[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> رابرت عزیز و گرامی ... این بزرگواری و حسن نیت شماست. دوستان بسیاری هم در کافه، قبلا کارتون و سریال های زیادی رو قرار داده اند که جا داره ازشون تشکر کنم.
» <مارک واتنی> دانلود کارتون جذاب " فردی مورچه سیاه " دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45437
» <Kathy Day> جناب اﻟﻜﺘﺮﻭﭘﻴﺎﻧﻴﺴﺖ از شما بسیار ممنونم...
» <مارک واتنی> خواهش می کنم بتمن عزیز
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/XI0kt
» <BATMANhttps://www.doostihaa.com/post/tag/%D8%A...kanon-2021
» <BATMANhttps://www.aparat.com/v/pFib3
» <BATMAN> با تشکر از مارک واتنی عزیز/ نسخه های سینمایی بامزی هم منتشر شدن/ بامزی تو سوئد خیلی محبوبه، از گذشته تا به امروز ازین شخصیت انیمیشن تولید میشه
» <مارک واتنی> ارادت شارینگهام عزیز
» <شارینگهام> درود بر همه ی دوستان ، سپاس از مارک واتنی عزیز
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال نویسنده انجمن پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال [صعودی]
  موضوع: گمشدگان و مفقودین کافه
ارسال: RE: گمشدگان و مفقودین کافه

<p>یادی میکنم از جناب &laquo;پیرمرد&raquo; و تشکر دوباره از ایشان بابت معرفی آهنگ Mariage d'amour.<img title="{#smilies.smile}" src="jscripts/tiny_mce/plugins/emotions/img/smile.gif" ...
آمادئوس قهوه خانه 158 285,830 ۱۳۹۶/۱۲/۸, صبح ۰۶:۱۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p> (۱۳۹۶/۸/۸ صبح ۰۹:۵۰)منصور نوشته شده:  </p> <p style="text-align: justify;">من قصه این "ه" را پیگیری کردم . اخیرا <strong>هوشنگ </strong><strong><strong&...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,643,750 ۱۳۹۶/۸/۸, عصر ۱۲:۲۲
  موضوع: مسابقه جادوی صدا
ارسال: RE: مسابقه جادوی صدا

<p>دو نکته در مورد این مسابقه به نظرم رسید که بگویم.</p> <p>یکی اینکه جوانانی که قبلاً کار دوبله انجام داده بودند و به زعم استادان ( نه اساتید) زیرزمینی بودند، زیاد مورد توجه قرار نگ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 30 85,702 ۱۳۹۶/۴/۱۶, عصر ۰۲:۳۷
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p style="margin: 0px 0px 6px; color: #1d2129; font-family: &quot;lucida grande&quot;, tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; text-align: right; background-color: #ffffff;">...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۵/۶/۱۸, عصر ۰۳:۱۴
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p>گویا دوستانی که کودک درونشان هنوز به سان دوران مدرسه و ایام خودشیرینی های قدیم فعال است، اشاره ای به حرفهای بنده داشته اند. نیازی به پاسخگویی و دفاع از خودم نمی بینم.&nbsp;</p> <...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,643,750 ۱۳۹۵/۲/۲۶, عصر ۰۲:۳۵
  موضوع: دایره المعارف دوبله
ارسال: RE: دایره المعارف دوبله

<p> (۱۳۹۵/۲/۲۳ عصر ۰۳:۰۷)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p><strong>مسابقه اعیان (نام دیگر: کریزی)</strong></p> <p><strong>Creezy (French: La Race des s...
آمادئوس فرهنگ نامه سینمای کلاسیک 1,997 4,251,967 ۱۳۹۵/۲/۲۳, عصر ۰۷:۲۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p><img src="http://nashremahi.com/sites/default/files/book/t315_02_0.jpg" alt="" width="709" height="974" /></p> <p>https://www.instagram.com/p/BFCYxQHmeyt/?taken-by=mahipub&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,643,750 ۱۳۹۵/۲/۱۷, عصر ۱۰:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>به همین دلیل گفتم این اشتباه &laquo;عمداً یا سهواً&raquo; صورت گرفته است. جالب اینجاست که اگر یک <strong>s</strong> به&nbsp;آخر&nbsp;فعل&nbsp;اضافه کنیم یعنی ب...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۵/۲/۱۴, عصر ۰۶:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>عنوان فیلمِ Enter the dragon سهواً یا عمداً به اشتباه ترجمه شده است: &laquo;اژدها وارد میشود&raquo;.</p> <p>ترجمۀ صحیح این است: اژدها را بیاورید ( یا: وارد کنید/بفرستید دا...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۵/۲/۱۰, عصر ۰۳:۴۰
  موضوع: مسابقه جادوی صدا
ارسال: [split] دوبله و دوبلورها

<p>واژۀ &laquo;استاد&raquo; این روزها آنقدر مبتذل &nbsp;و پیش پا افتاده شده که به گوش من حکم توهین را پیدا کرده است و اگر شخصی استاد خطاب شود، احساس میکنم به او فحش داده اند. ظاهراً ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 30 85,702 ۱۳۹۵/۲/۵, عصر ۱۲:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>تعدادی از افرادی که دوبله بازها نام برده اند مترجم نیستند. عده ای هم که کار ترجمۀ فیلم انجام داده اند مجموع کارهایشان به ده فیلم نمیرسد. برعکس، تعدادی از مترجمان صاحب نام از قلم افتاده اند.&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۵/۱/۲۷, عصر ۰۹:۴۳
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>به جای تهیۀ مسابقۀ بی خاصیت و بی هدفِ &laquo; جادوی صدا&raquo;- مسابقه ای که به اعتقاد من بیشتر بهانه ای است برای معرفی چندبارۀ اهالی دوبله تا استعدادیابی- بهتر بود یک مهمانی ترتیب می...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,643,750 ۱۳۹۵/۱/۲۵, عصر ۰۹:۵۶
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>دقیقۀ بیست و سوم از فیلم <strong>هاندو</strong>&nbsp;با بازی <strong><span style="color: #0000ff;">جان وِین</span></strong>&nbsp;عبارات جالبی از ده...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۵/۱/۲۴, عصر ۱۲:۴۰
  موضوع: اشعار و متون ادبی زیبا
ارسال: RE: اشعار و متون ادبی زیبا

<p><span style="color: #141823; font-family: 'lucida grande', tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; line-height: 19.32px; text-align: right; background-color: #ffffff;">ای خ...
آمادئوس شعر , ادبیات , داستان 712 1,495,001 ۱۳۹۵/۱/۱۷, عصر ۰۹:۴۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از استادان دانشگاه که در سوربن ادبیات خوانده بود می گفت که استادش، جلسۀ اول به شاگردان گفته است هر کسی ایلیاد و اودیسه و انجیل را نخوانده است برود آنها را بخواند و بعد سر کلاس حاضر شود.&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۵/۱/۲, صبح ۱۲:۲۴
  موضوع: فارسی را پاس بداریم
ارسال: RE: فارسی را پاس بداریم

<p>بن مضارع فعل<span style="color: #0000ff;"> اندودن</span> و انداییدن &laquo;اندا&raquo; است. در دوبله فیلم &laquo;کتاب آفرینش&raquo; ( با تشکر از جناب بتمن بابت <...
آمادئوس شعر , ادبیات , داستان 31 51,794 ۱۳۹۴/۱۲/۲۴, عصر ۰۲:۵۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p><img src="imgup/5850/1454489389_5850_2351a33c88.JPG" alt="" width="447" height="241" /></p> <p>با تشکر از جناب <strong>هانیبال</strong> که این دیالوگ های به یاد ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۴/۱۲/۱۷, عصر ۱۲:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۲/۱۴ عصر ۰۷:۱۳)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p>یه بحث دیگه ای هم هست، انتخاب نام تجاری برای فیلم که قرار است در سینما و یا حتی در هر رسانه دیگری نمایش داده شود. ...به چ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۷:۴۵
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از آفات ترجمه، کاهلی مترجم است. مترجم فیلم Sleeper اثر وودی آلن در ترجمۀ عنوان آنطور&nbsp;که&nbsp;باید&nbsp;دقت نکرده و زحمت بررسی معانی مختلف این واژه را به خود نداده است. یک...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 338,644 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۳:۰۰
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p>محض اطلاع آن عده از دوستان که از ماجراهای یکی دو سال اخیر دوبله بی اطلاعند و تصور می کنند اعتصابی صورت گرفته که عده ای افراد گمنام در کنار برخی از دوبلورهای باسابقه دوبله میکنند، باید بگویم ک...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,643,750 ۱۳۹۴/۱۲/۵, عصر ۰۸:۳۰