[-]
جعبه پيام
» <منصور> من یک نکته رو در مورد زندگی خصوصی استاد ابوالحسن تهامی نژاد بگویم: دختر سیمین بهبهانی همسر ایشان هستند
» <سروان رنو> ممنون از اطلاع رسانی به موقع "ماهی گیر" ... همین الان اومدن به برنامه [تصویر: rainbowf.gif]
» <ماهی گیر> استاد تهامی دوبلور قدیمی مهمان امشب خندوانه است عجب صدایی به به...
» <شارینگهام> به به!باز هم سردر کافه عوض شد.دست طراحش درد نکنه!
» <منصور> 2 مرداد که از سوی اکثر منابع زادروز جلال مقامی است اشتباه است و روز تولد ایشان 12 مرداد است که طی مصاحبه این نکته را به ما گوشزد کردند
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 1 رای - 5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
پروژه تحقیقاتی درباره دوبله
نویسنده پیام
ال سید آنلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 117
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 10


تشکرها : 1120
( 308 تشکر در 85 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله

سلام

به احتمال زیاد بعد از انقلاب و به دنبال تبری شدن دیگر دوبله ها این اتفاق افتاده+سانسور زیاد در دوبله

به احتمال زیاد نسبت دادن کلمه پدر به خدا موجب این کار شده

البته نسخه با کیفیت آن هم  که توسط موسسه قرن 21 پخش شده  بعضی از سکانس ها که دوبله نشده  یا ازبین رفته را مجددا دوبله کرده اند سکانس هایی در حد یه جمله کوچک(منظور از دوبله نشده :ورژن ترمیم شده و پخش مجدد شده آن توسط کمپانی اصلی)

مثل این سکانس:

http://s9.picofile.com/file/8280075018/ben_hur.mkv.html


مردها ممکنه از زن های خیره سر خوششون بیاد، اما هرگز باهاشون ازدواج نمی‌کنن
(بربادرفته)
۱۳۹۵/۱۰/۶ عصر ۰۸:۳۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مراد بیگ, جیمز باند, زرد ابری, بیلی لو, پیرمرد
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
RE: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله - ال سید - ۱۳۹۵/۱۰/۶ عصر ۰۸:۳۱