جعبه پيام |
» <سروان رنو> نگاهی به فیلم گودزیلا منهای یک Godzilla minus one ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45528
» <سروان رنو> یادی از زری خوشکام , علی حاتمی و هزاردستان .... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45527 » <مموله> هاچ زنور عسل https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45525 » <مارک واتنی> آدمیرال گرامی سپاس » <آدمیرال گلوبال> ممنون از مارک واتنی بابت کارتون های اخیر... » <مارک واتنی> رابرت عزیز ارادتمندم » <رابرت> تشکر از اظهار محبت شارینگهام عزیز و سپاس از مارک واتنی به خاطر مجموعه "پروفسور بالتازار" » <رابرت> آلبرت کمپیون عزیز، متأسفانه مشکل عدم رعایت پاکیزگی و حقوق شهروندی در مناطق شمالی کشور به خاطر حضور بعضی گردشگران بیفرهنگ، مضاعف میشود! » <شارینگهام> برگی زرین در کارنامه ی رابرت عزیز » <مارک واتنی> کارتون به یاد ماندنی "پروفسور بالتازار" دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45508 |
پيام : |
نتایج جست و جو | ||||||||
ارسال | نویسنده [نزولی] | انجمن | پاسخ ها | بازدید ها | تاریخ ارسال | |||
موضوع: دوبله و دوبلورها ارسال: RE: دوبله و دوبلورها
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 2,543 | 3,693,642 | ۱۳۹۴/۴/۹, عصر ۰۷:۰۰ | |||
موضوع: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله ) ارسال: RE: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله...
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 15 | 38,336 | ۱۳۹۴/۴/۱۰, عصر ۰۲:۵۸ | |||
موضوع: زیرنویس ارسال: RE: زیرنویس
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 39 | 66,334 | ۱۳۹۶/۲/۲۶, عصر ۱۰:۳۹ | |||
موضوع: زیرنویس ارسال: زیرنویس
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 39 | 66,334 | ۱۳۹۴/۶/۵, عصر ۰۴:۱۱ | |||
موضوع: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله ) ارسال: RE: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله...
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 15 | 38,336 | ۱۳۹۴/۵/۲۹, عصر ۰۳:۳۰ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۵/۳۱, صبح ۰۱:۴۹ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۶/۱۹, عصر ۰۳:۴۲ | |||
موضوع: زیرنویس ارسال: RE: زیرنویس
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 39 | 66,334 | ۱۳۹۴/۶/۱۷, صبح ۰۱:۲۳ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۶/۱۸, صبح ۰۴:۴۰ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۶/۲۰, صبح ۱۲:۲۸ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۷/۱۷, عصر ۰۵:۵۲ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۷/۲۰, صبح ۰۹:۱۲ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۷/۲۰, عصر ۰۵:۱۸ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۷/۲۱, صبح ۱۰:۰۶ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۷/۲۱, صبح ۱۰:۳۴ | |||
موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
|
ویگو مورتنسن | هنر دوبله و زیرنویس | 144 | 342,067 | ۱۳۹۴/۷/۲۱, عصر ۰۵:۱۳ |