[-]
جعبه پيام
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
» <دون دیه‌گو دلاوگا> "بچه‌های کوه تاراک" : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...3#pid45453
» <مارک واتنی> ممنونم رابرت جوردن عزیز
» <رابرت جوردن> سپاس از مارک واتنی و بتمن
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 4 رای - 3.75 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله )
نویسنده پیام
john doe آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 279
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۱۱/۲
اعتبار: 31


تشکرها : 1526
( 2170 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #1
Music شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله )

_دیشب فیلم دزیره رو می دیدم در یک جای فیلم آهنگ بربادرفته استفاده شده بود

_ای بابا فیلم رو خراب کرده بود تو کل فیلم موسیقی فهرست شیندلر بود

_این فیلم چرا اینجوری بود . دوبلش بد نبود ولی حس دوبله قدیمی نمی داد.

بله بارها بارها فیلمی رو دیدیم و بعدش گفتیم یک مشکلی تو صدا وجود داشت. موزیک خوب نبود،افکت ها خوب نبود، صدا کیفیت نداشت ، فضا سازی بد بود.

وقتی که یک فیلم دوبله می شود صدای زمینه فیلم که گویندگان روی آن حرف می زنند ساخته می شود.به این کار ساختن صداهای زمینه یا اصطلاحا" ساندافکت سازی می گویند. و سپس ترکیب صداها با هم را صداآمیزی یا میکس صدا می گویند.

ساندافکت سازی کار بسیار حوصله برداری است . ابتدا باید صدای اصلی فیلم را از آن جدا کرد و سپس شروع کرد به ساختن محیط ، فضاسازی و همچنین انتخاب موسیقی فیلم و در صورت نبودن موسیقی مشابه که با فضای سکانس مربوطه بخورد.سپس مشغول به افکت گذاری یا همون صداهای محیطی از قبیل صدای در،شلیک گلوله،راه رفتن و .... شد. وکسانی که این کار را دقیق انجام می دهند حداقل چند روزی روی یک فیلم کار می کنند.

سپس فیلم در میکس سینک زده می شود(هماهنگی لب ها با دیالوگ) و صداها ساخته می شود. یعنی نسبت به فضای محیط صدا تغییر داده می شود مثلا" در سالن بزرگ صدا اکو پیدا می کند و یا در پشت تلفن صدا تلفنی می شود و همچنین تنظیم لول(میزان) دیالوگ با ساندافکت و...

باید طوری باشد که در جاهایی که افکت باید خودنمایی کند افکت بالاتر ودر جاهایی دیالوگ بالاتر باشد.این کار یکی از ارکان اصلی دوبله است و در صورت سهل انگاری می تواند دوبله خوب یک فیلم را نابود کند. از این اتفاقات کم نیافتاده بارها فیلم هایی بودن که دوبله خوبی داشتند اما به دلیل رعایت نکردن مسائل فنی ارزش خود را از دست داده اند.

به یاد می آوریم دوبله دوم بربادرفته که در لحظه ای از فیلم در موسیقی پس زمینه فیلم از موسیقی فیلم بن هور ساخته میکلوس روژا استفاده شده که کار فجیعی بوده چون در انتخاب موسیقی باید از موسیقی خود فیلم و در صورت نبود از موسیقی مشابه اما مهجور که موسیقی معروفی نباشد استفاده شود نه موسیقی بن هور .....

پایان قسمت اول

۱۳۸۹/۹/۲۲ عصر ۰۸:۳۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پدرام, پایک بیشاپ, اسکورپان شیردل, بانو, بهزاد ستوده, رزا, سم اسپید, رابرت میچم, دشمن مردم, دلشدگان, Classic, سروان رنو, ژان والژان, مگی گربه, اکتورز, هنری گاندرف
ارسال پاسخ 


پیام در این موضوع
شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله ) - john doe - ۱۳۸۹/۹/۲۲ عصر ۰۸:۳۰