدا بهتر و مناسب تر می تواند باشد

سید عزیز هم که زحمت صداگذاری سریال را می کشد (منو فعال 2 صدا زیرنویس فارسی) اونوقت این سریال تماشایی تر می شود

فکرش را بکنید ...


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۵ صبح ۰۷:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6835
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #227
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خیلی عجیب است. من دیروز در مجله همشهری جوان خواندم که موسسه قرن 21 در مصاحبه با مجله گفته است که ما در حال دوبله این سریال هستیم و برای لباس سازی و رفع مشکلات پوشش بازیگران ، حدود 100 میلیون تومان هزینه کرده ایم. همچنین همشهری جوان یک نوشته طنز به خاطر این هزینه سنگین نوشته بود. ( کارگاه خیاطی ! )


...قصد داريم فيلم هاي كلاسيك دنيا را وارد شبكه خانگي كنيم كه مراحل فني آن به زودي به پايان مي رسد و با دوبله تركيبي دوبلورهاي قديمي و جديد منتشر خواهد شد...

 این قسمت گفته های موسسه پرده نقره ای جالب است. متاسفانه این موسسه وبسایت ندارد تا جزئیات بیشتری بدست آوریم.


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۹/۲۵ صبح ۰۹:۵۶
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
seyed آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 133
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۲/۸
اعتبار: 14


تشکرها : 241
( 919 تشکر در 86 ارسال )
شماره ارسال: #228
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۵ صبح ۰۷:۲۸)بهزاد ستوده نوشته شده:  

خبـر دوبله سریال لا سـت به مدیریت خسرو خسروشاهی   جعلی بود

سید عزیز هم که زحمت صداگذاری سریال را می کشد (منو فعال 2 صدا زیرنویس فارسی) اونوقت این سریال تماشایی تر می شود

فکرش را بکنید ...

بهزاد  جان، صرف نظر از اينكه اين مطلب رو با كنايه فرموديد يا خير... اصولا بنده روي هيچ سريالي كار نكردم و نميكنم (به استثناء كارتونهاي قديمي).


http://www.dvddoub.persianblog.ir
۱۳۸۸/۹/۲۵ عصر ۰۲:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #229
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۵ عصر ۰۲:۰۳)seyyed نوشته شده:  

بهزاد  جان، صرف نظر از اينكه اين مطلب رو با كنايه فرموديد يا خير... اصولا بنده روي هيچ سريالي كار نكردم و نميكنم (به استثناء كارتونهاي قديمي).

اختیار دارید آقاسید  شکسته نفسی می فرمایید

سریال امپراطوری دریا را کار کرده اید 13DVD  از شماره1253 الی1265

سریال افسانه جومونگ را کار کرده اید 21DVD از شماره 1309 الی 1329

فصل اول سریال فرار از زندان را کارکرده اید  6DVD از شماره 1330 الی 1/1324

این یعنی  تعریف و تمجید کردن  آقا سید    :D


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۵ عصر ۰۸:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : siyavash1357, باربوسا
seyed آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 133
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۲/۸
اعتبار: 14


تشکرها : 241
( 919 تشکر در 86 ارسال )
شماره ارسال: #230
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۵ عصر ۰۸:۳۷)بهزاد ستوده نوشته شده:  

(۱۳۸۸/۹/۲۵ عصر ۰۲:۰۳)seyyed نوشته شده:  

اختیار دارید آقاسید  شکسته نفسی می فرمایید

سریال امپراطوری دریا را کار کرده اید 13DVD  از شماره1253 الی1265

سریال افسانه جومونگ را کار کرده اید 21DVD از شماره 1309 الی 1329

فصل اول سریال فرار از زندان را کارکرده اید  6DVD از شماره 1330 الی 1/1324

این یعنی  تعریف و تمجید کردن  آقا سید    :D

بهزاد جان، از لطف شما در تعريف و تمجيد بنده سپاسگزارم!!! اما اين سريالها كه ذكر كرديد كار شخص ديگه اي است، اگر اشتباه نكنم اين شخص در تهران، با نام مستعار "علي بامرام" زحمت صداگذاري كارها رو ميكشن.

در خصوص سريال فرار از زندان هم حسب اطلاعاتي كه دارم، بر و بچه هاي "نمو" زحمتشو كشيدن. (حالا اين اطلاعات چقدر موثق هستن الله اعلم).


http://www.dvddoub.persianblog.ir
۱۳۸۸/۹/۲۵ عصر ۰۸:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, سروان رنو, Classic, باربوسا
پدرام آفلاین
دوستدار دوبله ایران
*

ارسال ها: 113
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۹/۲۶
اعتبار: 29


تشکرها : 1695
( 1406 تشکر در 77 ارسال )
شماره ارسال: #231
RE: دوبله و دوبلورها

سلام دوستان عزیز {#smilies.heart}

خوشحالم که با این تالار آشنا شدم

من چند تا فایل براتون میفرستم و از شما تقاضا دارم که نام این دوبلورهای عزیز رو برام بنویسید.

شماره 1: http://www.4shared.com/file/175174408/64...nline.html (فیلم سینمایی ریو براوو)

شماره 3: http://www.4shared.com/file/175192117/71...nline.html (سریال پزشک دهکده - دختر سرخپوست - نقش میهمان)

شماره 4: http://www.4shared.com/file/175174402/84...nline.html (یکی از سریالهای شبکه یک)

شماره 5: http://www.4shared.com/file/175174396/57...nline.html (یکی از سریالهای شبکه یک)

شماره 6: http://www.4shared.com/file/175174515/2c...nline.html (یکی از سریالهای شبکه یک)

شماره 7: http://www.4shared.com/file/175174422/b6...nline.html (یکی از سریالهای شبکه سه)

شماره 8: http://www.4shared.com/file/175174418/7d...nline.html (فیلم سینمایی تلفن)

شماره 10: http://www.4shared.com/file/175192141/e5...nline.html انجلا لانسبریدر فیلم سامسون و دلیله )

شماره 11: http://www.4shared.com/file/175192125/b4...nline.html (سریال پرستاران - شبکه یک)

شماره 12: http://www.4shared.com/file/175174416/9a...nline.html (سریال پلیس دریایی - شبکه تهران)

شماره 13: http://www.4shared.com/file/175174414/74...nline.html (..............)

از شما بابت توجهتون و پاسخ هاتون پیشاپیش تشکر میکنم. {#smilies.smile}

۱۳۸۸/۹/۲۶ عصر ۰۷:۴۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مگی گربه
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #232
RE: دوبله و دوبلورها

1-محمد آفرین

3-مهتاب تقوی

4-الهام چارانی

5- اسفندیار مهرتاش

6-شایسته تاجبخش

7-شراره حضرتی

8-مرحوم عباس سلطانی

10-بهیجه نادری

11-فرانک رفیعی

12-مهرخ افضلی

13-مرحوم زنده یاد احمد مندوب هاشمی


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۷ صبح ۰۸:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Classic, پدرام, سم اسپید, جو گیلیس, مگی گربه, ال سید, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #233
RE: دوبله و دوبلورها

اسپارتاکوس را الان در دسترس ندارم  ودرست به یاد نمیارم  خیلی سال پیش سینما این فیلم را دیده ام

اگر لینک صدا را بگذاری دقیقاً می گم کی حرف زده


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۸ صبح ۰۷:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #234
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۸ صبح ۰۳:۰۵)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

گوينده شخصيت کراسوس (لارنس اوليور) در فيلم اسپارتاکوس که می باشد؟ گويند منوچهر اسماعيلی می باشد؟ ولی من شک دارم! منوچهر زمانی و يا منصور غزنوی می باشد؟

رامين جان من هم شنيده ام كه منوچهر اسماعيلي گويندگي كرده است.

البته ظاهرا" اين فيلم دو بار دوبله شده است و شايد منظور شما نسخه ديگر باشد.

۱۳۸۸/۹/۲۸ صبح ۱۰:۵۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رامین_جلیلوند, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,256
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11450
( 18983 تشکر در 1592 ارسال )
شماره ارسال: #235
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۷ صبح ۰۸:۰۹)بهزاد ستوده نوشته شده:  

10-بهیجه نادری

ستوده جان. واقعا وقت گذاشتی همه این فایل ها رو دانلود کردی . دست مریزاد.  mmmm:

 یه سوال: آیا این صدای زن (لینک دانلود تصویر زیر)  هم مربوط به بهیجه نادری است ؟!

( مدتی است دارم روی این بهیجه خانم تحقیق می کنم ، چون صداش خیلی شبیه ژاله کاظمی است اما مثل اینکه طرز ادای برخی کلماتش ، متفاوته. )


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۸/۹/۲۸ صبح ۱۰:۵۵
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #236
RE: دوبله و دوبلورها

این فیلم را چند وقت پیش از آنتن دیدم

صدای دختر لویی دوفونس ژاله کاظمی بود  ولی خام و جوان بود  هنوز جا نیفتاده بود

فیلم آواره  هندی را اگر دیده باشی صدای" نرگس"  ژاله کاظمی بود و خیلی جوان

سوته دلان "علی حاتمی" را اگر خاطر مبارک باشد  شهره آغداشلو  زن بدکاره ای که

از مجید "بهروز وثوقی" مراقبت می کرد نجمـا فروهی صحبت کرده


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۸ عصر ۰۲:۲۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Classic, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #237
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۸ عصر ۰۲:۲۲)بهزاد ستوده نوشته شده:  

سوته دلان "علی حاتمی" را اگر خاطر مبارک باشد  شهره آغداشلو  زن بدکاره ای که

از مجید "بهروز وثوقی" مراقبت می کرد بهیجه نادری صحبت کرده

من فكر مي كنم شهره آغداشلو را نجما فروهي مي گفت.

بهيجه نادري به جاي لورن باكال در قتل در قطار سريع السير شرق حرف زده است.

۱۳۸۸/۹/۲۸ عصر ۰۲:۴۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, سروان رنو, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #238
RE: دوبله و دوبلورها

شما درست فکرمیکنید . من درپاسخ عجله کردم


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۸ عصر ۰۲:۴۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : soheil, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #239
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۴ صبح ۰۶:۲۸)بهزاد ستوده نوشته شده:  

منوچهر والی زاده/ماتیو فاکس/ جک شپرد

چنگیز جلیلوند/ تری اوکوئن/جان لاک

ناصر طهماسب/مایکل امرسون/بنجامین

حسین عرفانی/ سام انرسون/ برنارد

نصرا... مدقالچی / ام سی جینی  /تـام

بهرام زند /جف فاهــی /فرانک

جلال مقامی/ هنری جان کیوسیک/ دزموند

امیر هوشنگ قطعه ای /هارولد پرینیو /مایکل

سعید مظفری /جاش هـالوی /ساویر

امیر هوشنگ زند /دومنیک موناگان /چارلی

تورج مهرزادیان /دانیل دی کیم / جــین

کیکاوس یاکیده/ناوین اندروس/ سعید جراح

علیرضا باشکندی /جرمی دیویس /دانیل

افشین زی نوری /جرج گارسیا /هوگو هارلی

امیر محمد صمصامی /جان سامر  / بون

منوچهر زنده دل /نستور کاربونل / ریچارد

پرویز ربیعی/ جان تری/دکتر کریستیان شپرد

شهروز ملک آرایی / فردریک لین /کلانتر ادوارد

شهاب عسگری /فریک لانگ /استوارت

بیژن علیمحمدی /ویلیام ماپــودر / اتـان   

خسرو حسرو شای /ادوارد اکینو /اکــو

مینو غزنوی /اوانجلین لی لی /کیت استین

زهره شکوفنده /میرا فورلان/دانیلا

شهلا ناظریان /ال اسکات کالدول /رز

ناهید امریان /مالکولم کلـی /والت

مریم شیرزاد /میشل رودریگرز /آنالوسیا

افسانه پوستی / یون جین کیم /سان

نگین کیانفر /الیزابت میشل /جولیت

فریبا شاهین مقدم / مگـی گریس /شانون

شوکت حجــت /امیلی راوین /کـیلیر

نرگس فولادوند / تانیا ریموند /الکس

مهین برزویی / سونیا والجر /پنـلوپه

فریبا رمضانپور /ربکا مدر / شارلوت

 کتایون اعطمی / کیمبرلی جوزف /سیندی

افسانه آریابقا / سینتیا واتروز / لی بی

در انتخاب گویندگان سریال لاست چند نکته بود که شاید برای دوستان خالی از لطف نباشد

1-صدای منوچهر والی زاده دقیفاً با چهره وشخصیت جک شپرد تطبیق می کند و از این نظر با شهلا ناظریان وجه اشتراک دارم

2-چنگیز جلیلوند بهترین گزینه برای جان لاک بود چون بازیگرش به شون کانری شبیه بود  برای این نقش بهرام زند ،نصرا... مدقالچی ،منوچهر اسماعیلی  وحسین عرفانی را هم در نظر داشتم  

2- نقش کیت را خیلی دوست دارم واحساس می کنم صدای فریبا رمضانپور به این شخصیت خیلی نزدیک است ولی چون صدای منوچهروالی زاده با مینو غزنوی بیشتر درخاطره ها مانده و کسوت مینو غزنوی بیشتر است ایشان را انتخاب کردم ناگفته نماند که اگر ایکیت را برای فریبا رمضانپور در نظر می گرفتم برای مینوغزنوی نقشی نداشتم

3-ناصر تهماسب انتخاب  اول واخر برای این نقش بود ومظمئنم شهلا ناظریان هم ناصر را انتخاب کرده است 

4-انتخاب حسین عرفانی ،نصزا...مدقالچی، بهرام زند زیاد مهم نیستند  وخیلی با چهره بازیگران وشخصیت آنها در سریال هماهنگ بنظر می آیند

5-دزموند یکسابق کشیش بوده وهمه را برادر صدا میکند صدای جلال مقامی را به خاطر حالت روحانی این شخصیت انتخاب کردم

6-مایکل سیاه پوست است ویک گوینده ای را می طلبید که درصدایش غم وشادی رابا هم داشته باشد بتواند حالات درونی مایکل را بخوبی درصدایش منعکس کند

7-سعید مظفری  اولین گزینه بود  خسرو خسرو شاهی دومین   متلک گفتن های ساویر  با صدای سعید مظفری بیشتر تناسب دارد

8-چارلی یک معتاد خواننده نوازنده اهل بخیه است وکاهی لکنت دارد وامیرهوشنگ زند برای این نقش عالی است انتخاب دوم ظفر گرایی بود

9-سعید یک تروریست و شکنجه گر ارتش عراق بوده ولهجه عربی دارد برای این نقش عباس نباتی را درنظر داشتم  تا لهجه عربی را در بیاورد ولی وقتی به کیکاوس یاکیده رسیدم نظرم عوض شد

صدای جدی خشن درعین حال مهربان وباهوش

در انتخاب گویندگان سعی کردم پیش کسوت ها را در کنار هم داشته باشم حتی در نقش های کوتاه  وبر اساس شخصیت وچهره بازیگر  وتوانایی خاص، گوینده  انتخاب کنم مثلاً فریبا شاهین مقدم را برای خوب گریه کردن نگین کیانفر به خاطر تن صدا  شوکت حجت را به خاطر تسلط وتبحر خاصی که در نقش گویی دارد


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۲۸ عصر ۰۹:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, سروان رنو, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #240
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۲۹ صبح ۱۲:۳۰)رامین_جلیلوند نوشته شده:  

خواستم سپاسی داشته باشم از سهيل نازنين که از بهترين ها و با صفاترين و شفيق ترين وباسوادترین ياران می باشند.{#smilies.heart}

شما لطف داريد.

البته رامين عزيز تعارف مي فرمايند.

اگر اشتباه نكرده باشم رامين به همراه منصور پيشكسوتان عرصه دوبله در اينترنت هستند.

من به شخصه از رامين اطلاعات زيادي را كسب كرده ام.

۱۳۸۸/۹/۲۹ صبح ۱۰:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
ارسال پاسخ