[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


نظرسنجی: کدامیک از گویندگان بچه گو برای شما خاطره انگیز تر بودند؟
مهوش افشاری
نوشابه امیری
ناهید امیریان
شوکت حجت
نادره سالار پور
فریبا شاهین مقدم
مریم شیرزاد
شیوا گورانی
رزیتا یاراحمدی
[نمایش نتیجه]
توجه: این یک نظرسنجی عمومی است و کاربران میتوانند گزینه ای که به آن رای داده اید را مشاهده کنند.
ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 2 رای - 4.5 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
گویندگان بچه گو
نویسنده پیام
برو بیکر آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 355
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۸/۲۲
اعتبار: 37


تشکرها : 3248
( 6973 تشکر در 203 ارسال )
شماره ارسال: #1
گویندگان بچه گو

گویندگان بچه گو

در صنعت دوبله کشور ما نامهای بزرگی می درخشد. اغلب این نامها علاوه بر صدای زیبایشان بخشی از ماندگاری صدای خود را مدیون شخصیتهایی هستند که بجای آنها گویندگی کردند. اما در این عرصه بنظر من گویندگان بچه گو کمی مظلوم واقع گردیدند. آنها با تغییر صدای خود و بعضا فشار مضاعف بر حنجره خود زحمت زیادی را برای گویندگی نقشهای خود می کشند.

آنها براستی کودکانه گویندگی میکنند و این موضوع باعث جذاب تر شدن فیلمهایی می شوند که بجای کودکانشان گویندگی میکنند. واقعیتش همانطور که قبلا نیز در یکی از پستها خدمت دوستان عرض کردم پس از عدم دوبله فیلمهای ایرانی و ترویج صدای صحنه دیگر با هیچیک از کودکانی که در فیلمهای ایرانی نقش آفرینی می کنند ارتباط برقرار نکردم.

تصور کنید در سلطان قلبها بجای ناهید امیریان خود لیلا فروهر گویندگی میکرد آیا شخصیت خورشید و دعاهای کودکانه اش باز اینچنین به دل مردم می نشست؟. و یا تصور کنید در فیلم دهلیز صدای بازیگر خرد سال شیر خانلو دوبله می شد. آیا بنظر شما فیلم جالبتر به نظر نمی آمد؟ شیر خانلو هنر پیشه خردسالی است که نقش خود را در دهلیز خوب بازی کرد اما گویش هایش بسیار ضعیف می باشد. سکانس پایانی فیلم دهلیز هنگامیکه او از مادر مقتول میخواهد پدرش را ببخشد گویشش بسیار مصنوعی بود و از ارزشهای فیلم کاست.

بگذریم. در این وادی گویندگان زیادی آمدند و رفتند اما صدای شاخص ترینها برای همیشه در ذهن ما مانده است. اما واقعا بنظر شما صدای کدامیک از آنها برای گویندگی کودکانه زیباتر و ماندگار تر و خاطره انگیز تر بوده است؟

در همین راستا تعدادی از این هنرمندان عزیز در این تاپیک  انتخاب گردیدند و ضمن توضیح مختصری از سوابق آنها این انتخاب را بعهده دوستان نکته بین و کارشناسان کافه میگذارم که صدای کدامیک را خاطره انگیز تر می دانند؟. در واقع این نظر سنجی را بهانه ای قرار دادم تا از آنها یادی شود و سوابق آنها را نیز در یکجا و در یک پست جمع آوری نمایم. البته بودند گویندگانی که گاها در برخی از آثار بجای کودکان گویندگی کردند اما هدف یاد کردن از هنرمندانی بود که صرفا حرفه انها بچه گویی بوده است.

در خصوص سوال نظر سنجی هم هرگز هدف این نیست که کدامیک از دیگری برترند زیرا شخصا معتقدم هرگونه نظر سنجی در خصوص برتری صدای گویندگان عزیز نسبت به یکدیگر صحیح نیست. در هر محفلی هرگونه مسابقه یا نظر سنجی در خصوص برتری صدای گویندگان نسبت به یکدیگر از نظر من مانند آن است که فرضا از کودکی بپرسند پدرت را بیشتر دوست داری یا مادرت را؟

بنابراین در این وادی خاطره انگیز تر بودن صدای این گویندگان بیشتر مد نظر می باشد تا برتری آنان نسبت به یکدیگر. البته شاید برخی از دوستان اعتقاد داشته باشند که می توانست به لیست زیر گویندگانی چون زهره شکوفنده و یا مینو غزنوی و یا ...... را اضافه نمود. اما بنده معتقد بودم صرف آنکه گوینده ای یکی دو نوبت بجای بچه ها گویندگی نموده است را نمی توان او را گوینده بچه گو خطاب نماییم. اما هنرمندان زیر بصورت حرفه ای معمولا بجای کودکان و بچه ها گویندگی نموده اند.

البته ممکن است هنرمندان دیگری نیز باشند که یا از قلم افتاده اند و یا بنده فراموش نموده ام که دوستان می توانند در پستهای خود از آنان یاد نمایند. در پایان دوستان در نظر داشته باشند که شاید این مطالب را در چند دقیقه مطالعه فرمایند اما بنده برای تهیه خلاصه ای از بیوگرافی این هنرمندان و ذکر شخصیتهای بارزی که بجایشان گویندگی نمودند و تهیه عکسها  بدلیل تعدد آنها زمان زیادی وقت گذاشتم و ممکن است احیانا اشتباهاتی صورت پذیرفته باشد. لذا پیشاپیش از دوستان عذرخواهی می نمایم.

  • اسامی به ترتیب حروف الفبا می باشند
  • این نظر سنجی عمومی می باشد و سایر کاربران می توانند گزینه انتخابی شما را ببینند
  • شما می توانید بیش از یک گزینه را انتخاب نمایید

مهوش افشاری


او وقتی پا بر عرصه دوبله گذاشت فقط 13 سالش بود. متولد سال 1338 می باشد و اولین بار جهت ورود به این عرصه به عطالله کاملی فقید پیشنهاد می گردد. او حین اشتغال به دوبله تحصیلات خود را نیز ادامه میدهد تا موفق به اخذ لیسانس در رشته ادبیات فارسی می گردد. او در کارتون پسر شجاع توسط غلامعلی افشاریه گویندگی خرس مهربون را عهده دار بود اما با رفتن خانم نادره سالار پور به خارج از کشور گویندگی نقش پسر شجاع را در نیمه را ه بعهده گرفت و سعی کرد برای اینکه بینندگان متوجه نشوند صدای خود را شبیه به گویندگی خانم سالار پور تغییر دهد و متعاقب آن نیز خانم ناهید امیریان جایگزین او برای گویندگی خرس مهربون می شود.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

هامی در هامی و کامی - فلیسیتی در قصه های جزیره - جیمبو در جیمبو - پسر شجاع - فرانچی در بچه های مدرسه والت - حسن در اغلب قسمتهای سندباد - جک در مهاجران - خواهر استرلینگ در رامکال - گل سرخ در مسافر کوچولو - کاکرو در فوتبالیستها - فلیسیتی در قصه های جزیره و ......

نوشابه امیری


او نیز مانند اغلب همکاران خود از سنین پایین پا به این عرصه گذاشت. خانم امیری فقط 10 سالش بود که نخستین بار در مقابل میکروفن رادیو قرار گرفت. او از معدود گویندگانی است که علاوه بر حرفه گویندگی به روزنامه نگاری نیز علاقمند است. شاید همین علاقمندی بود که باعث گردید او همسر خود را از این صنف انتخاب نماید. او همسر هوشنگ اسدی منتقد فیلم و روزنامه نگاری شهیر است.

در برخی از محافل از او بنام حمیده امیری نیز نام می برند. اولین مدیریت دوبلاژی را در سال 1369 تجربه نمود و در همین سال نیز به عضویت شورای سردبیری مجله دنیای تصویر هم انتخاب گردید. او در بین هم قطاران خود بجز گویندگی نقشهای بچه ها دارای اشتهارهای دیگری نیز می باشد. از جمله اینکه او اولین خبرنگار زنی بود که موفق به مصاحبه با آیت الله خمینی گردید.

او همچنین در عرصه فیلمنامه نویسی هم وارد گردید. اما جالبتر اینکه او یکی از عوامل تولیدمسابقه زیبای هفته نیز بود. مصاحبه ای که با اجرای منوچهر نوذری فقید در سالهای دور روی آنتن رفت. از جمله آثار ماندگاری که او مدیریت دوبلاژ آنرا بعهده داشت می توان به کارتون مهاجراناشاره کرد. دره شاپرکها نیز توسط او نوشته شد.

او اکنون در فرانسه با همسر خود زندگی میکند و بیشتر در حرفه ای بغیر از گویندگی مشغول است و متاسفانه از او در برخی از سایتهای یک جناح خاص بیشتر بعنوان خبرنگار ضد انقلاب یاد می کنند تا هنرمندی بزرگ و بیاد ماندنی.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

 جک در خانواده دکتر ارنست - استرلینگ در رامکال - لوسین در بچه های کوه آلپ - الفی اتکینز - برادر انریکو در بچه های مدرسه والت - سید در ماجراهای تام - جامپی کوچولو در بامزی و ......

ناهید امیریان


قطعا نیاز به معرفی ندارد. او متولد سال 1333 می باشد و اکنون 60 سال دارد و اگر امروز با او مصاحبه کنند و بپرسند چند سال است که در حرفه دوبله مشغول بکار هستید قطعا پاسخ می دهد 55 سال. بله او از سن 5 سالگی وارد این عرصه گردید. از اساتید خود به بزرگی یاد می کند. او می گوید مرحوم مقبلی به من گفتند اگر می خواهی نقشی را با احساس بیا ن کنی آنرا حفظ کن و مقابل تصویر به ایست و به تصویر نگاه کن و دیالوگت را بگو.

براستی مقبلی اینگونه نقشهایش را می گفت که اینچنین در یادها مانده است. ناهید امیریان شخصیتهای بسیار زیادی را گویندگی نموده است. گویی  صدای او برازنده هرنوع کودکی است. کودک باهوش - کودک شیطان - کودک فضول و .......

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

جینا در پینوکیو - خورشید در سلطان قلبها - بانی در برباد رفته - هاچ در هاچ زنبور عسل - بنر در سنجاب کوچولو - فلونه در خانواده دکتر ارنست - سندباد در ماجرهای سندباد - خرگوش دختر در رابین هود (دوبله اول و دوم) - آنت در بچه های کوه آلپ - لوسی می در مهاجران - استرلینگ در رامکال - سباستین در بل و سباستین - نل در دختری بنام نل- بامزی در بامزی قویتزین خرس دنیا و ......

شوکت حجت


شوکت الملوک حجت از سال 1363 وارد عرصه دوبله میگردد. او متولد سال 1345 می باشد و در سال 1374 بعنوان مدیر دوبلاژ فعالیت خود را در دوبله ادامه میدهد. او علاقمند به هنرپیشگی بود  اما سر از صداپیشگی در می آورد و تحصیلات خود را در رشته روانشناسی بالینی ادامه می دهد. او در کارنامه خود جایزه بهترین مدیر دوبلاژ انیمیشن را از جشنواره تلوزیونی جام جم نیز دارد.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

سگارو در سفرهای میتی کومان - آلیس در بچه های کوه تاراک - پنی در کارآگاه گجت - تند پا در سرزمین کوچولوها - فرمانده مورچه ها در نیک و نیکو - ایشی زاکی در فوتبالیستها - فلیکس در قصه های جزیره

نادره سالار پور


شیطنت و شادی از صدای او می بارید. نادره سالار پور عاشق بچه هاست. دو خواننده فقید ایرانی (هایده و مهستی ) از عمه های او بودند. او متاسفانه اکنون در آمریکا زندگی میکند و در آنجا رادیویی برای کودکان راه اندازی نموده است. او فقط 16 سالش بود که بجای پینوکیو گویندگی نمود. وابستگی فامیلی او با خانواده غزنوی راه او را برای ورود به این عرصه آسان نمود (منصور غزنوی شوهر خواهر او بود). او متاسفانه بعد از انقلاب زیاد در ایران نماند و تهران را به مقصد پاریس ترک نمود و پس از 7 سال اقامت با برادرش پاریس را به مقصد لوس آنجلس ترک نمود.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

پینوکیو - لی لی بیت ذر بلفی و لی لی بیت - خرگوش پسر در رابین هود (دوبله اول و دوم) - تام سایر در ماجراهای تام  - کوزت در بینوایان و .......

فریبا شاهین مقدم


صدای فریبا شاهین مقدم دارای ویژگیهای خاصی است. او که متولد سال 1338 می باشد نسبت به همقطاران خود کمی دیرتر پا به این عرصه نهاد. او فعالیت در دوبله را از سال 1353 آغاز نمود. او همزمان می تواند هم گوینده نقشهای بچه های جدی باشد و هم بجای دختر بچه ها و پسر بچه های شیطان هنرنمایی نماید و نامش را در اغلب انیمیشنهای خاطره انگیز می بینیم.

فریبا شاهین مقدم فارغ التحصیل دانشکده هنرهای دراماتیک می باشد. او همچنین از سال 1372 نیز مدیریت دوبلاژی را نیز تجربه نمود. او از فریدون دایمی بعنوان استاد خود یاد می کند. او در بین شخصیتهای بسیاری که گویندگی نموده است ای کیو سان را که به دعوت مرحوم پرویز نارنجیها گویندگی نموده است را بیشتر دوست دارد اما منکر علاقه خود به  کتی در زنان کوچکنیز نمی شود.

او پس از سالها چوبین را یکی از مشکل ترین نقشهایش می داند و معتقد است برای گویندگی این نقش خیلی داد و فریاد می کرده است و هربار پس از گویندگی این نقش بسیار خسته می گردید. او همچنین گویندگی در نقش پیلا پیلا را نیز در کارتون جزیره ناشناخته  بدلیل علاقه دختر کوچکش در آن سالها به این کارتون را دوست می دارد.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

ای کیو سان - پیلا پیلا در جزیره ناشناخته - کتی در زنان کوچک - رن سرخپوست در بچه های کوه تاراک - کیت در مهاجران - اسکار در رامکال - جولز در دوقلوها - یاشار در سرزمین کوچولوها - موشی در نیک و نیکو - چوبین در چوبین - سانی در اسکیپی

مریم شیرزاد


او نیز فقط 10 سالش بود که اولین بار پشت میکروفن رادیو قرار گرفت. او بمدت 10 سال از سال 1348 گویندگی در برنامه کودک رادیو را عهده دار بود و نهایتا در سال 1359 وارد عرصه دوبله گردید . وی همچنین در رشته جهانگردی تحصیلات خود را ادامه داد. وی ضمنا  مدیریت دوبلاژ فیلمهایی چون ماموران آبی پوش - الیور تویست - دیوید کاپرفیلد - داستان اسباب بازی 3 و .... را نیز عهده دار بود. او تجربه نویسندگی و اجرا در رادیو پیام را نیز داشته است. او 27 سالش بود که توسط ژاله علو جهت گویندگی نقش اوشین در سریال سالهای دور از خانه انتخاب گردید.

او دوبله را اولین بار در کنار ناصر ممدوح با مسافر کوچولو تجربه نمود. او بجای آنه شرلی هم در انیمیشن و هم در سریالش صدا پیشگی نمود و خود گویندگی در انیمیشن  آنه شرلی دختری با موهای قرمز را بسیار مشکل تر از آنه شرلی رویای سبز می داند. علاقه خاصی به خانم ژاله علو دارند و در زمان کودکی وقتی خانم علو به رادیو می رفتند تا گویندگی کنند به او می گفته هم خال من بنشین کنار من ( بدلیل آنکه روی چانه هردویشان خال بود) . او از معدود گویندگان این عرصه می باشد که هم گویندگی بچه ها را تجربه نموده است و هم گویندگی بزرگسالان را. همین قابلیت او باعث گردید تا گویندگی نقش اوشین از کودکی تا جوانی را خانمعلو بعهده او بگذارد.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است : دنی در بچه های کوه آلپ - نیکو در نیک و نیکو - هکلبریفین در برخی از قسمتهای ماجراهای تام - مسافر کوچولو در مسافر کوچولو - رولی در چوبین - آنه شرلی در رویای سبز - تک شاخ در آخرین تک شاخ - یولاند در ناوارو -  سارا در قصه های جزیره - سرندی پیتی در جزیره ناشناخته

شیوا گورانی

شیوا گورانی نیز کار گویندگی را از سنین پایین زیر نظر هما احسان و از رادیو آغاز نمود. اما او نیز متاسفانه مانند برخی دیگر از همکاران خود در سال 1370 ترک وطن نمود و هم اکنون در سوئد زندگی می کند. او در سال 1365 در فیلم ترنج بعنوان بازیگر نیز شرکت داشت.

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

بلفی ذر بلفی و لی لی بیت - حنا در حنا دختری در مزرعه - نیک در نیک و نیکو و .......

رزیتا یار احمدی



او خواهر کوچکتر آزیتا یار احمدی می باشد. در خانوده ای کاملا هنری بدنیا آمد. پدرش محمد یار احمدی از پیشکسوتان این عرصه می باشد. خواهرش آزیتا و همسر خواهرش علیرضا باشکندی نیز در این عرصه فعال می باشند. او اگر چه با گویندگی نقش سوسانو بصورت خانوادگی نقش به سزایی در دوبله جومونگ داشت اما اهالی دوبله اغلب او را با نقشهای بچه گو می شناسند

شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

  سایو در ای کیو سان - سارا در زنان کوچک - جکی در بچه های کوه تاراک - جولی در دوقلوها - ممول در سرزمین کوچولوها - روزالی در باخانمان - هاک در ماجراهای هاکلبری فین - پروانه در چوبین و .........


۱۳۹۳/۳/۳۱ عصر ۱۰:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN, سروان رنو, سرهنگ آلن فاکنر, نسیم بیگ, مگی گربه, پرشیا, Classic, terme, زاپاتا, سناتور, شیخ حسن جوری, برت گوردون, زبل خان, اسکارلت اُهارا, بهزاد ستوده, اکتورز, Papillon, بانو, محمد, حمید هامون, خانم لمپرت, نایب تیمور خان, هایدی, کارآگاه علوی, سی.سی. باکستر, زینال بندری, ژان والژان, سارا, واتسون, پیر چنگی, گروهبان گارسیا, زرد ابری, مموله, پیرمرد, ادگار فروسه, پطرکبیر
اسپونز آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 138
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۱
اعتبار: 21


تشکرها : 1525
( 1343 تشکر در 85 ارسال )
شماره ارسال: #2
RE: گویندگان بچه گو

با تشکر از بروبیکر عزیز که نظر سنجی بسیار جالبی را مطرح کرده اند.

همانطور که بروبیکر نوشته این عزیزان گویندگانی هستند که صداهایشان برایمان خاطره انگیز است. ولی جا دارد اشاره ای هم بکنیم به خانم آرزو آفری که در سالهای اخیر در دوبله های خارج از سازمان در نقش بچه های مختلف در سنین متفاوت به خوبی از عهده نقش گویی بر آمده اند.

( البته این نظر شخصی این جانب است و ممکن است سایر دوستان با آن موافق نباشند:llerr )


میگم، کجا داریم میریم؟
۱۳۹۳/۴/۱ صبح ۱۲:۱۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سرهنگ آلن فاکنر, برو بیکر, زبل خان, BATMAN, خانم لمپرت, پیرمرد, کارآگاه علوی, زینال بندری, واتسون, پیر چنگی, مموله, پطرکبیر
سرهنگ آلن فاکنر آفلاین
رحمت الله علیه
*

ارسال ها: 58
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۸/۲۳


تشکرها : 1574
( 840 تشکر در 29 ارسال )
شماره ارسال: #3
RE: گویندگان بچه گو

درود بر بروبیکر و سوژه های جالبشان

وقتی به این اسامی نگاه کردم دیدم بیش از 90 درصد از کودکان و قهرمانان سرشناش دوره بچگیمون توسط این 9 هنرمند محترم برایمون خاطره انگیز شدند. تصورش خیلی سخته که 9 گوینده باعث شادی دل میلیونها کودک ایرانی شدند. صدای همشون بینظیر و عالی بود و انتخاب سختی است. اما از آنجا که مد نظر بروبیکر عزیز خاطره انگیز بودن این صداها می باشد من بین این عزیزان 5 نفرشان را انتخاب نمودم و از نظر خودم سرکار خانم امیریان بدلیل فعالیت بیش از اندازه و خانم سالار پور بخاطر صدای پینوکیو سرآمد دیگران هستند.

فقط باید افسوس خورد که ما چرا قدر گنجینه های خود را نمی دانیم. از اینکه بین این 9 نفر سه نفرشان به خارج از ایران کوچ کرده اند دل هر ایرانی به درد می آید. هرچند چنین چیزی بعید است اما به امید روزی که مجددا به ایران بازگردند و ما شاهد هنرنمایی شان باشیم. اما با آنچه که بویژه بر سرکار خانم نوشابه امیری گذشته است دیگر چنین رجعتی تقریبا محال است.

. . .


[img]http://www.uplod98.ir/images/o7v4j3cfmng99a8ev4w.jpg[/img]

بیهوده عجب می تازیم
۱۳۹۳/۴/۱ صبح ۱۲:۵۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, شیخ حسن جوری, زبل خان, BATMAN, اکتورز, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, واتسون, پیر چنگی, مموله
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6629 تشکر در 287 ارسال )
شماره ارسال: #4
RE: گویندگان بچه گو

پس مژگان عظیمی کو؟ مژگان عظیمی رو اضافه کن برو جان!


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۹۳/۴/۱ صبح ۰۱:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, شیخ حسن جوری, زبل خان, مگی گربه, سرهنگ آلن فاکنر, BATMAN, اکتورز, Papillon, بانو, حمید هامون, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, ادگار فروسه, پطرکبیر
منصور آفلاین
آخرین تلالو شفق
*

ارسال ها: 501
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۸/۱۷
اعتبار: 77


تشکرها : 395
( 8061 تشکر در 307 ارسال )
شماره ارسال: #5
RE: گویندگان بچه گو

با احترام به گویندگانی چون نوشابه امیری (به لحاظ استعداد شگرف در بیان احساسات کودکانه - بخصوص بجای شهرام- بازیگر خردسال دهه 50 در سینمای ایران) و همینطور مهوش افشاری (به لحاظ ژستهای عمدتا پسرانه و پر کش و قوس) و همینطور خانم نادره سالارپور بخاطر خلاقیتهای فردی در ارائه تیپهای اشکال مختلف کودک و نوجوان و فریبا شاهین مقدم بخاطر گویشهای فوق العاده بجای کودکان پسر و شیوا گورانی به لحاظ هنری خلاقانه و ابداعات خاص ، این حقیر ناهید امیریان شمس آبادی را به لحاظ مهارت در بیان احساسات ، تنوع فوق العاده نقشها (دختر و پسر ) ، گویش های بی نظیر در فیلمهای کارتون و سینمائی کلاسیک ، همکاری با بهترین مدیریان دوبلاژ کشور و قدرت بروز غلیان احساسات و همچنی در تمامی نقشها بهترین گوینده بچه گوی تاریخ دوبلاژ ایران میدانم. ایشان نه تنها در بخش بچه گوئی هنرمند بوده و هستند بلکه نقشهائی که بجای زنان بعضا  میانسال هم در برخی فیلمهای مهم تاریخ سینما ارائه کرده اند ماندگار خاصی دارد.

گویشهای وی در فیلمهایی سترگ چون گربه روی شیروانی داغ ، دختر خداحافظی ، رم شهر بی دفاع ، شین (دوبله سوم) ، جن گیر ، الیور توئیست (ساخته دیوید لین در هر دو دوبله) ، برباد رفته و صدها نقش دیگر و همچنین در فیلمهای ایرانی (مانند گویندگی بجای لیلا فروهر) و بويژه در کارتونهای متعدد که نیازی به ذکر اسامی آنها نیست سالهاست که با صدایش هم خندیده ایم هم گریسته ایم. صدای او شاید زیبایی صدای نوشابه امیری و یا زمختی صدای فریبا شاهین مقدم و یا لطافت صدای شیوا گورانی را نداشته باشد اما در تسلط و مهارت کمتر کسی میتواند به جایگاه او دست یابد.

۱۳۹۳/۴/۱ صبح ۰۹:۰۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پرشیا, مگی گربه, برو بیکر, BATMAN, شیخ حسن جوری, زبل خان, Classic, سرهنگ آلن فاکنر, اکتورز, Papillon, بانو, حمید هامون, سروان رنو, خانم لمپرت, هایدی, کارآگاه علوی, سی.سی. باکستر, زینال بندری, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, پیرمرد, rahgozar_bineshan, پطرکبیر
سناتور آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 647
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۲/۴
اعتبار: 36


تشکرها : 3690
( 4535 تشکر در 390 ارسال )
شماره ارسال: #6
RE: گویندگان بچه گو

بروبیکر عزیز نمیشه گفت کدوم یکی از این عزیزان به قول معروف سر تر از اون یکی هست.

مثلا مهوش افشاری فکر کنم اولین بار تو بچه خرس های قطبی شنیدم همیشه نقش بچه های تخص و پر رو بود یه فیلم روسی بود هنوز که هنوزه اسم پسر بچه تو فیلم رو یادم هست فکر کنم بابوشگا بود.

یا خانم امیریان باز هم تو همون بچه خرس های قطبی

خانم سالارپور رو با پینوکیو شناختم.

فریباشاهین مقدم رو تو قلی و پدر بزرگ

مریم شیرزاد رو فکر کنم تو مسافرکوچولو

نوشابه امیری هم که هر چی بچه کوچولو و ناز بود صحبت میکرد.

خلاصه این عزیزان هر کدوم یک ویژگی خاصی دارند.

۱۳۹۳/۴/۱ عصر ۰۸:۵۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : شیخ حسن جوری, BATMAN, زبل خان, مگی گربه, سرهنگ آلن فاکنر, خانم لمپرت, هایدی, زینال بندری, واتسون, زرد ابری, مموله
اسپونز آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 138
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۱
اعتبار: 21


تشکرها : 1525
( 1343 تشکر در 85 ارسال )
شماره ارسال: #7
RE: گویندگان بچه گو

(۱۳۹۳/۳/۳۱ عصر ۱۰:۰۶)برو بیکر نوشته شده:  

گویندگان بچه گو

مهوش افشاری


شخصیتهای بارزی که او گویندگی نموده است :

هامی در هامی و کامی - فلیسیتی در قصه های جزیره - جیمبو در جیمبو - پسر شجاع - فرانچی در بچه های مدرسه والت - حسن در اغلب قسمتهای سندباد - جک در مهاجران - خواهر استرلینگ در رامکال - گل سرخ در مسافر کوچولو - کاکرو در فوتبالیستها - فلیسیتی در قصه های جزیره و ......

مطمئن نیستم ولی تا جایی که حافظه شنیداری من یاری می کند گوینده گل سرخ در مسافر کوچولو خانم شیوا گورانی بودند.


میگم، کجا داریم میریم؟
۱۳۹۳/۴/۲ صبح ۱۲:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, زرد ابری, مموله, پطرکبیر
rahgozar_bineshan آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 260
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۵
اعتبار: 34


تشکرها : 5295
( 1523 تشکر در 132 ارسال )
شماره ارسال: #8
RE: گویندگان بچه گو

باز هم جناب بروبیکر و باز هم یک نظر سنجی خلاقانه!:haha::

انتخاب از میان این همه خاطره و نوستالژی واقعا سخت است از طرفی  رای دادن به همه هم کمی نظر سنجی را لوث می کند بنا براین با احترام به همه گوینده گان دوست داشتنی مان بنده به خانمها امیریان،امیری و حجت رای دادم...جالبه که ظاهرا هیچ گوینده مرد کودک گو نداریم!

اما چند نکته:

1- همان طور که اسکورپان عزیز گفتند جای خانم مژگان عظیمی در این فهرست خالی است حداقل ایشان از خانم یاراحمدی استحقاق خیلی بیشتری برای قرار گرفتن در این فهرست دارند. همین چند هفته پیش تلویزیون سریال هایدی رو با گویندگی خانم عظیمی به جای هایدی پخش کرد جدا کار ایشون بی عیب و نقص بود...

2-در مورد خانم شیواگورانی ذکر شده که ایشون سال 1370 از ایران رفتن در حالیکه سریال از سرزمین شمالی به گویندگی ایشون به جای جون پسر خانواده- داداش هوتارو- در سال 1371  دوبله و پخش شد . بنابر این این تاریخ  دقیق نیست مگر اینکه معتقد به فاصله یک ساله بین دوبله و پخش سریال دیدنی از سرزمین شمال باشیم...


سكوت سرشار از ناگفته هاست.......!
۱۳۹۳/۴/۲ صبح ۰۹:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, مگی گربه, زبل خان, اسکورپان شیردل, سناتور, سرهنگ آلن فاکنر, BATMAN, اکتورز, خانم لمپرت, شیخ حسن جوری, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, سی.سی. باکستر, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, پطرکبیر
Kurt Steiner آفلاین
Commanding The 12th Parachute Detachment
*

ارسال ها: 535
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۳/۱/۲۹
اعتبار: 48


تشکرها : 1330
( 7863 تشکر در 407 ارسال )
شماره ارسال: #9
RE: گویندگان بچه گو

به نام خدا

و با سلام و تشکر

.

در لیست فوق نامی از خانم نرگس فولادوند نیست ؛ هرچند ایشان کار دوبله را دیرتر آغاز نمودند ولی کارکترهای پرین در باخانمان ، سوباسا در فوتبالیستها  و دانی در سفرهای دانی و امبر در دایناسورهای کوچولو ...با صدای ایشان شناخته و محبوب گشته اند .

همچنین به نظر من ایرادی در  نام بردن از دوبلور های بسیار متخصص و حرفه ای چون خانم شکوفنده که به جد میتوان گفت در زمینه دوبله کودک و گویندگی آنقدر متبحر هستند که بکلی صدای خود را تغییر و با وکال کودکانه جای کاراکترهای خاطره انگیزی - چون گربه های اشرافی ،  آلیس در انیمیشن رامکال ؛ سویی شی در سریال پدر مجرد و...جودی ابوت در انیمیشن بابا لنگ دراز صحبت نمودند ؛ نیست - که موارد بیش از یکی دو نمونه است بخصوص در فیلم خاطره انگیز مادر ، در سکانسی بیادماندنی ، با صدای کودکانه جای شخصیت خواهر کوچک ، ماه منیر صحبت نمودند  - و همچنین خانم مینو غزنوی که همیشه مرا یاد کاراکتر رومئو- دوست پینوکیو  - انریکو در مدرسه والت و نیز مادر پرین می اندازد که زمانی راوی قصه انیمیشن های فراوان ژاپنی مثل 15 پسر ،  اسب تروا ، پیرزن و خرس قطبی ، آخرین برگ ، پرستو و مجسمه ؛ افسانه دخترک و قورباغه فداکار ،  بلبل و مرد ثروتمند  و...بودند .

که اگر ملاک اینچنین باشد ؛ گوینده مورد انتخاب بنده - بغیر از خانم شکوفنده که متاسفانه جز ء لیست نیست ؛ خانم شیوا گورانی و سرکار خانم مریم شیرزاد است با صدای منحصر بفرد خود بخصوص در انیمیشن مسافر کوچولو - که ایشان به غیر از کار کودک ، گوینده نقشهای بزرگسال بسیار بوده اند بطوریکه گاه بیش از کاراکترهای کودک هست ...


دنیا فریبنده و دل انگیز است اما دوامی ندارد .
۱۳۹۳/۴/۲ عصر ۰۴:۳۰
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, برو بیکر, terme, rahgozar_bineshan, Classic, زبل خان, BATMAN, اکتورز, بانو, حمید هامون, سروان رنو, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, ماهی گیر, زرد ابری, مموله, پطرکبیر
برو بیکر آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 355
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۸/۲۲
اعتبار: 37


تشکرها : 3248
( 6973 تشکر در 203 ارسال )
شماره ارسال: #10
RE: گویندگان بچه گو

ضمن تشکر از ابراز نظر دوستان:

قبل از استارت چنین تاپیکی مطمئن بودم برخی از دوستان گویندگان دیگری را مد نظر خواهند داشت که نامی از آنها به میان نیامده است . قبل از هر چیز باید خدمت دوستان عرض کنم هدف اصلی من یاد کردن از این عزیزان می باشد که در این عرصه گویا مظلوم واقع گردیدند. وگرنه همه ما می دانیم انتخاب گزینه ها توسط ما هیچ تاثیری در جایگاه و مقام انها نخواهد داشت و فقط صرفا برای اعضا کافه این نظر سنجی گویای سلیقه و نظر دوستان مجازیمان خواهد بود.

برای انتخاب این 9 نفر هم بنده معیارهایی داشتم و آنچه که مسلم است معیارهای بنده نیز نمی تواند ملاک جایگاه این عزیزان باشد و صد البته ممکن است در این وادی (همانطور که در ابتدای جستار عرض کردم) دچار خطا یا فراموشی گردم. ملاک اصلی بنده هم فعالیت این عزیزان صرفا در حوزه کودکان بوده است و اگر گزینه ای را مشاهده می فرمایید که هم در حوزه کودکان و هم در حوزه بزرگسالان مشترکا گویندگی نموده اند قطعا حوزه کودکان آنها به حوزه بزرگسالانشان می چربید.

صرف گویندگی در یکی دو نقش ماندگار نمی توانست معیاری باشد برای این موضوع که آن گوینده را بچه گو خطاب نمائیم. شخصا اگر انتخاب چند گزینه ای این نظر سنجی فعال نبود و فقط حق انتخاب یک گزینه را داشتم بدون هیچ مکثی ضمن احترام به خانم نوشابه امیری و نادره سالار پور فقط و فقط خانم ناهید امیریان را انتخاب می نمودم. زیرا معتقدم ایشان ذاتا بچه گو هستند و تحریر ها ی صدای ایشان برای یک کودک واقعا بی نظیر می باشد.

نمی توانم به خانمها گورانی و امیری و سالار پور بخاطر ترک وطن خرده بگیرم زیرا هرکس مسئول زندگی شخصی خود می باشد و این حق را دارد که محل زندگی خودش را خودش تعیین کند. اما از طرفی معتقدم یک هنرمند متعلق به خودش نیست. آنها اگر کمی آستانه تحمل خود را بالا می بردند می توانستند تا سالهای سال با یادگاریهایشان ضمن به شعف اوردن هموطنان خود نام خود را جاودان سازند.

در خصوص نظر اسپونز عزیز هم باید خدمتشون عرض کنم در خصوص گویندگی گل سرخ در مسافر کوچولو بنده به پستهای عزیزان در همین کافه استناد نمودم:

http://cafeclassic4.ir/thread-149-post-4...http://cafeclassic4.ir/thread-149-post-4001.ht

بنده مطابق معمول قبل از استارت چنین تاپیکهایی از برخی از اساتید کافه مشورت می گیرم (زیرا معتقدم اگر فکر کنیم در زمینه موضوعی علامه شده ایم آغاز سقوط است ) گاها برخی از دوستان پاسخ میدهند و برخی از آنها بدلیل مشغله پاسخ نمی دهند و عده بسیار کمی هم بنده را قابل نمی دانند. در مشورتی که با دوستان داشتم نظر زاپاتای محترم این بود که می توانست در این لیست سرکار خانم شایسته تاجبخش و آزیتا یار احمدی و حتی خانم زهره شکوفنده نیز قرار بگیرد. به این اسامی خانم مژگان عظیمی را هم اضافه کنید. افزایش و تعدد گزینه ها و هم وزن نبودن گویندگان می توانست موجب لوث شدن نظرسنجی شود.

همین الآن نیز وقتی به نظرات دوستان نگاه می کنیم فاصله گویندگی بین خبرگانی چون ناهید امیریان با خانم یار احمدی کاملا گویای این می باشد که این نظر سنجی می توانست حتی بین 8 نفر اجرا گردد.

با اینحال اینجا مکانی است جهت یاد کردن از این عزیزان و ارج نهادن به هنر والایشان.

۱۳۹۳/۴/۳ عصر ۱۲:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : Classic, پرشیا, مگی گربه, زاپاتا, زبل خان, اسکورپان شیردل, سرهنگ آلن فاکنر, BATMAN, اسپونز, اکتورز, rahgozar_bineshan, Papillon, بانو, حمید هامون, سروان رنو, خانم لمپرت, شیخ حسن جوری, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, مموله, پیرمرد, پطرکبیر
زاپاتا آفلاین
amir_e_delaram (زاپاتای سابق)
*

ارسال ها: 695
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۰/۸/۲۲
اعتبار: 58


تشکرها : 2102
( 9996 تشکر در 329 ارسال )
شماره ارسال: #11
RE: گویندگان بچه گو

(۱۳۹۳/۴/۳ عصر ۱۲:۰۶)برو بیکر نوشته شده:  

ضمن تشکر از ابراز نظر دوستان:

قبل از استارت چنین تاپیکی مطمئن بودم برخی از دوستان گویندگان دیگری را مد نظر خواهند داشت که نامی از آنها به میان نیامده است . قبل از هر چیز باید خدمت دوستان عرض کنم هدف اصلی من یاد کردن از این عزیزان می باشد که در این عرصه گویا مظلوم واقع گردیدند. وگرنه همه ما می دانیم انتخاب گزینه ها توسط ما هیچ تاثیری در جایگاه و مقام انها نخواهد داشت و فقط صرفا برای اعضا کافه این نظر سنجی گویای سلیقه و نظر دوستان مجازیمان خواهد بود.

برای انتخاب این 9 نفر هم بنده معیارهایی داشتم و آنچه که مسلم است معیارهای بنده نیز نمی تواند ملاک جایگاه این عزیزان باشد و صد البته ممکن است در این وادی (همانطور که در ابتدای جستار عرض کردم) دچار خطا یا فراموشی گردم. ملاک اصلی بنده هم فعالیت این عزیزان صرفا در حوزه کودکان بوده است و اگر گزینه ای را مشاهده می فرمایید که هم در حوزه کودکان و هم در حوزه بزرگسالان مشترکا گویندگی نموده اند قطعا حوزه کودکان آنها به حوزه بزرگسالانشان می چربید.

صرف گویندگی در یکی دو نقش ماندگار نمی توانست معیاری باشد برای این موضوع که آن گوینده را بچه گو خطاب نمائیم.

با اینحال اینجا مکانی است جهت یاد کردن از این عزیزان و ارج نهادن به هنر والایشان.

سال 1384 ماهنامه فیلم از نویسندگان و منتقدان بسیاری برای کتاب سال دوبله نظرخواهی کرد که 5 نفر برگزیده شدند

جلال مقامی ،خسروخسروشاهی ،چنگیز جلیلوند،ناصرطهماسب،منوچهر اسماعیلی.

قطعا این نظر سنجی اگر در کافه کلاسیک و بین دوستان اتفاق می افتاد زنده یاد ایرج ناظریان از همه رتبه ای بالاتر داشت و بعد دیگران .

معمولا در نظرسنجی های سالیانه نشریات معتبر دنیا نیز چنین است و هرساله صد فیلم محبوب تمامی منتقدان دنیا تغییراتی دارد و اخیرا هم دیدیم که همشهری کین پس از چند دهه جایگاه اولش را به سوم داد. نظرسنجی دوست عزیز بروبیکر هم علاوه بر آن عشق به دوبله از حیث تکنیک و فن هم قابل قبول است . اگر بنا باشد که بچه گوهای دوبله را از شروع دوبله بحساب بیاوریم سیاهه ای بس طولانی می شود .

مثلا امیرهوشنگ زند بچه گوی اواخر دهه 30 و اوایل دهه 40 بوده است ،مهین برزویی هم در دوبله و چه رادیو بچه گویی کرده است که شاخص ترین آنها خانم کوچولوی پسرشجاع است ،وحید شیخ زاده بازیگر کودک دهه های 60 و 70 علاوه بر خودش بجای چند بازیگر کودک نیز صحبت کرده است . مهتاب تقوی که یک دهه در اوج بود،مریم رادپور،سینا زند (که همانند پدر از کودکی دوبله را آغاز ولی نگذاشت صدایش پرورده شود و امروز با خامی در سریالهای جم کلاسیک روخوانی می کند)،مهسا شرافت ،دختران زهره شکوفنده هم در مقطعی فعال بوده اند . زنده یادان زهرا محسن زاده و مریم فرخ نیا و حتی زهرا هاشمی که بعدها پیرزن گو شد ! وبسیاری دیگر.

اما فعالیتهای آنها مداوم نبوده است و کسانی که در این نظرسنجی اسم برده شده اند نخبگان عرصه دوبله هستند که انیمیشن ها و فیلمهای بسیاری را دوبله کرده اند و بسیار خاطره ساز هستند.

اینگونه نظر سنجی ها سوای ارزشهای محتوایی ،یک نوع کار عاشقانه است . قطعا همین که دوستان گرد هم آمدند و گفتند و نوشتند و شنیدند اتفاقی فرخنده است . خود من هم بین این همه گوینده توانا ، خانم شیواگورانی را انتخاب کردم که بدلائلی شخصی همیشه صدای ایشان را دوست داشته ام . مطمئنا وقتی این صدای آشنا در اواخر دهه 60 وطنش را ترک می گفت هرگز تصور نمی کرد حدود سه دهه بعد دوستداران دوبله هنوز کارش را ستایش کنند . اما امان از نوستالوژی ما ایرانیان!

۱۳۹۳/۴/۳ عصر ۰۳:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, پرشیا, برو بیکر, سرهنگ آلن فاکنر, BATMAN, اسپونز, مگی گربه, اکتورز, بانو, حمید هامون, سروان رنو, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, rahgozar_bineshan, زرد ابری, مموله
زبل خان آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 330
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱/۱۳
اعتبار: 23


تشکرها : 2395
( 4043 تشکر در 195 ارسال )
شماره ارسال: #12
RE: گویندگان بچه گو

با تشکر از بروبیکر گرامیmmmm:

من چند بار پست های این تاپیک رو با دقت مطالعه کردم و تصاویر دوبلورها و همچنین تصاویر کارتون و برنامه های دوران کودکی م رو که دیدم،بی اختیار احساس خیلی خوب و شادی به این عزیزان هنرمند پیدا کردم...

چون که در اون دوران و با اون محدودیت ها واقعا با این برنامه ها اوقاتمون رو سپری می کردیم و این عزیزان بودن که واقعا اون لحظات رو برامون رقم زدن...

و من بی درنگ به همه این عزیزان رای دادم...و فکر کنم کاری که این هنرمندان انجام دادن ،شاید من هیچگاه نتونم ادای دینی به اونها کنم ولی شاید با این رای ناچیزم ذره ای جبران کارشون رو کنم..

با درود بی کران به همه خادمین واقعی این سرزمین...mmmm:

۱۳۹۳/۴/۳ عصر ۰۶:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, BATMAN, مگی گربه, اکتورز, سرهنگ آلن فاکنر, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, زرد ابری, مموله, پطرکبیر
BATMAN آفلاین
Nightmare
*

ارسال ها: 790
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۳/۵
اعتبار: 81


تشکرها : 10474
( 12693 تشکر در 564 ارسال )
شماره ارسال: #13
RE: گویندگان بچه گو

 نیازی به گفتن نیست که تماشاي کارتونهاي کودکي با شنيدن صداي گويندگان خوش صدا برامون خاطره ساز شد
اسامی ذکر شده همگی از گويندگان توانمند در عرصه دوبله هستن
از بين گزينه ها سه گوينده مد نظرم بود / نوشابه اميری، نادره سالارپور، ناهيد اميريان

نوشابه امیری


 بيش از همه به خانم اميری علاقمندم و همين باعث ميشه رای رو به ايشون اختصاص بدم
انگار صداي ايشون خلق شده براي گويندگي شخصيت پسر بچه هاي بامزه و دوست داشتني
همينطور ناز و ته تغاري و گاهي هم شيطون و البته نجيب
 

به يادماندني ترين کاراکتر براي من "اِسکورپان" بود، پسر بچه اي آرام، دوست داشتني، شجاع و با احساس

دیگر شخصيتهايي که با صداي خانم نوشابه برام خاطره ساز شدن

دَنی (خانواده دی) آخرین فرزند خانواده، پسری شوخ و خنده رو

جَک (دکتر ارنست) کوچکترین عضو خانواده و فرزند آخر، پسری شیطون، بازیگوش و البته با نمک و دوست داشتنی

http://cafeclassic4.ir/imgup/2932/140362...http://cafeclassic4.ir/imgup/2932/1403627371_2932_d057

جامپی کوچولو (بامزی) بامزه ترین خرگوشِ دنیا ! حساس و ترسو که خیلی زود به گریه میافته

صدای خانم امیری هم که 10 برابر بانمکترش کرد

نینو (مدرسه والت) فرزند آخر خانواده که حسابی بازیگوش بود و همیشه به دنبال برادرش انریکو

استرلینگ (رامکال) فرزند آخر، آرام، نجیب و بدجوری عاشق حیوانات بود

_________________________________________

نادره سالارپور

صدايي که شيطنت پسرانه خاصي داره، مثل خیلیها هميشه ايشون رو با پينوکيو و لي لي بيت شناختم

___________________________________________

ناهید امیریان

خانم اميريان هم بهترين صدا رو در ابراز احساسات دارند (منصور اشاره کرد)
با شنيدن صداي اميريان اولين کاراکتری که در خاطرم تجسم ميشه "دختري به نام نِل" و بعد هم "فلونه" و بامزی
 بهترين گويندگي ايشون در شخصيتهاي کارتوني رو "نِل" ميدونم، که اميريان به بهترين وجه احساسات
عواطف دختری تنها و غم زده رو (آرزوي ديدار مادر)  به نمايش گذاشت
تصور اينکه گوينده "نل" شخص ديگه ای باشه برام باور پذير نيست

"فلونه"

"بامزی"

"سباستین"

_________________________________________

مینو غزنوی


یکی دیگر از خاطراه سازان، همیشه ایشون رو با این 3 کاراکتر دوست داشتنی به یاد میارم

پانی لوپه (بسته سخنگو) /  فلرتیشیا (گالیور) /  کتی (خانواده دی)


____________________________________________

زهره شکوفنده

شخصیت کارتونی که من رو یاده ایشون میندازه، آلیس در رامکالِ

دختری زیبا، مهربان، حساس که دوست صمیمی استرلینگ بود، تا جایی که یادمِ خصوصیات اخلاقی شبیه به هم داشتن




! I'M BATMAN I'M VENGEANCE
۱۳۹۳/۴/۳ عصر ۰۸:۲۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : برو بیکر, زبل خان, مگی گربه, برت گوردون, اکتورز, اسکورپان شیردل, rahgozar_bineshan, Papillon, بانو, محمد, پرشیا, حمید هامون, سرهنگ آلن فاکنر, خانم لمپرت, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, ادگار فروسه, پطرکبیر
اکتورز آفلاین
مشتری همیشگی
***

ارسال ها: 381
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۱/۴/۲۱
اعتبار: 38


تشکرها : 2353
( 3928 تشکر در 189 ارسال )
شماره ارسال: #14
RE: گویندگان بچه گو

با تشکر فراوان از جناب بروبیکر عزیز.

حقیقتآ انتخاب خیلی سخته اما دل به دریا میزنم و با تنها چند درصد بیشتر از بقیهء بانوان بنده رای خود را به خانم مهوش افشاری میدهم .

و البته یکی دیگر از هنرمندان ( پسرگو ) مورد علاقه ام خانم فاطمه نیرومند که نامشان در این لیست نیست اما یادشان در دل علاقه مندان هنر دوبله .

صدای خانم نیرومند را با ( ماسارو ) در سری اول فوتبالیستها به یاد بیاورید که بجای یک پسربچهء مدرسه ای و دوست نزدیک کاکرو صحبت کرده اند . ( هم سنن و گویندهء کاکرو خانم افشاری بودند پس ایشان هم به نوعی بچه گو به حساب میایند ) .

در کل صدای ایشان بجای پسران جدی ، مغرور ، و متفکر مناسب است ( واکی بایاشی هم در سری دوم فوتبالیستها ).

[تصویر: 1403656947_3053_0fcf73635a.jpg]


در این درگە کە گە گە کــُــە کــَــە و کــَــە کــُــە شود ناگە / ز امروزت مشو غرە کە از فردا نەای آگە
۱۳۹۳/۴/۴ صبح ۰۴:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مگی گربه, rahgozar_bineshan, برو بیکر, زبل خان, اسکورپان شیردل, بانو, حمید هامون, سرهنگ آلن فاکنر, سروان رنو, خانم لمپرت, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, مموله, ادگار فروسه, پطرکبیر
مگی گربه آفلاین
مشتری شبهای کافه
*

ارسال ها: 119
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱۱/۱۹
اعتبار: 47


تشکرها : 8633
( 2272 تشکر در 66 ارسال )
شماره ارسال: #15
RE: گویندگان بچه گو

احتمالاً منیژه نویدی و شهرام شکوفنده از اولین بچه گوهای تاریخ دوبله بودند که امروزه نشانی از آنها نیست و یا زهره شکوفنده که از پنج سالگی و مینو غزنوی از هشت سالگی وارد دوبله شدند اما بعدها با افزایش سن، ترجیح دادن که دیگر بچه گویی نکنن و بیشتر به جای دختران و زنان جوان حرف بزنند؛ هرچند که بعدها زهره شکوفنده در بابا لنگ دراز و با نقش جودی ابوت گویندگی درخشانی به جا گذاشت. امیرهوشنگ زند و ایرج سنجری هم با بچه گویی دوبله را شروع کردند. کارتون هایی که قبل از انقلاب از تلویزیون ملی پخش می شد، عمدتاً کارتون های آمریکایی با قهرمانان بزرگسالی مثل بتمن، سوپرمن، رابین، کاپیتان آمریکایی و دیگر سوپرقهرمانان کمیک استریپ بودند. در ابوت و کاستلو، پلنگ صورتی، تنسی تاکسیدو و چاملی، معاون کلانتر و یا محصولات هانا - باربرا مثل عصر جحر، یوگی و دوستان، ماجراهای گالیور، گوریل انگوری، اسپیدباگی و لوک خوش شانس هم شخصیت های بالغ نقش اصلی بودن و شخصیت کودک چندان جای کار نداشت و بنابراین گویندگی بچه گوها محدود به نقش بچه های فیلم ها و سریال های خارجی و فیلم فارسی ها بود که البته بیشتر نقش های فرعی را شامل می شد مگر اینکه اساس فیلمی بر محوریت نقش کودک بوده باشد. در اوایل دهۀ شصت و دوران نابسامان اجتماعی ایران با اوج التهاب جنگ و موشک باران ها، تماشای کارتون های خاطره انگیز ژاپنی نه تنها برای کودکان بلکه حتی برای بزرگترهایمان هم تنها سرگرمی به شمار می رفت. اوایل انقلاب با کمبود فیلم ها و سریال های خارجی، دوبله با کارتون های ژاپنی رونق دوباره یافت به طوری که گاهی صداهای بزرگان دوبله که پیش تر خیلی کم کارتون می گفتند، صداهای آشنایشان شندیده می شد؛ با این تفاوت که این بار بچه گوها در حاشیه نبودند و در واقع آنها بودند که نقش اصلی را می گفتند. به طور جدی، فعال ترین بچه گوهای دوبله عبارت اند از ناهید امیریان (از اواخر دهۀ سی توسط پدرش و با حمایت ایرج دوستدار)، نادره سالارپور (از دهۀ چهل و با معرفی منصور غزنوی)، مهوش افشاری و نوشابه امیری (از اواخر دهۀ چهل) و فریبا شاهین مقدم (از اوایل دهۀ پنجاه با معرفی فریدون دائمی) که همگی کار دوبله را از سنین خیلی کم شروع کردند و از بهترین دوبلورهای حرفه ای تیپ کودک به شمار می روند. ثریا حمیدی هم قبل از انقلاب مدت کوتاهی بچه گویی کرد و خیلی زود دوبله را رها کرد. سپس شیوا گورانی و مریم شیرزاد که پیش از انقلاب از خردسالی در برنامه های رادیویی گویندگی می کردند و بعد از انقلاب به دوبله پیوستند. و بعدها هم از دهۀ شصت شوکت حجت، رزیتا یاراحمدی، مهتاب تقوی و همچنین مژگان عظیمی که از گویندگان حرفه ای برنامه های رادیو کودک و نوار قصه ها بود و بعد از انقلاب بیشتر با نقش هایدی معروف شد، به جمع بچه گوهای دوبله پیوستند و تنوع بی نظیری از صدای کودکان در دوبله به وجود آمد. نرگس فولادوند، فاطمه نیرومند، شایسته تاجبخش، آزیتا یاراحمدی، ژیلا اشکان، فرانک رفیعی طاری، اعظم السادات دلبری و نسیم رضاخانی هم هرچند در حد و اندازۀ قدیمی ها نیستند ولی استعداد خوبی در بچه گویی داشتند ولی فرصت کمی برای دیده شدن قابلیت هایشان در این زمینه به وجود آمد و یا اینکه برخی از آنها دگیر تمایلی به بچه گویی نداشتند.

انتخاب های من (به ترتیب) خانم ها ناهید امیریان، نادره سالارپور، مهوش افشاری، نوشابه امیری و فریبا شهین مقدم هستند که هر یک در نوع خود بی نظیرند؛ و با یادی از خانم شیوا گورانی که معصومیت و حزن خاصی در صدای آرام و نجوا مانندش موج می زد و تعدادی از نمایش های صوتی موزیکال از آثار بیژن مفید برای کانون پرورش فکری کودکان، کارتون های حنا دختری در مزرعه، بلفی و لی لی بیت، نیک و نیکو و به خصوص گویندگی اش با لکنت زبان در سریال ژاپنی از سرزمین شمالی از یادگاری های به جا مانده از ایشان در دوبله هستند؛ و افسوس که خیلی زود جلای وطن کردند.

اما در بین بچه گوها، ناهید امیریان به طور حتم جایگاه ویژه تری دارد. او بر خلاف دیگر همتایانش با کمترین تیپ گویی هم نشاط و شیطنت کودکانه را مجسم می کند و هم غم و انده یک کودک را به زیبایی بروز می دهد. صدایش همچون دنیای کودکی در عین رویایی و فانتزی بودن، بسیار حقیقی و ملموس و عاری از تصنع نیز هست و همانطور که جناب منصور عزیز هم اشاره کردند، انتخاب اول بسیاری از مدیران دوبلوژ برای نقش اصلی به خصوص در کارتون ها بوده و تنوع نقش های او در دوبله کارتون های ژاپنی بیش از دیگران به چشم می خورد. از جمله شخصیت های هاچ در هاچ زنبور عسل (به مدیریت زنده یاد مهدی آژیرموش قرمزه در موش کوهستان (به مدیریت مهدی علیمحمدیسندباد در ماجراهای سندباد (به مدیریت ناصر ممدوحخرس مهربون در پسر شجاع (به مدیریت غلامعلی افشاریهجینا در پینوکیو (به مدیریت نصرت الله حمیدیبنر در بنر سنجاب کوچولو (به مدیریت زنده یاد امیرهوشنگ قطعه ای نل در دختری به نام نل (باز به مدیریت مرحوم قطعه ایمیشکا در میشکا و موشکا (به مدیریت ناصر طهماسبسباستین در بل و سباستین (به مدیریت صادق ماهروفلونه در خانوادۀ دکتر ارنست (به مدیریت مهدی علیمحمدی آنت در بچه های کوه آلپ (به مدیریت مرحوم هوشنگ مرادی) و لوسی می در مهاجران (به مدیریت صادق ماهرو).

همچنین در معدود کارتون های اروپایی که گهگاهی در لا به لای خیل کارتوهای ژاپنی پخش می شد و نقش های بامزی در بامزی قوی ترین خرس دنیا (به مدیریت ژاله علو)، و ووک در ووک، روباه کوچک (به مدیریت صادق ماهرو).

پیش از انقلاب هم در برخی از آثار کلاسیک والت دیسنی از جمله پینوکیو (به مدیریت ژاله علوبامبی (به مدیریت خسرو خسروشاهیپیترپن، کتاب جنگل (به مدیریت ابوالحسن تهامیگربه های اشرافی (به مدیریت ژاله علو) و رابین هود - دوبله دوم (به مدیریت احمد رسول زاده) حرف زده است.

ولی هنر گویندگی ناهید امیریان فقط مختص به کارتون نیست و به دور ار از انصاف خواهد بود که کارنامۀ پر بار و ارزشمنداش را تنها به دوبلۀ انیمیشن محدود کنیم. صدای منحصر به فرد او در بسیاری از آثار شاخص سینمای جهان به شخصیت های کودک جان بخشیده است: به جای جان هاوارد دیویس به نقش اُلیور توئیست در اُلیور توئیست 1948 (دوبله اول به مدیریت احمد رسول زاده و دوبله دوم به مدیریت زنده یاد عزت الله مقبلی) در کنار عزت الله مقبلی، کیم کارات به نقش گرتل در آوای موسیقی/اشک ها و لبخندها 1965 (به مدیریت زنده یاد استاد علی کسمایی) در کنار ژاله کاظمی و ابوالحسن تهامی، لیندا بلر به نقش رگین در جن گیر 1973 (به مدیریت خسرو خسروشاهی) در کنار رفعت هاشم پور، کوئین کامینگز به نقش لوسی در دختر خدا حافظی 1977 (به مدیریت زنده یاد منوچهر نوذری) در کنار ناصر طهماسب و شهلا ناظریان، جاستین هنری به نقش بیلی در کریمر علیه کریمر 1979 (به مدیریت خسروخسروشاهی) در کنار خسرو خسروشاهی، ریکی شرودر به نقش تیجی در قهرمان 1979 (به مدیریت زنده یاد ایرج ناظریان) در کنار ایرج ناظریان، درو بریمور خردسال به نقش خواهر کوچک الیوت در ایی.تی: موجود فرازمینی 1982 و براندون دی وایلد به نقش جو در شین 1953 (دوبله سوم و آخرین فیلم به مدیریت استاد کسمایی) و همچنین ملیسا گیلبرت به نقش لورا اینگلز در سریال مجبوب خانۀ کوچک و به جای هوتارو در سریال از سرزمین شمالی (به مدیریت بهرام زند) در کنار حسین معمارزاده؛ و حتی نقش های کوتاه تری مثل بانی، دختر رت و اسکارلت در دوبلۀ دوم بر باد رفته و یا دختر میا فارو در گتسبی بزرگ (هر دو به مدیریت خسروشاهی) هم خوش می درخشید و در یادها می ماند. در این فیلم های کلاسیک با دوبله های فراموش نشدنی شان (مخصوصاً آنهایی که کودک نقش محوری دارد)، ناهید امیریان پا به پای هنرمندترین دوبلورها گویندگی کرده و از آنها کم نیآورده.

در فیلم فارسی ها هم بی اغراق نیمی از محبوبیت لیلا فروهر خردسال مرهون صدای اوست؛ به خصوص در سلطان قلبها و گویندگی شیرین و خاطره انگیز امیریان در کنار چنگیز جلیلوند. بعد از انقلاب هم در چند فیلم از جمله پدربزرگ 1364 (ساختۀ مجید قاری زاده) به جای رامتین دانش که در جوانی از دنیا رفت، حرف زده است.

ناهید امیریان با آن خنده ها و گریه های آشنایش سرآمد بچه گوهای تاریخ دوبله است و سهم بزرگی از نوستالژی های دوبله به خصوص در خاطرات بچه های دهۀ شصت دارد. اگر اشتباه نکرده باشم از اوایل دهۀ هفتاد مدتی مقیم سوئد بود و خوب به خاطر دارم که کاملاً می شد کمبودش را دوبله حس کرد ولی عاقبت بازگشت و حرفه اش را ادامه داد و در حال حاضر هم در شصت سالگی از طراوت صدای دوست داشتنی و ماندگارش کاسته نشده...


تنها سلاح من در این دنیای به شدت مسلح، دیوانگی است - جبران خلیل جبران
۱۳۹۳/۴/۴ عصر ۰۳:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, برو بیکر, بانو, محمد, BATMAN, اکتورز, پرشیا, حمید هامون, سرهنگ آلن فاکنر, سروان رنو, منصور, خانم لمپرت, rahgozar_bineshan, زبل خان, Classic, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, ادگار فروسه, پطرکبیر
خانم لمپرت آفلاین
مدیر بازنشسته
*****

ارسال ها: 394
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۵/۳
اعتبار: 61


تشکرها : 7981
( 8500 تشکر در 282 ارسال )
شماره ارسال: #16
RE: گویندگان بچه گو

باسلام و طبق معمول تشکر از بروبیکر گرامی برای نظرسنجی پرمحتوی و مطالب باارزششان،

وباتشکر فراوان از شرکت فعالانه دوستان در بحث ،جادارد یک سپاس ویژه نیز از مگی گرامی برای ارسال مطالب بسیار آموزنده وشیوایشان در اینجا بنمایم چه امام سجاد(ع) فرموده اند:

«حق كسى كه به تو نيكى كرده ، اين است كه از او تشكر كنى و نيكيش را به زبان آورى و از وى به خوبى ياد كنى و ميان خود و خداى عزوجل برايش خالصانه دعا كنى ، هرگاه چنين كردى بى گمان پنهانى و آشكارا از او تشكر كرده اى . سپس اگر روزى توانستى نيكى او را جبران كنى ، جبران كن .»

بنده به عنوان یک ناظر غیرحرفه ای تک تک این مطالب راخواندم و آموختم ولی خودم نظرم را بادیدگاهی کاملا غیرحرفه ای و صرفا احساسی آشکارا و بی واسطه بیان میکنم .امید است مخالفان خود را پشت اساتید فرزانه کافه پنهان ننموده و ایشان را سپر بلای خویش نسازند و مخالفت خود را بامنطق شجاعانه ومستدل والبته محترمانه بیان فرمایند.

شاید به جرئت بتوان گفت یکی از خاطره انگیزترین سریالهای کارتونی برای اکثریت بچه های دیروز "پینوکیو" بوده است. در این عرصه یکه تازانه مشغله ها و گرفتاریها و استرسهای جامعه ی خسته کنونی هنوز هم وقتی فرزندمان سعی میکند حقیقتی را لاپوشانی کند با یاد آدمک چوبی کودکیمان میگوییم: دروغ نگو دماغت دراز میشه ها... و راستی که این درازی دماغ از مهمترین مشغله های جوانان وحتی کودکان امروزی شده است و آمار پلاستیک بینی کشور ما را رکوردشکن نموده است... مرحوم کارلو کولودی ظاهرا حس پیش بینی قوی ای درباب این ایراد بزرگ بشریت داشته که آن رابعنوان نقطه ضعف در داستانش گنجانده است...بگذریم


مطلبی را درباره دوبله این سریال خواندم که تایید صحت آن را به اساتید کافه میسپارم:

سريال كارتون ژاپني پينوكيو كه بر اساس داستان كارلو كولودي ساخته شد,داستاني كه صادق چوبك سالها پيش آن را به فارسي ترجمه كرده است. در اين ميان اتفاقي رخ داد كه سرنوشت دوبله اين كارتون را تعيين كرد. زماني كه فيلم ها و سريال هاي غيرانگليسي زبان خريده مي شوند، معمولاً متن ديالوگ ها به زبان انگليسي به خريدار تحويل داده مي شود. اما در مورد اين سريال چنين نشد. خريدار هم يك سالي صبر كرد تا شايد آن ديالوگ ها به دستش برسد كه بي فايده بود. صنعت دوبله بار ديگر آستين همت بالا زد و ثابت كرد كه توانايي بازآفريني هر فيلم و سريالي را دارد. به اين ترتيب اين آدمك چوبي كوچولو كه هر وقت دروغ مي گويد دماغش دراز مي شود، شروع كرد به زبان باز كردن و به فارسي حرف زدن. اما ديالوگ هايي را به زبان آورد كه روح نويسندگان فيلم نامه ي اصلي سريال، از آن بي خبر بود.بنا به گفته مرحوم کیانی "من به همراه آقای مرتضی احمدی، خانم نادره سالارپور، و ناهيد اميريان قرار شد با بداهه سازي، ديالوگ هايي براي سريال بسازيم و ضبط كنيم. ما اين كار را كرديم. البته چهار پنج بار اين 26 فيلم نيم ساعته را ديدم. ديالوگ ها ميكس شد و آن ها را به تلويزيون فرستادند. وقتي آن جا، اين دوبله را شنيدند، گفتند ما همين دوبله را مي خواهيم. يادم هست كه به مسئولان دوبله ي تلويزيون گفتيم كه ما اين سريال را دوبله نمي كنيم، بلكه داريم بديهه سرايي مي كنيم. براي همين دستمزدمان را دو برابر كردند."

http://forum.dubbedclub.com/showthread.p...http://forum.dubbedclub.com/showthread.php?t=392&s=6e90ba2361f61faa8632af

بهرحال من آنزمان بچه بودم و چیزی از زیرنویس وبداهه و دوبله وامثالهم نمیفهمیدم فقط برایم مهم بود که شخصیتها به زبان مادریم آنهم به شیرین ترین لحن ممکن سخن میگویند.اما کمی بعد اتفاقی افتاد که باعث شد در اوان نوجوانی پی به اهمیت صدا،صداسازی،تیپ گویی و هنر دوبله پی ببرم ، دوبلورهارابشناسم و دوستشان داشته باشم وحتی آرزو کنم دربزرگی یک دوبلور بچه گو شوم. آن اتفاق مبارک، انتشار مجموعه نوارهای قصه گوی شرکت 48 داستان بود. این مجموعه به همت آقای نازنین و خوش ذوقی به نام علیرضا اکبریان عرضه شد و ایشان دوبلورهای حرفه ای و عزیزی رانظیر مرحوم کنعان کیانی ، مرتضی احمدی ، ناهید امیریان و نادره سالار پور گردهم آورده و داستانهای کلاسیک ایرانی وخارجی را بصورت Audiobook برای کودکان ونوجوانان منتشر نمود.

  باانتشارپنجمین کاست از این مجموعه صدای آشنای پینوکیو راشنیدم که نوید سریالی شنیداری وریتمیک از این کارتون زیبا را باحضور همان عزیزان میداد. پینوکیو(خانم سالارپور)،جینا(خانم امیریان)،روباه مکار(آقای احمدی) وگربه نره(شادروان کیانی) اینگونه ماجراهای پینوکیو باردیگر واینبار بسیارپررنگتر از کارتون ژاپنی آن درگوش وذهن وقلب من جای گرفت حضور دوبلورهارا حس کردم و لذت بردم ،لذت بردم ولذت بردم...



انتخاب من ضمن احترام به همه اساتید دوبله خانمها امیریان و سالارپور هستند چنانچه اگر جناب بروبیکر عزیز این نظرسنجی را درباره آقایان دوبلور بگذارد بیشک اول از همه اساتید احمدی و کیانی را انتخاب میکنم ... باتشکر از بذل توجه شما




در مسلخ عشق جز نکو را نکشند ... روبه صفتان زشت خو را نکشند
۱۳۹۳/۴/۶ عصر ۰۴:۲۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زاپاتا, مگی گربه, BATMAN, برو بیکر, اسکورپان شیردل, پرشیا, rahgozar_bineshan, نیومن, زبل خان, حمید هامون, Classic, سرهنگ آلن فاکنر, اکتورز, منصور, بانو, سروان رنو, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, پیرمرد, ادگار فروسه, پطرکبیر
مگی گربه آفلاین
مشتری شبهای کافه
*

ارسال ها: 119
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۱۱/۱۹
اعتبار: 47


تشکرها : 8633
( 2272 تشکر در 66 ارسال )
شماره ارسال: #17
RE: گویندگان بچه گو

(۱۳۹۳/۴/۶ عصر ۰۴:۲۸)خانم لمپرت نوشته شده:  

باسلام و طبق معمول تشکر از بروبیکر گرامی برای نظرسنجی پرمحتوی و مطالب باارزششان،

وباتشکر فراوان از شرکت فعالانه دوستان در بحث ،جادارد یک سپاس ویژه نیز از مگی گرامی برای ارسال مطالب بسیار آموزنده وشیوایشان در اینجا بنمایم چه امام سجاد(ع) فرموده اند:

«حق كسى كه به تو نيكى كرده ، اين است كه از او تشكر كنى و نيكيش را به زبان آورى و از وى به خوبى ياد كنى و ميان خود و خداى عزوجل برايش خالصانه دعا كنى ، هرگاه چنين كردى بى گمان پنهانى و آشكارا از او تشكر كرده اى . سپس اگر روزى توانستى نيكى او را جبران كنى ، جبران كن .»

بنده به عنوان یک ناظر غیرحرفه ای تک تک این مطالب راخواندم و آموختم ولی خودم نظرم را بادیدگاهی کاملا غیرحرفه ای و صرفا احساسی آشکارا و بی واسطه بیان میکنم .امید است مخالفان خود را پشت اساتید فرزانه کافه پنهان ننموده و ایشان را سپر بلای خویش نسازند و مخالفت خود را بامنطق شجاعانه ومستدل والبته محترمانه بیان فرمایند.

با تشکر از خانم لمپرت عزیز و ارجمند که از مهر و لطف بی شائبه و کوچک نوازی فروتنانه شان بی اندازه ممنون و سپاسگزارم و امیدوارم که لیاقت و استحقاق این محبت و کلمات مهرآمیزشان را داشته باشم...

(۱۳۹۳/۴/۶ عصر ۰۴:۲۸)خانم لمپرت نوشته شده:  

مطلبی را درباره دوبله این سریال خواندم که تایید صحت آن را به اساتید کافه میسپارم:

سريال كارتون ژاپني پينوكيو كه بر اساس داستان كارلو كولودي ساخته شد,داستاني كه صادق چوبك سالها پيش آن را به فارسي ترجمه كرده است. در اين ميان اتفاقي رخ داد كه سرنوشت دوبله اين كارتون را تعيين كرد. زماني كه فيلم ها و سريال هاي غيرانگليسي زبان خريده مي شوند، معمولاً متن ديالوگ ها به زبان انگليسي به خريدار تحويل داده مي شود. اما در مورد اين سريال چنين نشد. خريدار هم يك سالي صبر كرد تا شايد آن ديالوگ ها به دستش برسد كه بي فايده بود. صنعت دوبله بار ديگر آستين همت بالا زد و ثابت كرد كه توانايي بازآفريني هر فيلم و سريالي را دارد. به اين ترتيب اين آدمك چوبي كوچولو كه هر وقت دروغ مي گويد دماغش دراز مي شود، شروع كرد به زبان باز كردن و به فارسي حرف زدن. اما ديالوگ هايي را به زبان آورد كه روح نويسندگان فيلم نامه ي اصلي سريال، از آن بي خبر بود.بنا به گفته مرحوم کیانی "من به همراه آقای مرتضی احمدی، خانم نادره سالارپور، و ناهيد اميريان قرار شد با بداهه سازي، ديالوگ هايي براي سريال بسازيم و ضبط كنيم. ما اين كار را كرديم. البته چهار پنج بار اين 26 فيلم نيم ساعته را ديدم. ديالوگ ها ميكس شد و آن ها را به تلويزيون فرستادند. وقتي آن جا، اين دوبله را شنيدند، گفتند ما همين دوبله را مي خواهيم. يادم هست كه به مسئولان دوبله ي تلويزيون گفتيم كه ما اين سريال را دوبله نمي كنيم، بلكه داريم بديهه سرايي مي كنيم. براي همين دستمزدمان را دو برابر كردند."

http://forum.dubbedclub.com/showthread.p...http://forum.dubbedclub.com/showthread.php?t=392&s=6e90ba2361f61faa8632af

اما در خصوص صحت مطالب این وب سایت باید عرض کنم که مطالب فوق برگرفته از بخش هایی از مقاله ای تحت عنوان دروغ گوی چوبی کوچولو (چند گزاره در باب دوبلۀ سریال پینوکیو) به قلم شاپور عظیمی، چاپ شده در ماهنامۀ سینمایی فیلم شماره 402 (ویژه پاییز) به تاریخ بیستم آبان ماه 1388، صفحۀ 24 می باشد.

در مطلب مندرج در وب سایت فوق، نقل قولی از مرتضی احمدی را هم به اشتباه از زبان مرحوم کنعان کیانی نوشته شده که این نقل قول در همان مقالۀ مجلۀ فیلم به صورت کامل اینگونه است:

مرتضی احمدی گویندۀ نقش روباه مکار، روایتی شنیدنی و عبرت آموز از دوبلۀ این سریال دارد: «تخصص من در دوبله، صداسازی بود برای همین سراغ دوبلۀ کارتون می رفتم. معروفترین کارتونی که کار کردم پینوکیو بود که به جای روباه مکار با صدایی تیز صحبت کردم و کمی هم مایۀ رشتی به آن داده بودم. این سریال رها شده بود و کسی آن را دوبله نمی کرد، چون متن دیالوگ نداشت و یک سالی همین طور مانده بود. فیلم هایی که ایران از کشورهای دیگر می خرید، همراه با دیالوگ بود. مترجم، دیالوگ ها را ترجمه می کرد و به مدیر دوبلاژ می داد. من به همراه مرحوم کنعان کیانی، خانم نادره سالارپور و ناهید امیریان قرار شد با بداهه سازی، دیالوگ هایی برای سریال بسازیم و ضبط کنیم. البته چهارپنج بار این 26 فیلم نیم ساعته را دیدیم. دیالوگ ها میکس شد و آنها را به تلویزیون فرستادند. وقتی آنجا، این دوبله را شنیدند، گفتند ما همین دوبله را می خواهیم. یادم هست که به مسئولان دوبلۀ تلویزیون گفتیم که ما این سریال را دوبله نمی کنیم، بلکه بدیهه سرایی می کنیم. برای همین دستمزد مان را دوبرابر کردند.»

کارتون دوست داشتنی و خاطره انگیز پینوکیو که به واقع دوبله اش جزء لاینفک و جدانشدنی آن است و خانم لمپرت گرامی هم در مطلب خوبشان درباره گویندگان حق مطلب را ادا کرده اند. اما موردی که سبب ارسال این پست شد، مدیر دوبلاژ پینوکیو هست که همواره در سایه قرار گرفته.

در نوشتۀ آقای عظیمی نامی از مدیر دوبلاژ به میان نیامده و خاطرات آقای مرتضی احمدی عزیز هم از این کارتون به نحوی است که ممکن است برای خوانندۀ مطلب این تصور پیش بیاد که ایشان علاو بر گویندگی، مدیر دوبلاژ پینوکیو هم بوده اند؛ حتی اطلاعات دوبلۀ مندرج در کاور سی دی پینوکیو (بر گرفته از تاپیک کـارتون های ماندگار و خاطره انگیز کودکی کافه) که توسط انتشارات سروش عرضه شده، از مرتضی احمدی به عنوان سرپرست گویندگان این اثر یاد شده که صحیح نیست و آقای احمدی فعالیتی در زمینۀ مدیریت دوبلاژ نداشته اند.

پیش تر از این هم در برنامۀ تلویزیونی صداهای ماندگار، مجری برنامه (مریم نشیبا) در پلاتویی از غلامعلی افشاریه به عنوان مدیر دوبلاژ پینوکیو یاد می کند که با در نظر گرفتن اینکه آقای افشاریه از مدیران فعال و تأثیرگذار دوبلۀ کارتون بودند و در پسر شجاع هم ایشان ابتدا از خانم سالارپور برای نقش اصلی بهره برده بودند، منطقی تر به نظر می رسد اما این مورد نیز صحیح نیست.

حال توجه تان را به قسمتی از گفتگوی منتشر شده از خانم مهوش افشاری در کتاب سال فیلم (ویژه دوبله) اسفند 1384 جلب می کنم.

* آن موقع ها دوبله کارتون بیش تر کار می کردید یا فیلم سینمایی؟

مهوش افشاری: خب، آن موقع کارتون زیاد نبود و به جزء کارهای والت دیزنی کارهای دیگر به ندرت پخش می شد. برای همین اولین پینوکیویی را که گفتم فیلم بود نه کارتون. شخصیت های روباه مکار و گربه نره، چیچو و فرانکو بودند و فرشتۀ مهربان هم جینا لولوبریجیدا. ...

* در سریال ژاپنی کارتونی پینوکیو که شما حرف نزدید؟

مهوش افشاری: نه، نتوانستم برای آن کارتون بروم، آن کارتون با صدای خانم نادره سالارپور گفته شد. روباه مکار و گربه نره ی آن هم با همان تیپ چیچو و فرانکوی فیلم پینوکیو بود، یعنی با صدای مرتضی احمدی به جای روباه مکار و کنعان کیانی به جای گربه نره. این کارتون با مدیریت آقای حمید قبل از انقلاب در تلویزیون دوبله شد.

-----

بنابراین برای کارتون پینوکیو سه مدیر دوبلاژ ذکر شده:

1. غلامعلی افشاریه 2. مرتضی احمدی 3. آقای حمید ؟

با اینکه به دلایلی تمایل چندانی به برقراری تماس با هنرمندان عزیزمان در صفحۀ شخصی یشان ندارم، ولی آنقدر کارتون پینوکیو و طبعاً دوبله اش برایم عزیز و ماندنی است که راغب شدم شخصاً از خانم نادره سالارپور در فیث بوک در مورد مدیر دوبلاژ این کارتون سوال کنم که البته ایشان محبت داشتند و در پیغامی که برایم فرستادند، مدیر دوبلاژ کارتون پینوکیو را آقای نصرت الله حمیدی عنوان کردند؛ و تازه متوجه منظور خانم افشاری شدم (احتماً به هنگام چاپ حرف «ی» از قلم افتاده بوده).

نصرت الله حمیدی از گویندگان توانای نقش های مکمل و از مدیر دوبلاژان فعال دوبله های تلویزونی قبل از انقلاب بوده که از گویندگی های شاخص و موجود از ایشان می توان به جای کارل مالدن در اعتراف می کنم، جوزف کاتن در دوبلۀ دوم جدال در آفتاب و شخصیت های دکتر مید در دوبلۀ دوم بر باد رفته، ابوجهل در محمد رسول الله و پروفسور لیندن براک در کارتون سفر به مرکز زمین اشاره کرد؛ حتی در دوبله های اول ماجرای نیم روز و وداع با اسلحه، حمیدی به جای ستاره های بزرگی چون گری کوپر و راک هادسن حرف زده که متأسفانه این نسخه ها در دسترس نیست و همچنین گوینده بسیاری از سریال های خارجی قبل از انقلاب از جمله زورو، چاپارل، وضع اضطراری و... بوده است. در کارتون پینوکیو هم گفته شده که حمیدی به جای پدر ژپتو حرف زده است که البته تشخیص و به خاطر سپردن صدای ایشان همواره برایم کمی سخت و دشوار بوده.

علاوه بر خانم ها نادره سالارپور، ناهید امیریان، پری هاشمی (زهرا آقارضا) و آقایان مرتضی احمدی، کنعان کیانی و نصرت الله حمیدی، جا دارد از زنده یاد مهدی آژیر نیز یاد کنیم که اگر خاطرتان باشد جای دارکوب کوچکی به نام روکو حرف زده بودند.


مورد دیگر تاریخ دوبله و پخش این کارتون است که خانم افشاری هم به آن اشاره داشته اند که مربوط به قبل از انقلاب است ولی در هفته نامۀ همشهری جوان (شماره 30/300 بهمن 89/صفحۀ 35) در قسمتی از یادداشتی به قلم آقای احسان نظام بکایی در مورد پخش این کارتون چاپ شده که به نظرم درست نیست: «...پخش تلویزیونی این کارتون (پینوکیو) از همان سال 1976 (1355 ش) در ژاپن انجام شد و یک سال بعد، پخش آن در اروپا، با نمایش در آلمان آغاز شد و یک دهۀ بعد هم بالاخره به ایران رسید.»در مصاحبۀ موجود در نت از خانم سالارپور، ایشان گفته اند که به هنگام دوبلۀ پینوکیو، شانزده ساله بوده اند. متأسفانه تاریخ تولد خانم سالارپور و همچنین تاریخ شروع حرفه ای ایشان به دوبله در جایی قید نشده و چنانچه این تاریخ ها در دسترس بود، شاید می شد تاریخ دقیق دوبله پینوکیو را هم تخمین زد.


تنها سلاح من در این دنیای به شدت مسلح، دیوانگی است - جبران خلیل جبران
۱۳۹۳/۴/۹ صبح ۰۳:۱۵
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : اسکورپان شیردل, خانم لمپرت, منصور, زاپاتا, زبل خان, سرهنگ آلن فاکنر, BATMAN, بانو, برو بیکر, Classic, پایک بیشاپ, سروان رنو, پرشیا, حمید هامون, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, پیر چنگی, زرد ابری, مموله, پطرکبیر, اکتورز
اسکورپان شیردل آفلاین
ناظر انجمن
*****

ارسال ها: 512
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۱
اعتبار: 50


تشکرها : 5286
( 6629 تشکر در 287 ارسال )
شماره ارسال: #18
RE: گویندگان بچه گو

(۱۳۹۳/۴/۹ صبح ۰۳:۱۵)مگی گربه نوشته شده:  

با اینکه به دلایلی تمایل چندانی به برقراری تماس با هنرمدان عزیزمان در صفحۀ شخصیشان ندارم، ولی آنقدر کارتون پینوکیو و طبعاً دوبله اش برایم عزیز و ماندنی است که راغب شدم شخصاً از خانم نادره سالارپور در فیث بوک در مورد مدیر دوبلاژ این کارتون سوال کنم که البته ایشان محبت داشتند و در پیغامی که برایم فرستادند، مدیر دوبلاژ کارتون پینوکیو را آقای نصرت الله حمیدی عنوان کردند؛ و تازه متوجه منظور خانم افشاری شدم (احتماً به هنگام چاپ حرف «ی» از قلم افتاده بوده).

در تایید فرمایشات مگی بزرگوار:


طریقت سامورایی استوار بر مرگ است. آن‌گاه که باید بین مرگ و زندگی یکی را انتخاب کنی، بی‌درنگ مرگ را برگزین. دشوار نیست؛ مصمم باش و پیش رو. آن هنگام که تحت فشار انتخاب زندگی یا مرگ قرار گرفته‌ای، لزومی هم ندارد به هدف خود برسی {گوست داگ؛سلوک سامورایی}
۱۳۹۳/۴/۹ صبح ۰۴:۳۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زبل خان, سرهنگ آلن فاکنر, مگی گربه, BATMAN, خانم لمپرت, بانو, برو بیکر, پایک بیشاپ, سروان رنو, حمید هامون, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, ژان والژان, واتسون, rahgozar_bineshan, زرد ابری, مموله, پیرمرد, ادگار فروسه, اکتورز
سرهنگ آلن فاکنر آفلاین
رحمت الله علیه
*

ارسال ها: 58
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۲/۸/۲۳


تشکرها : 1574
( 840 تشکر در 29 ارسال )
شماره ارسال: #19
RE: گویندگان بچه گو

دوستان عزیز

من هیچ علاقه ای به سریالهای کره ای ندارم و هیچوقت هیچکدام از آنها را ندیدم. اما بخاطر علاقه بیش از حد اعضا خانواده تقریبا دو ماه می باشد که اجبارا ساعت 10 شب همراه بقیه اعضا خانواده بصورت اجباری محکوم به دیدن سریال دونگی از شبکه تماشا شدم. به خودم که آمدم دیدم معتاد به دیدنش شدم. نمی دونم بقیه سریالهای کره ای که از تلویزیون در این سالها پخش میشد هم به همین جالبی بوده و من از دستم در رفته یا اینکه این سریال از دست کره ایها در رفته. در هر حال بخاطر علاقه ای که به آن پیدا کردم در اینتر نت به جستجوی اسامی گویندگانش بودم و دیدم اغلب سایتها اسامی گویندگان این سریال را همراه با عکس و توضیحات نوشته اند. اما نکته جالب این بود که در هیچیک از سایتها اشاره ای به گوینده بچه گوی این سریال که اتفاقا حضور پررنگی هم دارد نکرده اند (پیرو نظریه بروبیکر محترم مبنی بر مظلوم واقع شدن گویندگان بچه گو!!! )

البته همه سایتها گوینده کودکی دونگی که فقط در دو قسمت حضور داشت را سرکار خانم ناهید امیریان اعلام کردند. اما اشاره ای به گوینده نقش فرزند دونگی (عالیجناب گئوم) که از نیمه سریال حضور پیدا میکند و در بیش از بیست قسمت حضور دارد نکرده اند نمی دانم گوینده اش جزو این 9 نفر هست یا خیر. اگر دوستانی که در تشخیص صدای گویندگان استاد هستند اشاره ای به نام این گوینده کنند ممنون می شوم چون واقعیتش بنظر من تشخیص صدای گویندگان بچه گو نسبت به هم کمی مشکل هست ( حد اقل برای من که اینطوره) .


[img]http://www.uplod98.ir/images/o7v4j3cfmng99a8ev4w.jpg[/img]

بیهوده عجب می تازیم
۱۳۹۳/۴/۲۵ صبح ۰۱:۱۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : BATMAN, سروان رنو, برو بیکر, پیرمرد, هایدی, کارآگاه علوی, زینال بندری, واتسون, شیخ حسن جوری, گروهبان گارسیا, پطرکبیر
کارآگاه علوی آفلاین
رحمه الله علیه
*

ارسال ها: 9
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۳/۵/۲۵


تشکرها : 735
( 170 تشکر در 8 ارسال )
شماره ارسال: #20
RE: گویندگان بچه گو

صدای همشون خاطره انگیز هستند. من کمی عجله کردم و فقط به کسانیکه صدایشان برایم آشناتر بود رای دادم اما وقتی به نتیجه نظر سنجی نگاه کردم دیدم کاربران محترمی مانند هایدی - بهزاد ستوده - سناتور و زبل خان کار پسندیده ای انجام دادند و تمام گزینه ها را انتخاب کرده اند. البته مثل اینکه امکان ویرایش وجود ندارد وگرنه من هم تمام گزینه ها را انتخاب می کردم. واقعا وقتی دوبله کارتونهای قدیمی را مقایسه می کنم با دوبله کارتونهای جدید تازه تفاوت کار این عزیزان مشخص می شود.

انیمیشن های جدید که اغلب توسط گلوری دوبله می شود انگار همشون مثل هم هستند. اوایلش یه کم جذابیت داشت اما الآن دیگه تکراری شده و اغلب صداها شبیه هم هستند. اما واقعا کارتونهای قدیمی دوبله هایشان بسیار تنوع داشت.

صداهای گوینده های بچه گوی قدیمی یکی از دیگری بهتر و گوش نوازتر بود.


اینروزا اصغر جیگرکی پیتزا فروشی باز کرده
۱۳۹۴/۵/۲۰ صبح ۱۲:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دکــس, هایدی, زینال بندری, پیرمرد, خانم لمپرت, rahgozar_bineshan, برو بیکر, سرهنگ آلن فاکنر, BATMAN, واتسون, شیخ حسن جوری, مگی گربه, پیر چنگی, گروهبان گارسیا, پطرکبیر
ارسال پاسخ