[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم نشانی از شر ( اورسن ولز ) ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...https://cafeclassic5.ir/showthread.php?tid=46&pid=4539
» <رابرت> متأسفانه "علی‌اصغر رضایی‌نیک" صداپیشه مکمل‌گو بر اثر سکته قلبی درگذشت. نمونه مصاحبه و خاطراتش: https://www.aparat.com/v/tTSqn
» <سروان رنو> مانند بهار و نوروز , سالی نو را به امید بهتر شدن و شکوفا شدن آغاز می کنیم [تصویر: do.php?imgf=org-685bcf6ba2581.png]
» <mr.anderson> سال نو همه هم کافه ای های عزیز مبارک! سال خوب و خرمی داشته باشید!
» <rahgozar_bineshan> سالی پر از شادکامی و تن درستی و شادی را برای همه دوستان آرزومندم!
» <BATMAN> به نظرم شرورترین شخصیت انیمیشنی دیزنی اسکاره/ چه پوستر جذابی! https://s8.uupload.ir/files/scar_vrvb.jpg
» <جیمز باند> من هم از طرف خودم و سایر همکاران در MI6 نوروز و سال نو را به همه دوستان خوش ذوق کافه شاد باش میگم.
» <ریچارد> سلا دوستان.گوینده بازیگراورسولاکوربیرودرسریال سرقت پول کیست
» <ترنچ موزر> درود بر دوستان گرامی کافه کلاسیک ، فرا رسیدن بهار و سال جدید را به همه شما سروران شادباش میگم و آرزوی موفقیت را در کار و زندگی برایتان دارم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> در سال گذشته بنده کم‌کار بودم در کافه، ولی از پُست‌های دوستان خصوصاً جناب رابرت و کوئیک و "Dude" بسیار بهره بردم. تشکر و بیش باد!
Refresh پيام :


ارسال پاسخ 
 
رتبه موضوع
  • 6 رای - 3.67 میانگین
  • 1
  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود
نویسنده پیام
بانو الیزا آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 106
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۷/۷
اعتبار: 19


تشکرها : 826
( 1106 تشکر در 93 ارسال )
شماره ارسال: #381
RE: اخبار دوبله و دوبلورها

(۱۳۹۳/۱۱/۲۲ صبح ۰۲:۱۶)جیسون بورن نوشته شده:  

(۱۳۸۹/۳/۲۶ صبح ۰۲:۴۱)رابرت میچم نوشته شده:  

صورت زخمی(برایان دی پالما)

آل پاچینو(خسروخسروشاهی)

میشل فایفر(زهره شکوفنده)

اف موری ابراهام(صادق ماهرو)

استیون بائر(سعید مظفری)

نمی دونم موقعی که رابرت میچم عزیز این پست رو نوشت چقدر احتمال می داد که این فیلم دوبله شود ولی بالاخره به مدد سرمایه گذاری حامد بهداد این فیلم آل پاچینو هم دوبله شد:

خسرو خسروشاهی بار دیگر دوبلور آل پاچینو بازیگر مشهور سینمای آمریکا شد.

 خسروشاهی که در بیشتر فیلم های پاچینو - از جمله «پدرخوانده»، «بعد از ظهر نحس»، «مترسک»، «مخمصه»، «بی خوابی» و «وکیل مدافع شیطان» - دوبلور وی بوده ، این بار در «صورت زخمی» به جای این بازیگر صحبت کرده است. این فیلم موفق که در شبکه نمایش خانگی توزیع خواهد شد، داستان تونی مونتانا مهاجر کوبایی است که در سال ۱۹۸۰ میلادی می کوشد به آمریکا برود. مونتانا به پیشنهاد دوستش برای دریافت گرین کارت، در کمپ مهاجران یک نفر را می کشد. کسانی که مونتانا این کار را برایشان انجام داده موجبات اقامت قانونی او و دوستش در شهر فلوریدا را فراهم می آورند. ۲ دوست به تبهکاران فعال در زمینه مواد مخدر ملحق می شوند و حوادثی برایشان اتفاق می افتد.

 در «صورت زخمی» - ساخته برایان دی پالما - زهره شکوفنده علاوه بر سرپرستی گویندگان دوبلور میشل فایفر بازیگر نقش الویرا نیز بوده است. وی برای سایر بازیگران منوچهر والی زاده (استیون بائر / مانیمنوچهر اسماعیلی (رابرت لوجیا / فرانکحسین عرفانی (اف. مورای آبراهام / عُمَر سوارزژرژ پطروسی (پل شنار / الخاندرو مینو غزنویری الیزابت مسترانتونیو / جینا زهرا آقارضا (میریام کولون / مادر تونیتورج مهرزادیان (هریس یولین / ملناصر نظامی (دنیس هولاهان / جریتورج نصر، محمدعلی دیباج، شایان شام بیاتی، حامد عزیزی، شهراد بانکی، دلارام شکوهی، مهدی امینی، کریم بیانی و پویان فهیمی  را انتخاب کرده است. شکوفنده پیش از این نیز در چند فیلم دوبلور میشل فایفر بوده است.

منبع: پارسی گویان

نمی دونم برای شما هم اینطوریه یا نه که علی رغم علاقه ی زیاد نسبت به دوبله ی فیلمها ولی ممکنه استثنائا بعضی فیلمها رو دوست داشته باشیم با زبان اصلی ببینیم . برای من علاوه بر سرگیجه ی هیچکاک که فریاد های جیمز استوارت بر سر کیم نواک در انتهای فیلم از معدود حالتهای فوق العاده ی بازی این شخص تو ذهنم بود و دوست نداشتم که با صدای دیگه ای بشنوم ، حالت و حرارت صدای آل پاچینو ( تونی مونتانای شرور ) هم تو فیلم صورت زخمی جز معدود وقتهاییه که حاضرم به صدای خسرو شاهی محبوبم ترجیح بدم و با همون زبان اصلی در نظر من ماندگارتره . در حالی که تو سری فیلمهای پدر خوانده ، مخمصه ،  سرپیکو  ، مترسک ، بعداز ظهر نحس ، وحشت در نیدل پارک و ... جذابیت فیلمها برای من با صدای خسروشاهی عزیز تکمیل میشد:heart:


خیلی وقتها که به دلایل محبوبیت و ماندگاری بعضی از آثار پیش از انقلاب ایران که فکر می کنم یکی از دلایل محبوبیت این فیلمها نه محتوای و داستان یا بازی بازیگران که دوبله ی این آثار بود که خواه ناخواه اون فیلمها رو در نزد ما محبوب تر میکرد . شما تصور کنید که اون فیلمها بدون دوبله و با صدای خود بازیگران فیلم پخش میشد در اون صورت بجز معدودی فیلم ها (مخصوصا فیلمهای بهروز وثوقی ) مابقی قطعا تماشاگران خیلی کمتری داشتند و امروزه هم به کل فراموش میشدند .

استاد علی حاتمی هم که با توجه به ارزشهای دوبله تقریبا جز آخرین کارگردانان ما بود که با استفاده از دوبله اهمیت و ارزش آثارشون رو چند برابر می کردند .

بحث من بر سر فیلمهای روز سینمای ایرانه که خیلی دوست داشتم باز هم از دوبله استفاده می کردند چون واقعا تن صدای خیلی از بازیگران ما انرژی لازم رو نداره و شاید با دوبله بشه کمی بر جذابیت این فیلمها اضافه کرد .

خیلی دوست دارم در این زمینه از نظرات شما بزرگواران هم بهره مند بشم که آیا دوبله ی آثار روز سینمای ایران رو مثبت می دونید یا خیر ؟


هرگز فالگیر نبودم
فقط خواستم دستت را بگیرم
۱۳۹۵/۷/۱۱ عصر ۰۱:۱۷
مشاهده وب سایت کاربر یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, rahgozar_bineshan, دیوید نودلز, بیلی لو, کمیسر, ال سید, زرد ابری, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #382
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

1900 (قرن بیستم -  Novecento)

ساخته برناردو برتولچی - 1976

دوبله این فیلم اوجب واجباته،  یه درام حماسی پروپیمان و شخصیت پردازانه ، امید که تا صدای بزرگان عصر طلایی دوبله فعال و برقراره فردی مثل آقای جعفری با گشاده دستی یه دوبله آنتیک برای این فیلم به دستاوردهای دوبله فارسی اضافه کنه...

مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی

خسرو خسروشاهی /چنگیز جلیلوند............رابرت دنبروآلفردو بارلینری

البته اگه استاد جلیلوند پای کار باشن برای مقطع میانسالی دنیرو باید فکری کشید تا افتضاحی مثل روزی روزی گاری در امریکا بالا نیاد!

منوچهر اسماعیلی................ژراردپاردیو/ آلمو دالکو

منوچهر اسماعیلی/ چنگیز جلیلوند.............برت لنکستر/ آلفرد بارلینری سالخورده

ناصر تهماسب............استرلینگ هایدن/ لئو دالکو

نصرالله مدقالچی.............رومولو والی/ جیوانی بارلینری

ژرژ پطروسی / بهرام زند.............دانلد ساترلند/ آتیلا ملانچینی

نگین کیانفر.............دومینیک ساندا/ آدا پولان

جلال مقامی / منوچهر والی زاده.............جیاکومو ریتزو/ ریگولیتو

بهرام زند / ناصر ممدوح.............پائولو برانکو/ اورسو دالکو

مریم شیرزاد.............استفانیا کاسینی/ ناوا

ایرج رضایی.............پیپو کامپانینو/ دون ترچیزو

زهره شکوفنده.............استفانیا کاسینی/ ناوا

محمود قنبری / پرویز ربیعی.............ورنر برونز/ اوتاویو بارلینری

حسین عرفانی.............آنتونیو پیوانلی/ تورو دالکو

کیکاووس یاکیده.............فابیو گاریبیا/ مامور پارتیزان



اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۸/۳۰ صبح ۰۸:۳۴
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : رابرت میچم, بیلی لو, کمیسر, ال سید, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #383
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

وال استریت

ساخته اولیور استون - 1987 

این فیلم باید فوری فوتی دوبله بشه، تاخیر بیش ازین جایز نیست...

مدیر دوبلاژ: محمود قنبری / ابولحسن تهامی نژاد به دلیل پردیالوگ بودن و وفور اسلنگ

منوچهر اسماعیلی............مایکل داگلاسگوردون گکو

خسرو خسروشاهی/ منوچهر والی زاده.............چارلی شین/ باد فاکس

نگین کیانفر / افسانه پوستی............داریل هانا/ دارین تبلور

محمود قنبری / ابوالحسن تهامی.............مارتین شین/ کارل فاکس

منوچهر والی زاده/ افشین زینوری.............جان مک گینلی/ ماروین

نصرالله مدقالچی / پرویز ربیعی.............ترنس استمپ/ لری وایلدمن

ناصر احمدی / محمد علی دیباج.............جیمز کارن/ هری لینچ

شهاب عسگری / شهروز ملک آرایی.............هال هالبروک/ لو منهیم

مینو غزنوی / زهره شکوفنده.............شان یانگ/ کیت گکو

افشین زینوری/ کیکاووس یاکیده.............جیمز اسپیدر/ راجر



اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۸/۳۰ عصر ۰۴:۵۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, ال سید, رابرت میچم, بیلی لو, کمیسر, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #384
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

"9"  Nine

راب مارشال - 2009

حتی تصور دوبله این موزیکال اثیری در یک عالم فانتزی چه شیرینه...یاد همه رفتگان بخیر

مدیر دوبلاژ: علی کسمایی برای برگردان خوش سلیقه موزیکال 

بهرام زند............دانیل دی لوییسگوییدو

نگین کیانفر.............ماریون کوتیارد/ لوییزا

مریم شیرزاد............پنه لوپ کروز/ کارلا

فهیمه راستکار...........جودی دنچ/ لیلین

ژاله کاظمی............نیکول کیدمن/ کلودیا

مینو غزنوی..........کیت هادسن/ استفانی

زهره شکوفنده...............فرگی / سارا

و

نیکو خردمند.............سوفیا لورن/ مادر


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۱ صبح ۰۸:۰۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : جیمز باند, rahgozar_bineshan, رابرت میچم, بیلی لو, کمیسر, ال سید, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #385
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

اکسدوس ؛ خدایان و پادشاهان

رایدلی اسکات - 2014

امکان دوبله این فیلم جزو محالاته، ولی شاید روزی برسه...

مدیر دوبلاژ: ابولحسن تهامی نژاد به دلیل نیاز به ترجمه ای فاخر و ملموس

خسرو خسروشاهی......کریستین بیل/ موسی

چنگیز جلیلوند.............جوئل اگرسون/ رامسس دوم

منوچهر اسماعیلی............جان تورتوو/ فرعون

آرشاک قوکاسیان..................آرون پل/ یوشع

زهره شکوفنده............سیگورنی ویور/ تویا

ناصر تهماسب...................بن کینگزلی/ نون

پرویز ربیعی....................کواک ملکیان/ ژترو

ناصر نظامی................آنتون الکساندر/ داتان

گلشیفته فراهانی.............گلشیفته فراهانی/ نفره تی تی

کیکاووس یاکیده...............بن مدلسون/ هدجپ

نگین کیانفر.....................ایندیرا وارما/ کاهنه اعظم


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۵/۹/۲ صبح ۰۹:۴۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, رابرت میچم, بیلی لو, سروان رنو, کمیسر, ال سید, زرد ابری, باربوسا
رابرت میچم آفلاین
مشتری کافه
***

ارسال ها: 762
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۹/۳/۱۲
اعتبار: 38


تشکرها : 948
( 6020 تشکر در 557 ارسال )
شماره ارسال: #386
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

 جهنم یا آبشار ( کارگردان : دیوید مک کنزی )



  بن فاستر / تانر هاووارد / خسرو خسروشاهی

  کریس پاین / توبی / سعید مظفری

   جف بریجز / مارکوس / موچهر اسماعیلی

  دالی دیکی / السی / زهره شکوفنده

  ویلیام استرچی / آقای  کالون / جواد بازیاران

   باک تیلور / مرد پیر / ناصر نظامی

 

  


برای برخی سرنوشتی وجود ندارد زیرا خود سرنوشت سازند( عمرشریف خطاب به پیتراوتول/ لورنس عربستان)
۱۳۹۵/۱۱/۲۱ عصر ۱۱:۱۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, BATMAN, بیلی لو, سروان رنو, کمیسر, زرد ابری, باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #387
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

                                             Excalibur                                                                                             

                                                                                                                             

   هلن میرن/مورگانا:زهره شکوفنده

   نیگل تری/شاه آرتور:خسروخسروشاهی(هم جوانی و هم میان سالی)

   نیکل ویلیامسون/مرلین:بهرام زند

   نیکولاس کلای/لانسوت:سعید مظفری

   کارترین بورمن/ملکه:مهین کسمایی

   رابرت آدی/فرزند مورگانا:افشین زینوری

   لیام نیسون/gawain:چنگیز جلیلوند

   و متوچهر اسماعیلی، ابوالحسن تهامی ،ایرج رضائی،کیکاووس یاکیده ،ناصر طهماسب ،حسین عرفانی،نصرالله مدقالچی

 

۱۳۹۵/۱۱/۲۲ صبح ۱۲:۳۷
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : مراد بیگ, بیلی لو, سروان رنو, رابرت میچم, BATMAN, کمیسر, زرد ابری, باربوسا
کمیسر آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 10
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۱۰/۱۲
اعتبار: 0


تشکرها : 49
( 32 تشکر در 10 ارسال )
شماره ارسال: #388
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

با سلام

من اینجا اسامی فیلمهایی که دوست دارم دوبله بشن رو مینویسم ولی اینکه کیا دوبلش کنن رو خیلی پیشنهادی ندارم جون خیلی از این هنرمندان رو نمی شناسم. البته شرمنده لیست من خیلی زیاده.

Scarface (1983)

Pride And Prejudice (2005)

Atonement (2007)

Divorce Italian Style (1961)

Marriage Italian Style (1964)

Schindler's List (1993) 


Gloomy Sunday (1999)


Frankie And Johnny (1991)

The African Queen (1951)

Europa Europa (1990)

What's Eating Gilbert Grape (1993)

Taken 2 (2012)

Mulholland Drive (2001)

Lost Highway (1997)

The Comfort Of Strangers (1990)

Vincere (2009)

Downfall (2004)

Admiral (2008)

(2009) Attack on Leningrad

Flags Of Our Fathers (2006)

And God Created Woman (1956)

The Nuns Story (1959)

Robinson Crusoe (1954)

The Battalion (2015)

Battle For Sevastopol (2015)

Companeros (1970)

The Age Of Beauty (Belle Epoque)(1992)

Nikita (1990)

The Inglorious Bastards (1978)

The Housemaid (1960)


تنها صداست که می ماند.
۱۳۹۵/۱۲/۱۷ عصر ۰۱:۱۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : زرد ابری, باربوسا
مراد بیگ آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 388
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۱/۱۰
اعتبار: 36


تشکرها : 2683
( 2388 تشکر در 283 ارسال )
شماره ارسال: #389
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۵/۱۲/۱۷ عصر ۰۱:۱۶)کمیسر نوشته شده:  

با سلام

من اینجا اسامی فیلمهایی که دوست دارم دوبله بشن رو مینویسم ولی اینکه کیا دوبلش کنن رو خیلی پیشنهادی ندارم جون خیلی از این هنرمندان رو نمی شناسم. البته شرمنده لیست من خیلی زیاده.

Schindler's List (1993)


با عرض سلام خدمت جناب کمیسر  فیلم سینمایی فهرست شیندلر دوبله ی فارسی دارد مراجعه کنید به آدرس زیر:

http://linkw.ir/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84...http://linkw.ir/%D8%AF%D8%A7%D9%86%D9%84%D9%88%D8%AF-%D9%81%DB%8C%D9%84%D9%85-%D8%AF%D9%88%D8%A8%D9%84%D9%87-%D9%81%D8%A7%D8%B1%D8%B3%DB%8C-%D9%81%D9%87%D8%B1%D8%B3%D8%AA-%D8%B4%DB%8C%D9%86%D8%AF%D9%84%D8%B1-


مراد بیگ : من ادعائی ندارم ، خاله لیلا : ادعائی ندارم خودش کم ادعائی نیست .
۱۳۹۵/۱۲/۱۷ عصر ۰۵:۳۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کمیسر, زرد ابری, باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #390
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

با عرض سلام

این موارد هم دوبله شدن

   خصوصی                                 Scarface (1983)

Marriage Italian Style (1964)

The African Queen (1951)

Downfall (2004)

 The Nuns Story (1959)

۱۳۹۵/۱۲/۱۷ عصر ۰۶:۱۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کمیسر, rahgozar_bineshan, باربوسا
کمیسر آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 10
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۴/۱۰/۱۲
اعتبار: 0


تشکرها : 49
( 32 تشکر در 10 ارسال )
شماره ارسال: #391
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

با سلام. ال سید عزیز اگه شما صوت دوبله فارسی این فیلمایی که گفتی رو داری اگه برات ممکنه یه لینک دانلود ازشون بذار تا دانلود کنیم. ممنونم

(۱۳۹۵/۱۲/۱۷ عصر ۰۶:۱۲)ال سید نوشته شده:  

با عرض سلام

این موارد هم دوبله شدن

   خصوصی                                 Scarface (1983)

Marriage Italian Style (1964)

The African Queen (1951)

Downfall (2004)

 The Nuns Story (1959)

The Housemaid (1960)


تنها صداست که می ماند.
۱۳۹۵/۱۲/۱۸ عصر ۰۱:۵۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #392
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۵/۱۲/۱۸ عصر ۰۱:۵۰)کمیسر نوشته شده:  

با سلام. ال سید عزیز اگه شما صوت دوبله فارسی این فیلمایی که گفتی رو داری اگه برات ممکنه یه لینک دانلود ازشون بذار تا دانلود کنیم. ممنونم

(۱۳۹۵/۱۲/۱۷ عصر ۰۶:۱۲)ال سید نوشته شده:  

با عرض سلام

این موارد هم دوبله شدن

   خصوصی                                 Scarface (1983)

            (شنیدم که دوبلست)             Marriage Italian Style (1964)

 دوبلش نایابه                  The African Queen (1951)

Downfall (2004)

 فکر کنم تلویزیون پخش کرده          The Nuns Story (1959)

               

سلام

ببخشید در مورد آخری اشتباه شده بود  The Housemaid (1960) دوبله نشده

از اینا من فقط دوبله dawnfall  رو دارم اگه میخوایید در اختیارتون قرار میدم دوست عزیز


۱۳۹۵/۱۲/۱۸ عصر ۰۲:۰۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : کمیسر, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #393
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۵/۸/۳۰ عصر ۰۴:۵۹)دیوید نودلز نوشته شده:  

وال استریت

ساخته اولیور استون - 1987 

این فیلم باید فوری فوتی دوبله بشه، تاخیر بیش ازین جایز نیست...

مدیر دوبلاژ: محمود قنبری / ابولحسن تهامی نژاد به دلیل پردیالوگ بودن و وفور اسلنگ

منوچهر اسماعیلی............مایکل داگلاسگوردون گکو

خسرو خسروشاهی/ منوچهر والی زاده.............چارلی شین/ باد فاکس

نگین کیانفر / افسانه پوستی............داریل هانا/ دارین تبلور

محمود قنبری / ابوالحسن تهامی.............مارتین شین/ کارل فاکس

منوچهر والی زاده/ افشین زینوری.............جان مک گینلی/ ماروین

نصرالله مدقالچی / پرویز ربیعی.............ترنس استمپ/ لری وایلدمن

ناصر احمدی / محمد علی دیباج.............جیمز کارن/ هری لینچ

شهاب عسگری / شهروز ملک آرایی.............هال هالبروک/ لو منهیم

مینو غزنوی / زهره شکوفنده.............شان یانگ/ کیت گکو

افشین زینوری/ کیکاووس یاکیده.............جیمز اسپیدر/ راجر


چی فکر میکردیم و چی شد بعد از فاجعه ای که امیر زند سر "روزی روزگاری در امریکا" آورد اینطور بابت دوبله یه فیلم حرص نخورده بودم....یکی نیست بگه دستمزدتون که توفیری نمیکنه آخه چرا همچین فیلمیو نابود میکنید حیف واقعن حیف......


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۶/۱/۱۸ عصر ۰۴:۴۶
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, rahgozar_bineshan, زرد ابری, باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #394
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۶/۱/۱۸ عصر ۰۴:۴۶)دیوید نودلز نوشته شده:  

(۱۳۹۵/۸/۳۰ عصر ۰۴:۵۹)دیوید نودلز نوشته شده:  

وال استریت

ساخته اولیور استون - 1987 

این فیلم باید فوری فوتی دوبله بشه، تاخیر بیش ازین جایز نیست...

مدیر دوبلاژ: محمود قنبری / ابولحسن تهامی نژاد به دلیل پردیالوگ بودن و وفور اسلنگ

منوچهر اسماعیلی............مایکل داگلاسگوردون گکو

خسرو خسروشاهی/ منوچهر والی زاده.............چارلی شین/ باد فاکس

نگین کیانفر / افسانه پوستی............داریل هانا/ دارین تبلور

محمود قنبری / ابوالحسن تهامی.............مارتین شین/ کارل فاکس

منوچهر والی زاده/ افشین زینوری.............جان مک گینلی/ ماروین

نصرالله مدقالچی / پرویز ربیعی.............ترنس استمپ/ لری وایلدمن

ناصر احمدی / محمد علی دیباج .............جیمز کارن/ هری لینچ

شهاب عسگری / شهروز ملک آرایی.............هال هالبروک/ لو منهیم

مینو غزنوی / زهره شکوفنده.............شان یانگ/ کیت گکو

افشین زینوری/ کیکاووس یاکیده.............جیمز اسپیدر/ راجر


چی فکر میکردیم و چی شد بعد از فاجعه ای که امیر زند سر "روزی روزگاری در امریکا" آورد اینطور بابت دوبله یه فیلم حرص نخورده بودم....یکی نیست بگه دستمزدتون که توفیری نمیکنه آخه چرا همچین فیلمیو نابود میکنید حیف واقعن حیف......

 دوبله وال استریت واقعا افتضاح بود  رل چارلی شینو مهرداد ارمغان بگه !حتی مظفری هم رل مایکل داگلاسو خوب نگفت نمیدونم چرا از صدای امیر حکیمی بدم میاد رل مارتین شینن دادن به اون دوبله فیلم های نوروزی آدمو یاد دوران اعتصاب میندازه حالا دوران اعتصاب وضعیتش از این بهتر بود

۱۳۹۶/۱/۱۸ عصر ۰۵:۰۰
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : rahgozar_bineshan, دیوید نودلز, زرد ابری, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #395
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۶/۱/۱۸ عصر ۰۵:۰۰)ال سید نوشته شده:  

 دوبله وال استریت واقعا افتضاح بود  رل چارلی شینو مهرداد ارمغان بگه !حتی مظفری هم رل مایکل داگلاسو خوب نگفت نمیدونم چرا از صدای امیر حکیمی بدم میاد رل مارتین شینن دادن به اون دوبله فیلم های نوروزی آدمو یاد دوران اعتصاب میندازه حالا دوران اعتصاب وضعیتش از این بهتر بود

یه سور زده به دوبله های فارسی وان آخه مگه ممکنه همچین فیلم مهمی با این صداهای خسته و ترجمه تعطیل؟!

اینهمه از نسل جدید مدیران دوبلاژ بدگویی میشه ولی باشکندی برای نقش حاشیه ای ژراردپاردیو اسماعیلیو میاره صمصامی برای دو دقیقه کریستوفر لی آخرین یادگار پرویز بهرامو رقم میزنه، رضا آفتابی اون ترجمه عالی رو برای اسکریپت سنگین و تخصصی خانه پوشالی ردیف میکنه در حالیکه آقایون کهنه کار سرشناس اینطور سرسری میگیرن کارو، گلی به گوشه جمال والی زاده که وقتی فقط رویکرد شغلی داره به دوبله حداقل به گویندگی بسنده کرده و مدیردوبلاژ نمیشه ؛ در توانمندی و کلاس کاری سعید خان مظفری در کسوت مدیریت دوبلاژ کافیه عملکرد جلیلوند در نقش وولدمورت در سری هری پاتر تحت مدیریت ایشونو با سری دوبله شده توسط بهرام زند مقایسه کنید گوینده یه نفره نقش یکیه ولی فاصله کیفیت خروجیشون از زمین تا آسمون!!


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۶/۱/۱۹ عصر ۰۶:۱۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, زینال بندری, rahgozar_bineshan, زرد ابری, باربوسا
ال سید آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 184
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۵/۸
اعتبار: 15


تشکرها : 1612
( 860 تشکر در 173 ارسال )
شماره ارسال: #396
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۶/۱/۱۹ عصر ۰۶:۱۳)دیوید نودلز نوشته شده:  

(۱۳۹۶/۱/۱۸ عصر ۰۵:۰۰)ال سید نوشته شده:  

 دوبله وال استریت واقعا افتضاح بود  رل چارلی شینو مهرداد ارمغان بگه !حتی مظفری هم رل مایکل داگلاسو خوب نگفت نمیدونم چرا از صدای امیر حکیمی بدم میاد رل مارتین شینن دادن به اون دوبله فیلم های نوروزی آدمو یاد دوران اعتصاب میندازه حالا دوران اعتصاب وضعیتش از این بهتر بود

یه سور زده به دوبله های فارسی وان آخه مگه ممکنه همچین فیلم مهمی با این صداهای خسته و ترجمه تعطیل؟!

اینهمه از نسل جدید مدیران دوبلاژ بدگویی میشه ولی باشکندی برای نقش حاشیه ای ژراردپاردیو اسماعیلیو میاره صمصامی برای دو دقیقه کریستوفر لی آخرین یادگار پرویز بهرامو رقم میزنه، رضا آفتابی اون ترجمه عالی رو برای اسکریپت سنگین و تخصصی خانه پوشالی ردیف میکنه در حالیکه آقایون کهنه کار سرشناس اینطور سرسری میگیرن کارو، گلی به گوشه جمال والی زاده که وقتی فقط رویکرد شغلی داره به دوبله حداقل به گویندگی بسنده کرده و مدیردوبلاژ نمیشه ؛ در توانمندی و کلاس کاری سعید خان مظفری در کسوت مدیریت دوبلاژ کافیه عملکرد جلیلوند در نقش وولدمورت در سری هری پاتر تحت مدیریت ایشونو با سری دوبله شده توسط بهرام زند مقایسه کنید گوینده یه نفره نقش یکیه ولی فاصله کیفیت خروجیشون از زمین تا آسمون!!

نمیدونم آقای مظفری مدیر دوبلاژ وال استریته یانه ولی وقتی دوباره به دوبله دوم فیلم شین نگاه کردم به این نتیجه رسیدم که به این نتیجه رسیدم که یه حرفایی رو بزنم

 سعید مظفری از فیلمی که(شین) نه ترجمه درست و حسابی داشت و نه باند خوبی یک دوبله زیبا ساخته ،از دوبله های نوروزی نباید انتظار زیادی داشت همین آقای مظفری در فیلم هم پیمان گویندگی بسیار زیبایی رو انجام دادن یکی از محاسن دوبله های خصوصی همین وقت گذاشتنه ، باند دوبله این فیلم( هم پیمان)بسیار حرفه ای ساخته شده بود (شایدا باند اصلی فیلم باشه)ولی در دوبله های تلویزیون اگه فیلم برای نوروز هم باشه نمیشه ابتکاری به خرج داد چه در مدیرت و گویندگی ،و چه در مسائل فنی

گویندگان پیشکسوت میگن جوان های امروز دوبله عجولن میخوان سریع رل اول بگن منو یاد خاطره ی آقای کسمایی میندازه که میگفتن در حین دوبله فیلم دروازه های پاریس منوچهر اسماعیلی تا ظهر نتونست اون یه تیکه از فیلم رو بگه بعد به شدت عصبانی شد بلند شد با داد و فریاد گفت که نمیتونم بگم ، نمیخوام بگم و...و آقای کسمایی با جدیت گفت آقای اسماعیلی بشین سرجات ،اما حالا اگه گویندگی یه خمیازه بکشه ده تا برچسب بهش میچسبونن ،آقای جلیلوند کمتر از یک سال رل اول گفت وخیلی هم تو کارش موفق بود اینا همه حاصل همین بشین سرجات های مدیران دوبلاژان اون زمانه

علی کسمایی اسماعیلی ها تربیت کرد ،احمد رسول زاده عرفانی ها ،منصور متین جلیلوند ها  و......

همه ی اینا حاصل همین فرصت دادن های زیاد ،صبر و حوصله و اشتیاق فراوان مدیر دوبلاژان اون زمانه و در آخر اتفاقی که مییفته اینه که این ثمره ها گوشه عزلت میگرن ،فکر میکنن نوزادی که تازه به دنیا اومده میتونه مثل آدم های بزرگ راه بره ،فکر کنه و حرف برنه در واقع ویژگی اصلی جوان ها این غرور و عجلگیه  و ربطی به این حرف ها  که ما  نشستیمو گوش کردیم و بعد سال ها رل گفتیم نداره چون همه اونا این خصوصیاتو داشتن و تنها سرکوب کننده این خصوصیات معلم سخت گیرشون بوده (در واقع میشه گفت تارخ رو فاتحان می نویسن )

تا حالا به این موضوع فکرکردین این پیشکسوتان الآن چندتا گوینده هم تراز خودشونو تربیت کردن؟

تنها حرفشون اینه که ما رل هامونو گفتیم ،این جمله خیلی معنی داره خیلی چیزا میشه ازش استنباط کرد

دم از این میزنن که اکران خارجی نداریم ، خب تا به حال تلاش جدی ای برای این کار توسط شما شده ؟

و اگه بشه همین پیشکسوتان نمیرن و همه رل های چرنده و پرنده و  پستاندارو برای خودشون برنمیدارن ؟به گوینده های جوان فرصت میدن؟

من از گوینده های جوان  رل های اول گو مرد( متوسط رو به بالا)  زینوری و باشکندی و صمصامی و آفتابی و قطعه ای و شیخ زاده ، کسری کیانی و از زن ها افسانه پوستی ،فریبا رمضان پور،مریم رادپور به عقلم میرسه این همه اون تربیت این  پیشکسوتا؟

 در واقع این پیشکسوتان هستن که کم طاقت و زود رنج شدن و همیشه بهانه گیری میکنن و میگن ما قبلا رل هامونو گفتیم ،خب الآن ،چی تو چنته دارید؟

اگه همین پیشکسوتا مثل پیشکسوتای خودشون گوینده ها رو تربیت کنن دوبله های ما  اکران سینمایی که  سهله اکران بین الملی هم پیدا میکنه

۱۳۹۶/۱/۲۲ صبح ۰۱:۵۲
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : دون دیه‌گو دلاوگا, آمادئوس, منصور, rahgozar_bineshan, دیوید نودلز, زرد ابری, soheil, باربوسا
دیوید نودلز آفلاین
مشتری کافه
*

ارسال ها: 221
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۵/۸/۱۸
اعتبار: 10


تشکرها : 177
( 1248 تشکر در 217 ارسال )
شماره ارسال: #397
[split] فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود - بازه زمانی

امپراطوری دروغ

مدیر دوبلاژ: رضا آفتابی / افشین زینوری

منوچهر اسماعیلی............رابرت دنیروبرنارد مداف

زهره شکوفنده................میشل فایفر/ روث مداف

رضا آفتابی..................الساندرو نیولا/ مارک مداف

منوچهر والی زاده.............هنک آزاریا/ فرانک

افشین زینوری.................ناتان دارو/ اندرو

کتایون اعظمی..........کاترین نادوچی/ النا

پرویز ربیعی / شهروز ملک آرایی.........مایکل کاستروف/ پیتر


اینهمه سال چیکار میکردی؟.....شبا زود میخوابیدم......
۱۳۹۶/۳/۹ صبح ۰۷:۵۸
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, زرد ابری, باربوسا
لوک مک گرگور آفلاین
جوینده َطلا
***

ارسال ها: 210
تاریخ ثبت نام: ۱۳۹۶/۶/۳۱
اعتبار: 24


تشکرها : 1000
( 1623 تشکر در 207 ارسال )
شماره ارسال: #398
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

مدتهای مدیدی است که دوست دارم یکی از فیلمهای مورد علاقه ام دوبله شود. فیلمی که موارد حذفی چندانی ندارد و تنها دلیل اینکه تا به امروز دوبله نشده و به احتمال زیاد هیچگاه هم نخواهد شد این است که کسی انرا نمی شناسد! نام این فیلم مگاویل است و حتی دوست داشتم که این فیلم سالها پیش از تلویزیون پخش می شد تا در دوران کودکی نیز به تماشایش می نشستم. فیلم مگاویل بازیگران زیادی در نقش های اصلی ندارد. اینجانب قصد دارم تعدادی از شخصیت ها و دوبلورهایی که دوست دارم به جای انها صحبت کنند را نام ببرم.

مگاویل

خسرو خسروشاهی............بیلی زین/ پانیلو/جنسن

ناصر طهماسب................جی سی کوئین/ نیومن

ناصر نظامی..................دانیل جی تراونتی/ دوپرل

زهرا اقا رضا.............گریس زابریسکی/ خانم پانیلو

زهره شکوفنده.............کریستن کلوک/ کریستین 


به دلیل فضای بسیار جدی و پر خفقان فیلم که کوچکترین جایی را برای شادی و خنده نمی گذارد به اعتقاد من صدای کاراکتر اصلی فیلم باید از جنس استاد خسرو خسروشاهی باشد تا احساسات آسیب پذیر انسانی در دنیایی سرد و بی روح به بهترین شکل ممکن تجلی پیدا کند.


من به شانس اعتقاد ندارم. به خودم اعتقاد دارم!
۱۳۹۷/۱۱/۲۹ صبح ۰۷:۰۹
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : ال سید, مراد بیگ, لو هارپر, سروان رنو, زرد ابری, پرنسس آنا, مارک واتنی, باربوسا, کنتس پابرهنه
Chance آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 75
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱۷
اعتبار: 5


تشکرها : 26
( 358 تشکر در 74 ارسال )
شماره ارسال: #399
RE: فیلم هایی که دوست داریم دوبله شود

(۱۳۸۹/۲/۴ عصر ۰۶:۳۵)میثم نوشته شده:  

در فیلم پاتن نیز به گفته واترلوی گرامی ، مرحوم ایرج دوستدار جای اسکات صحبت کرده است.

کار ایرج دوستدار در نقش پاتن شاهکاره از همون اول فیلم که می‌آد جلو و می‌گه 'دلش برای اون حروم‌زاده‌ها می‌سوزه.'

۱۳۹۸/۱/۱۸ صبح ۰۹:۲۱
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : پرنسس آنا, مارک واتنی, باربوسا
Chance آفلاین
دوست قدیمی
***

ارسال ها: 75
تاریخ ثبت نام: ۱۳۸۸/۷/۱۷
اعتبار: 5


تشکرها : 26
( 358 تشکر در 74 ارسال )
شماره ارسال: #400
RE: فیلم هایی که علاقـمند هستیم دوبله شود

(۱۳۹۵/۸/۳۰ صبح ۰۸:۳۴)دیوید نودلز نوشته شده:  

1900 (قرن بیستم -  Novecento)

ساخته برناردو برتولچی - 1976

دوبله این فیلم اوجب واجباته،  یه درام حماسی پروپیمان و شخصیت پردازانه ، امید که تا صدای بزرگان عصر طلایی دوبله فعال و برقراره فردی مثل آقای جعفری با گشاده دستی یه دوبله آنتیک برای این فیلم به دستاوردهای دوبله فارسی اضافه کنه...

مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی

خسرو خسروشاهی /چنگیز جلیلوند............رابرت دنبروآلفردو بارلینری

البته اگه استاد جلیلوند پای کار باشن برای مقطع میانسالی دنیرو باید فکری کشید تا افتضاحی مثل روزی روزی گاری در امریکا بالا نیاد!

منوچهر اسماعیلی................ژراردپاردیو/ آلمو دالکو

منوچهر اسماعیلی/ چنگیز جلیلوند.............برت لنکستر/ آلفرد بارلینری سالخورده

ناصر تهماسب............استرلینگ هایدن/ لئو دالکو

نصرالله مدقالچی.............رومولو والی/ جیوانی بارلینری

ژرژ پطروسی / بهرام زند.............دانلد ساترلند/ آتیلا ملانچینی

نگین کیانفر.............دومینیک ساندا/ آدا پولان

جلال مقامی / منوچهر والی زاده.............جیاکومو ریتزو/ ریگولیتو

بهرام زند / ناصر ممدوح.............پائولو برانکو/ اورسو دالکو

مریم شیرزاد.............استفانیا کاسینی/ ناوا

ایرج رضایی.............پیپو کامپانینو/ دون ترچیزو

زهره شکوفنده.............استفانیا کاسینی/ ناوا

محمود قنبری / پرویز ربیعی.............ورنر برونز/ اوتاویو بارلینری

حسین عرفانی.............آنتونیو پیوانلی/ تورو دالکو

کیکاووس یاکیده.............فابیو گاریبیا/ مامور پارتیزان


این فیلم با توجه به سال ساختش و داشتن کارگردان و بازیگران مطرح بعیده قبل انقلاب اسلامی دوبله نشده باشه.

۱۳۹۹/۶/۲۷ عصر ۰۵:۴۳
یافتن تمامی ارسال های این کاربر نقل قول این ارسال در پاسخ
تشکر شده توسط : سروان رنو, مارک واتنی, پرنسس آنا, باربوسا
ارسال پاسخ