[-]
جعبه پيام
» <ال سیدhttp://s5.picofile.com/file/8287431792/%...F.mp4.html
» <اسکورپان شیردل> مسعود فراستی و زیرآب‌زنی دو فیلم سینمایی در جلسه کمیسیون فرهنگی مجلس http://www.ana.ir/news/198074
» <ال سید> روحش شاد و یادش برای همیشه جاویدان باد
» <سناتور> بانو ایران بزرگمهری راد دوبلور نامدار قدیمی امروز در گذشت
» <دیوید نودلز> ال سید زنده باد
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
پروژه تحقیقاتی درباره دوبله
نویسنده پیام
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 83
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 3


تشکرها : 263
( 159 تشکر در 56 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله

سلام

به احتمال زیاد بعد از انقلاب و به دنبال تبری شدن دیگر دوبله ها این اتفاق افتاده+سانسور زیاد در دوبله

به احتمال زیاد نسبت دادن کلمه پدر به خدا موجب این کار شده

البته نسخه با کیفیت آن هم  که توسط موسسه قرن 21 پخش شده  بعضی از سکانس ها که دوبله نشده  یا ازبین رفته را مجددا دوبله کرده اند سکانس هایی در حد یه جمله کوچک(منظور از دوبله نشده :ورژن ترمیم شده و پخش مجدد شده آن توسط کمپانی اصلی)

مثل این سکانس:

http://s9.picofile.com/file/8280075018/ben_hur.mkv.html


مردها ممکنه از زن های خیره سر خوششون بیاد، اما هرگز باهاشون ازدواج نمی‌کنن
(بربادرفته)
۱۳۹۵/۱۰/۶ عصر ۰۸:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مراد بیگ, جیمز باند, زرد ابری, بیلی لو
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله - ال سید - ۱۳۹۵/۱۰/۶ عصر ۰۸:۳۱