[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/XI0kt
» <BATMANhttps://www.doostihaa.com/post/tag/%D8%A...kanon-2021
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/pFib3
» <BATMAN> با تشکر از مارک واتنی عزیز/ نسخه های سینمایی بامزی هم منتشر شدن/ بامزی تو سوئد خیلی محبوبه، از گذشته تا به امروز ازین شخصیت انیمیشن تولید میشه
» <مارک واتنی> ارادت شارینگهام عزیز
» <شارینگهام> درود بر همه ی دوستان ، سپاس از مارک واتنی عزیز
» <مارک واتنی> دانلود کارتون قدیمی و نوستالژیک "بامزی" بصورت کامل و دوبله فارسی : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45427
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 11 رای - 4.27 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
دوبله و دوبلورها
نویسنده پیام
Savezva آفلاین
جک لمون
***

ارسال ها: 212
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۱۰
اعتبار: 38


تشکرها : 989
( 2183 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #121
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

مثل همیشه یک خبر کوتاه ...

نیکو خردمند بازیگر و صداپیشه پیشکسوت سینمای ایران صبح امروز سه شنبه 26 آبان در بیمارستان ابن سینا درگذشت.

از دست دادن هر عزیزی سخت است. خصوصا اگر آن عزیز، بزرگواری چون نیکو خردمند باشد. دیگر عادت کرده ایم که بعد از مرگ بزرگان درباره شان بگوییم و بنویسیم. تا وقتی که زنده هستند یادی از آنان نمی شود. وقتی می روند تازه تسلیت ها و یادبود گفتن ها و مراسم های یادمان و ... شروع می شود.

زنده یاد نیکو خردمند از بزرگان هنر سینما و دوبله در پنجم آبان 1311 در تهران متولد شد. او خواهر بزرگ‌تر آهو خردمند (بازیگر سینما و تئاتر) بود . نیکو خردمند دارای مدرک تحصیلی دیپلم و فارغ التحصیل کارگردانی سینما در رویال تاتر سلطنتی بود.

فعالیت‌های او از سال ۱۳۳۷ با گویندگی در رادیوشروع شد. وی گویندگی فیلم را در سال ۱۳۳۹ آغاز کرد و گوینده نقش‌های کلودیا کاردیناله، آوا گاردنر، الیزابت تیلور، فخری خوروش، ایرن، کتایون و ... بوده‌است . او گوینده نمایش‌های رادیویی برنامه دوم رادیو از سال ۱۳۴۲ تا سال ۱۳۴۷ و همچنین مجری برنامه معرفی تاتر در تلویزیون در سال ۱۳۵۱ بود. فعالیت سینمایی او با بازی در فیلم  پرده آخر(واروژ کریم مسیحی) در سال ۱۳۶۹ شروع شد . حکایت آن مرد خوشبخت (رضا حیدرنژاد - ۱۳۶۹)، خانه خلوت (مهدی صباغزاده - ۱۳۷۰)، مسافران (بهرام بیضایی - ۱۳۷۰) روانی (داریوش فرهنگ - ۱۳۷۶) و کافه ستاره (سامان مقدم - ۱۳۸۳) از دیگر فیلمهایی بود که در آنها نقش آفرینی کرد. فيلم سينمايي خاک آشنا (بهمن فرمان آرا) آخرين اثر سينمايي است که وي در آن به ايفاي نقش پرداخته بود.


سفید پوشیده بودم با موی سیاه/ اکنون سیاه جامه ام با موی سفید
۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۰۳:۵۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, Papillon, لمون, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6832
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #122
Heart RE: اخبار دوبله و دوبلورها

"بگو دوستم داری ... این  بیدار نگه ام می داره " :  آلیشیا در بدنام

خانم خردمند راحت شد . چند سالی بود که بیمار بود و زجر می کشید. آن صدای زیبای جوانی دیگر به نفس نفس زدن افتاده بود. اینبار دیگر کری گرانتی در کار نبود تا مانند یک قهرمان او را به بیمارستان برساند ... 

منتظر یک بزرگداشت در خور و شایسته برای ایشان در برنامه های فاخر تلویزیون هستیم. شاید دو قدم مانده به صبح امشب یا فردا شب.

نکته ای که کمی آزاردهنده است اینست که در خیلی از خبرها از ایشان به عنوان بازیگر پیشکسوت نام بردن در صورتی که صدا و گویندگی دوبله خانم خردمند دهها مرتبه شاخص تر از بازیگری شان بود.

لینک خانم خردمند در IMDB

http://www.imdb.com/name/nm0451605/

آخرین گفتگوی خانم خردمند با ایرنا: ashk

http://www.irna.ir/View/FullStory/?NewsId=794800

صحبت چنگیز جلیلوند در مورد خانم خردمند:

http://www.farsnews.net/newstext.php?nn=8808261146

گفتگویی صمیمی با نیکو خردمند:

http://www.tebyan.net/index.aspx?pid=101853


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۰۶:۵۱
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, بهزاد ستوده, مگی گربه, لمون, باربوسا
MunChy آفلاین
شوالیه تاریکی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۸
اعتبار: 14


تشکرها : 157
( 890 تشکر در 98 ارسال )
شماره ارسال: #123
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۳ عصر ۰۱:۲۳)Ario نوشته شده:  

(۱۳۸۸/۸/۱۸ عصر ۰۶:۳۹)MunChy نوشته شده:  

آواز در زیر باران و جادوگر آز (1939) و سانست بولوار که نسخه دوبله ای (حداقل زنده) ندارن؟
حالا وضعیت غرامت مضاعف به چه ترتیب هست؟ آخر سر باور کنیم که دوبله این فیلم در آرشیو بعضی وجود داره و یا خیر؟

جادوگر شهر زمرد یا همون  آز (1939)  100 % دوبلش موجوده

آواز در زیر باران  دوبلش 100 %  موجوده

غرامت مضاعف   دوبلش 100  % موجوده اما چیزی حدود 90 درصد فیلم

سانست بولوار 100 % دوبلش موجوده و دوبله کاملی هم داره

اطلاعات بیشتری هم داری؟ اینکه به طور مثال چه کس/کسانی دوبله این چهار فیلم رو دارند؟

۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۱۰:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : میثم, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #124
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

   یـادش گرامی   صدایش ماندگار   و    روحش قرین رحمت


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۸/۲۷ صبح ۰۴:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,255
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11449
( 18974 تشکر در 1591 ارسال )
شماره ارسال: #125
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

دیشب بخش اخبار BBC فارسی مستقیما با چنگیز جلیوند صحبت کرد و آقای جلیوند گفت که "  خانم خردمند   بعد از انقلاب دیگه خیلی کمتر دوبله کار می کردند و جنس صدایی مثل ایشون نداریم چون صدایی بسیار خاص و رومانتیک و معصومی داشتند که جایگزینی برایش نیست. " . یه کلیپ کوتاه هم از خانم خردمند در دو قدم مانده به صبح پخش شد اما احتمالا چون برنامه چهارشنبه شب هاشون مخصوص دوبله است باید امشب سنگ تمام بذارن. [تصویر: rose.gif]


گلچینی از مطالب منتشره در این باره :

بهمن فرمان‌آرا

 بدون هيچ رودربايستي به يادش گريه خواهم كرد

آشنايي من با نيكو خردمند از سر دوبله فيلم «شازده احتجاب» 36 سال پيش شروع شد، او بي‌نهايت زيبا بود، شوخ و رند . اما وقتي وارد اتاق دوبله مي‌شد و جاي شخصيتي بايد صحبت مي‌كرد، آنچنان در آن نقش حل مي‌شد كه گويي نقش فخري را خودش دارد بازي مي‌كند؛ به همين دليل نيز وقتي خيلي دير در زندگي حرفه‌اي‌اش در جلوي دوربين در نقشي ظاهر مي‌شد باز هم همان اتفاق مي‌افتاد و نيكو در بازيگري هم درجه يك بود. در فيلم «خاك آشنا» من نقش خانم سالاري را براساس شخصيت خانم معصومه سيحون نوشته بودم كسي را جز نيكو خردمند براي اين نقش در نظر نداشتم‌ و او با اينكه بيمار بود، با قلبي كه ديگر مثل سابق نمي‌تپيد تا قلب كردستان نيز با ما آمد و در حرارت 42 درجه جلوي دوربين رفت.

در واقع علتي كه من اسم اين شخصيت را خانم سالاري گذاشتم، اين بود كه هم خانم سيحون و هم نيكو خردمند جزو سالار زنان اين مرز‌وبوم هستند. مهم‌ترين صحنه بازي نيكو در فيلم «خاك آشنا» را ماموران قيچي به ‌دست از فيلم من درآوردند و اين باعث اندوه فراوان من شد، بعد كه شنيدم در جشن خانه سينما براي بزرگداشت نيكو خردمند همان سكانس سانسوري را كامل نشان داده بودند، بي‌نهايت خوشحال شدم كه مردم بازي او را مي‌ديدند. مثل نيكو خردمند ديگر نخواهم ديد و به خاطر رفاقتش، حرفه‌اي بودنش و آن زيبايي خارق‌العاده و مهم‌تر از همه خانم بودنش هرگز فراموش نخواهم كرد. يادش را گرامي مي‌دارم و بدون هيچ رودربايستي در خلوت به يادش گريه خواهم كرد.

عليرضا رييسيان نيز که در فيلم «پرونده هاوانا» با نيکو خردمند، همکاري داشته است، گفت: شايد «پرونده هاوانا» يکي از آخرين کارهاي نيکو خردمند است که هنوز به نمايش عمومي درنيامده است.  با اينکه خانم نيکو خردمند براي لحظات کوتاهي در اين فيلم حضور دارد، ولي به بلنداي يک بازيگر قوي حضور موثري دارد.  رييسيان در پايان گفت: نيکو خردمند از جمله بازيگراني است که صدا و صورت خوبي در سينما و تلويزيون دارد به هرحال مجموع اين دو ويژگي، کمتر در شخصيت بازيگري پيدا مي شود

بهزاد فراهاني با يادآوري خاطرات زنده ياد نيکو خردمند در دهه 40 او را بانوي بزرگ صدا توصيف کرد و گفت؛ «دوران همکاري من با زنده ياد خردمند به دهه هاي 40 و 50 برمي گردد که در يک برنامه راديويي با يکديگر کار مي کرديم. اين برنامه روزهاي جمعه ساعت شش بعدازظهر پخش مي شد و هميشه شنوندگان خاص خودش را داشت چون برنامه يي ويژه بود. او بانوي بزرگ صدا بود و صدايش مشابهي ندارد. شايد تن صداي برخي همچون او باشد، اما آنها دانش نيکو خردمند را ندارند.»

 نيكو خردمند داراي مدرك تحصيلي ديپلم و فارغ التحصيل كارگرداني در رويال تاتر سلطنتي انگلستان است كه گويندگي فيلم را در سال 1339 آغاز كرد و گوينده نقش‌هاي كلوديا كارديناله، آوا گاردنر، اليزابت تيلور ، اینگرید برگمن ، فخری خوروش ، کتایون  و ... بوده ‌است. مراسم تشييع پيکر مرحوم نيکو خردمند بازيگر و صداپيشه سينماي ايران صبح روز پنجشنبه 28 آبان ماه مقابل خانه سينما برگزار مي شود. اين مراسم ساعت 9 صبح روز پنجشنبه 28 آبان با حضور هنرمندان از مقابل خانه سينما آغاز و پيکر آن مرحوم براي خاکسپاري به قطعه هنرمندان بهشت زهرا منتقل مي شود.

منابع: روزنامه های اعتماد ، مردمسالاری ، جام جم و  ویکی پدیا 


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۸/۸/۲۷ صبح ۱۱:۴۹
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, Classic, لمون, باربوسا
Savezva آفلاین
جک لمون
***

ارسال ها: 212
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۱۰
اعتبار: 38


تشکرها : 989
( 2183 تشکر در 179 ارسال )
شماره ارسال: #126
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

چند تا از بهترین و مشهورترین کارهای زنده یاد نیکو خردمند

بدنام به جای اینگرید برگمن

حرفه ای ها به جای کلودیو کاردیناله

مردعوضی به جای ورا مایلز

یوزپلنگ به جای کلودیو کاردیناله

و...


سفید پوشیده بودم با موی سیاه/ اکنون سیاه جامه ام با موی سفید
۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۳:۱۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, soheil, لمون, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6832
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #127
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

توصیف نیکو خردمند از زبان دوبلورها :

«چنگيز جليلوند» : من وقتي خبر درگذشت ايشان را شنيدم خيلي ناراحت شدم. زنده‌ياد «نيكو خردمند» هنرمند بسيار باسواد، متين و فرهيخته‌اي بود و در دنياي دوبله ديگر، مثل او صدايي با اين همه آرامش و دلنشيني متولد نمي‌شود. وي در ادامه افزود: مرحوم «خردمند» يكي از همكاران خوب، قديمي و صميمي من بود و از آمريكا كه برگشتم، چند فيلم عالي با او دوبله كرديم اما او ديگر توانايي سال‌هاي جواني را نداشت گرچه هنوز، صدايش دلنشين بود. وي در پايان گفت: درگذشت اين هنرمند با وقار و بامتانت، فاجعه‌اي براي صنف دوبلورها به شمار مي‌رود. من درگذشت اين بانوي گرامي را به همه دست‌اندركاران عرصه هنر دوبله، بازيگران، راديو و تلويزيون و خانواده محترم ايشان تسليت مي‌گويم.

ناصر ممدوح (رئيس هيات مديره انجمن گويندگان و سرپرستان گفتار فيلم ) : با اين كه نيكو خردمند سال‌ها بود كه به عنوان دوبلور فعاليت نمي‌كرد اما ايشان زماني از چهره‌هاي بسيار شاخص هنر دوبله بودند و درگذشت ايشان ضايعه‌اي بزرگ براي جامعه دوبله ايران است.  نيكو خردمند در دهه‌هاي چهل و پنجاه شمسي كه به دوران طلايي دوبله ايران معروف است، از گويندگان شاخص سينماي آن روزگار بوده است. ممدوح گفت: در طول سال‌هاي زيادي كه خودم به عنوان دوبلور و مديردوبلاژ با ايشان كار مي‌كنم، بارها با ايشان همكاري كرده‌ام و در كنار ايشان صحبت كرده‌ام. ايشان خانمي مهربان، با فرهنگ و فرهيخته بود و در عرصه دوبله هميشه نقش‌آفريني او را در كارهاي شاخص سينمايي آن دوران مي‌ديدم. ممدوح تصريح كرد: بسياري از گويندگان موفق هنر دوبله در ايران، از همان زمان پيمودن مسير موفقيت را آغاز كردند كه امروزه تبديل به اساتيد فن دوبله شده‌اند و نيكو خردمند هم يكي از آن گويندگان بود.

«منوچهر والي‌زاده» : من با ايشان همزمان وارد دوبله شديم و در استاديو «ايران فيلم»، خانه سينماي فعلي با هم فيلم‌هاي متعدد ماندگاري را دوبله كرديم. وي اظهار داشت: ايشان با ورود به عرصه دوبله و با استعداد خاصي كه داشت، در دومين كار خود، نقش اول را صحبت كرد و يك شبه ره صد ساله پيمود. وي در ادامه افزود: زنده‌ياد خردمند از نظر گويندگي، يكي از ممتازان اين عرصه به شمار مي‌رود و هنرمندي صميمي بود ضمن آن كه نسبت به همكاران خود، عرق خاصي نشان مي‌داد. والي‌زاده ادامه داد: خردمند در عرصه بازيگري هم كارنامه بسيار درخشان داشت و به لحاظ اخلاق، از همه نظر انسان محترمي بود. وي در پايان، گفت: من نيز درگذشت اين مادر گرامي را خدمت اصحاب هنر تسليت عرض مي‌كنم.

«رسول نجفيان» : متاسفانه مادري ديگر از ميان ما ما رفت.ايشان مادري مهربان براي ما بود و قدرت عجيبي در دوبله، گويندگي و بازيگري داشت. وي در ادامه افزود: من خوشبختانه با خانواده فرهنگي ايشان از طريق خواهر بزرگوارشان«آهو خردمند» و مرحوم «گيسو خردمند» آشنا بودم و در خيلي از جلسات كنار اين مادر بزرگوار بودم كه جز تسليت چيزي ندارم، بگويم و يك قطعه شعر از رودكي كه در مدح شهيد بلخي سروده شده، تقديم مي‌كنم به روح بلند «نيكو خردمند»؛

كاروان شهيد رفت از پيش
و آن ما رفته گير و مي‌انديش
از شمار دو چشم يك تن كم
وز شمار خرد هزاران بيش

همه به سوي او مي‌رويم، بانو نيكو خردمند بانوي مهربان، دوست‌داشتني و خوش نواي سينماي كشورمان پس از طي دوران سخت بيماري، با صلابت، پرغرور و با كوله‌باري انبوه از افتخار و شكوه، از ميان ما رفت. انجمن بازيگران سينماي ايران، فقدان بزرگ از دست دادن يكي از اعضاي طلايي خود و چهره شاخص عرصه نقش آفريني را به حضور تمامي دوستداران اين هنرمند فقيد جامعه سينمايي كشور، هنرمندان و خانواده محترم ايشان تسليت عرض مي‌نمايد و به اطلاع مي‌رساند پيكر اين هميشه زنده‌ياد، ساعت 9 صبح روز پنجشنبه 28 آبان 88 از مقابل خانه سينما به سمت قطعه هنرمندان بهشت زهرا(س) تشييع مي‌شود.  ضمنا مراسم ختم ايشان نيز روز شنبه 30 آبان 88 از ساعت 18 تا 19:30 در مسجد نور واقع در ميدان فاطمي برگزار مي‌شود.

منبع: فارس نیوز


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۸:۵۶
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : بهزاد ستوده, مگی گربه, لمون, باربوسا
Ario آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 56
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۵
اعتبار: 7


تشکرها : 116
( 196 تشکر در 36 ارسال )
شماره ارسال: #128
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۱۰:۰۸)MunChy نوشته شده:  

اطلاعات بیشتری هم داری؟ اینکه به طور مثال چه کس/کسانی دوبله این چهار فیلم رو دارند؟

تعداد افرادی که من میشناسم و این فیلمها رو دارند  به تعداد انگشتان دسته و بعضی فیلمها بیشتر  از این تعداد

اما نکته مهم اینه که  تمایلی به نشون دادن خودشون ندارند البته در بین افرادی که در کافه اند کسانی هستند که چنین فیلمهای رو دارند

۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۹:۱۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : MunChy, ال سید, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #129
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۳:۱۹)Savezva نوشته شده:  

چند تا از بهترین و مشهورترین کارهای زنده یاد نیکو خردمند

بدنام به جای اینگرید برگمن

حرفه ای ها به جای کلودیو کاردیناله

مردعوضی به جای ورا مایلز

یوزپلنگ به جای کلودیو کاردیناله

و...

و

ناگهان تابستان گذشته به جاي اليزابت تيلور (دوبله دوم)

سه نفر روي نيمكت به جاي جنت لي

۱۳۸۸/۸/۲۸ صبح ۱۰:۲۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, Savezva, لمون, باربوسا
MunChy آفلاین
شوالیه تاریکی
***

ارسال ها: 145
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۸
اعتبار: 14


تشکرها : 157
( 890 تشکر در 98 ارسال )
شماره ارسال: #130
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۷ عصر ۰۹:۱۷)Ario نوشته شده:  

(۱۳۸۸/۸/۲۶ عصر ۱۰:۰۸)MunChy نوشته شده:  

اطلاعات بیشتری هم داری؟ اینکه به طور مثال چه کس/کسانی دوبله این چهار فیلم رو دارند؟

تعداد افرادی که من میشناسم و این فیلمها رو دارند  به تعداد انگشتان دسته و بعضی فیلمها بیشتر  از این تعداد

اما نکته مهم اینه که  تمایلی به نشون دادن خودشون ندارند البته در بین افرادی که در کافه اند کسانی هستند که چنین فیلمهای رو دارند

اون که بله. کنجکاو شدم ببینم کی اینهارو داره. من اینور و اونور زیاد سوال کردم. حداقل در جامعه مجازی کسی رو ندیدم که این سه تا رو داشته باشه (فقط 2,3 نفری ادعای داشتن غرامت مضاعف رو می کردن). البته باشه هم با اون قیمت های تقریبی امکان خریدش نیست. اما شنیدن چند ثانیه صدای نورما دزموند در نسخه دوبله هم خودش خیلی هست

۱۳۸۸/۸/۲۸ عصر ۰۲:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,255
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11449
( 18974 تشکر در 1591 ارسال )
شماره ارسال: #131
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۱ عصر ۰۲:۵۷)dobleh_ramin نوشته شده:  

برنامه دو قدم مانده به صبح جیرانی را باید جمع آوری کرد . برنامه پر ارزشی می باشد.

بعضی هاشو دوستان در تاپیک زیر آپلود کردن:

http://cafeclassic.ir/showthread.php?tid=40

به نظر من هم باید اینها رو جمع آوری کرد با توجه به اینکه فعلا خود جیرانی آنفلوآنزای خوکی گرفته و معلوم نیست که زنده در بره . به خصوص که الان مردن هنرمندان مد شده و ظرف یکماه اخیر خیلی ها فوت شدن ! :D


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۸/۹/۱ عصر ۱۱:۳۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6832
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #132
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

این همه مرگ بزرگان در این فاصله کوتاه به نظرم مسئله قابل بحثی است. نمی‌تواند اتفاقی باشد که این قدر هنرمند در این فاصله کوتاه از میان ما بروند. از جمشید لایق گرفته تا مسعود رسام و محمود شاهرخی و عباس شباویز و نیکو خردمند وخویشان و نزدیکان بعضی دیگر از هنرمندان‌. دلیل‌اش چیست؟ بعد وقتی بیش‌تر دل‌تان می‌گیرد که به همین مجالس ختم سری بزنید. کمتر کسی حاضر است. توی «سرب»، هادی اسلامی می‌گفت: زنده‌ای نمونده بود که زیر تابوت مرده‌ها رو بگیره.

( این مطلب رو امیر قادری توی وبلاگش نوشته  )


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۹/۳ صبح ۱۱:۰۵
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, لمون, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6832
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #133
RE: دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۸/۲۸ عصر ۰۲:۳۴)MunChy نوشته شده:    البته باشه هم با اون قیمت های تقریبی امکان خریدش نیست. اما شنیدن چند ثانیه صدای نورما دزموند در نسخه دوبله هم خودش خیلی هست

من می دانم که شما چقدر به این فیلم سانست بلوار علاقه دارید. حق هم دارید. فیلم نوآر خودبخود جذاب است چه برسد به اینکه شاهکار هم باشد.  نیازی به صرف هزینه های هنگفت برای خرید نیست . برای دوستان کافه ممکن است به صورت هدیه و یا تبادل امکان دسترسی به این نسخه محیا شود. فقط کمی صبر داشته باشید. 


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۹/۳ صبح ۱۱:۲۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : MunChy, Savezva, سروان رنو, ال سید, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #134
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

رییس زندان کهریزک هم خودکشی کرد ... بقول نیکی کریمی خودکش اش کردند

مدیر بهشت زهرا هم بازنشست شد ... همینجور یهویی

 راستی این هایی که گفتم چه ربطی به سینما و دوبله داشت:dodgy:


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۳ عصر ۰۲:۵۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون, باربوسا
سروان رنو آفلاین
پلیس انجمن
******

ارسال ها: 2,255
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۶
اعتبار: 84


تشکرها : 11449
( 18974 تشکر در 1591 ارسال )
شماره ارسال: #135
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

توی «سرب»، هادی اسلامی می‌گفت: زنده‌ای نمونده بود که زیر تابوت مرده‌ها رو بگیره.

توی فیلم های مسعود کیمیایی دیالوگ های زیبا زیاد هست. این یکی قشنگه .

(۱۳۸۸/۹/۳ عصر ۰۲:۵۶)بهزاد ستوده نوشته شده:    راستی این هایی که گفتم چه ربطی به سینما و دوبله داشت:dodgy:

همه چیز به همه چیز ربط داره ! nnnn:

رئیس زندان منظورت همین پزشک احمدی بدبخت هست که جدیدا" ....

( دنباله برنامه در تاپیک محله چینی ها - فراموشخانه:eee2 ) !!


رویاهای ما زندگی واقعی ما هستند .
۱۳۸۸/۹/۳ عصر ۰۵:۱۸
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون, باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #136
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

خسرو خسروشاهی خبرداد سریال LOST ر ابا عنوان گمشدگان برای پخش از يكي از شبکه های جهانی فارسی زبان در دست دوبله دارد

دوبلور آل پاچینو در ادامه افزود برای   سریال گمشدگان   از تمام توان دوبله استفاده می کنم و مطمئن بودم اگر قرار شود روزی این سریال دوبله شود اول از همه سراغ من خواهند آمد.

مدیر دوبلاز و دو بلور فیلم های آلن دلون  در ادامه اضافه  کرد دوبله این سریال هر روز از ساعت 7 شب  در استودیو سپند فیلم که مدیریت  آن را خسرو شجاعی  کارگردان پیشکسوت سینما بعهده دارد انجام میدهم  و اين کار هزینه ای بالغ بر 800 میلیون تومان در بر خواهد داشت که تا بحال بی نظیربوده است  وی گویندگان سریال گمشدگان را باین شرح اعلام کرد

منوچهر والی زاده/ماتیو فاکس/ جک شپرد

چنگیز جلیلوند/ تری اوکوئن/جان لاک

ناصر طهماسب/مایکل امرسون/بنجامین

حسین عرفانی/ سام انرسون/ برنارد

نصرا... مدقالچی / ام سی جینی  /تـام

بهرام زند /جف فاهــی /فرانک

جلال مقامی/ هنری جان کیوسیک/ دزموند

امیر هوشنگ قطعه ای /هارولد پرینیو /مایکل

سعید مظفری /جاش هـالوی /ساویر

امیر هوشنگ زند /دومنیک موناگان /چارلی

تورج مهرزادیان /دانیل دی کیم / جــین

کیکاوس یاکیده/ناوین اندروس/ سعید جراح

علیرضا باشکندی /جرمی دیویس /دانیل

افشین زی نوری /جرج گارسیا /هوگو هارلی

امیر محمد صمصامی /جان سامر  / بون

منوچهر زنده دل /نستور کاربونل / ریچارد

پرویز ربیعی/ جان تری/دکتر کریستیان شپرد

شهروز ملک آرایی / فردریک لین /کلانتر ادوارد

شهاب عسگری /فریک لانگ /استوارت

بیژن علیمحمدی /ویلیام ماپــودر / اتـان   

خسرو حسرو شای /ادوارد اکینو /اکــو

مینو غزنوی /اوانجلین لی لی /کیت استین

زهره شکوفنده /میرا فورلان/دانیلا

شهلا ناظریان /ال اسکات کالدول /رز

ناهید امریان /مالکولم کلـی /والت

مریم شیرزاد /میشل رودریگرز /آنالوسیا

افسانه پوستی / یون جین کیم /سان

نگین کیانفر /الیزابت میشل /جولیت

فریبا شاهین مقدم / مگـی گریس /شانون

شوکت حجــت /امیلی راوین /کـیلیر

نرگس فولادوند / تانیا ریموند /الکس

مهین برزویی / سونیا والجر /پنـلوپه

فریبا رمضانپور /ربکا مدر / شارلوت

 کتایون اعطمی / کیمبرلی جوزف /سیندی

افسانه آریابقا / سینتیا واتروز / لی بی

منبع ناشناس   


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۴ صبح ۰۶:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, لمون, باربوسا
soheil آفلاین
پیشکسوت
*

ارسال ها: 528
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۵/۲۰
اعتبار: 32


تشکرها : 1030
( 2834 تشکر در 400 ارسال )
شماره ارسال: #137
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

ترکیب گویندگان واقعا" بی نظیر است.

تمامی گویندگان قدر جمع هستند به استثنا اسماعیلی.

باید منتظر یک دوبله با کیفیت بود.

فقط یک نکته نگران کننده:

این دوبله برای کدام شبکه انجام می گیرد؟

آیا مجوزی در این زمینه صادر شده است؟

نکند ماجراهای scary movie 3 تکرار شود.

۱۳۸۸/۹/۴ صبح ۱۱:۳۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : لمون, باربوسا
Classic آفلاین
صاحب کافه
*********

ارسال ها: 799
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱/۲۷
اعتبار: 47


تشکرها : 6832
( 6072 تشکر در 445 ارسال )
شماره ارسال: #138
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

اگر حقیقت داشته باشه باید گفت که جمع شدن این بزرگان با این کمیت و کیفیت در کنار هم واقعا بی نظیر است. آدم یاد مجموعه های کم نظیری مثل ارتش سری و محمد رسول الله می افته. با توجه به اینکه گفتی شبکه فارسی زبان بین المللی احتمالا باید Farsi1 یا Persia1 باشه !  idont


اینهمه کافه توی دنیا هست , اونوقت شما درست اومدین به کافه ی ما
۱۳۸۸/۹/۴ عصر ۱۲:۳۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5299
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #139
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

..اگه اونا كه تو شبكه  فارسي1  صحبت مي كنن دوبلورن ، منم منوچهر والي زاده ام!

والا!

۱۳۸۸/۹/۴ عصر ۰۱:۴۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
بهزاد ستوده آفلاین
متولد اصفهان
***

ارسال ها: 901
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۶/۶
اعتبار: 39


تشکرها : 2215
( 5890 تشکر در 536 ارسال )
شماره ارسال: #140
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۸۸/۹/۴ صبح ۱۱:۳۵)soheil نوشته شده:  

ترکیب گویندگان واقعا" بی نظیر است.

تمامی گویندگان قدر جمع هستند به استثنا اسماعیلی.

ترکیب گویندگان منظورتون انتخاب صداهاست یا اینکه اکثر ستاره های دوبله دراین سریال جمع هستند را ترکیب گویندگان می دونید

شاید بهتر بود نقش پرویز ربیعی ، پدر جک به منوچهر اسماعیلی سپرده می شد ویه نقش دیگه به پرویز ربیعی داده می شد

بهرحال به نظر من بغیر از جان لاک دراین سریال نقش دیگه ای نیست که در خور استاد اسماعیلی باشه

   گویندگان FARS1    هم که روی  گویندگان  ADJARA  را سفید کرده اند


هر جا سخن از دوبله است نام "بهزاد ستوده "میدرخشد
۱۳۸۸/۹/۴ عصر ۰۳:۰۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
ارسال پاسخ