[-]
جعبه پيام
» <سروان رنو> یادی از زری خوشکام و هزاردستان .... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...7#pid45527
» <مموله> هاچ زنور عسل https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...5#pid45525
» <مارک واتنی> آدمیرال گرامی سپاس
» <آدمیرال گلوبال> ممنون از مارک واتنی بابت کارتون های اخیر...
» <مارک واتنی> رابرت عزیز ارادتمندم
» <رابرت> تشکر از اظهار محبت شارینگهام عزیز و سپاس از مارک واتنی به خاطر مجموعه "پروفسور بالتازار"
» <رابرت> آلبرت کمپیون عزیز، متأسفانه مشکل عدم رعایت پاکیزگی و حقوق شهروندی در مناطق شمالی کشور به خاطر حضور بعضی گردشگران بی‌فرهنگ، مضاعف می‌شود!
» <شارینگهام> برگی زرین در کارنامه ی رابرت عزیز
» <مارک واتنی> کارتون به یاد ماندنی "پروفسور بالتازار" دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45508
» <آلبرت کمپیون> جناب رابرت، مطلب "نوروز خود را چگونه گذراندم؟" خیلی حق بود. شما تنها نیستید برادر، ما هم تقریباً همین مشکلات رو داریم.
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال نویسنده انجمن [نزولی] پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال
  موضوع: زیرنویس
ارسال: زیرنویس

<div id="pid_31986" style="padding: 5px 0 5px 0;"> <p>سلام بر دوستان چند رسانه ای</p> <p>در این جستار سعی می کنیم به مسائل زیرنویس در ایران و جهان بپردازیم چون جای خالی این موض...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 39 66,329 ۱۳۹۴/۶/۵, عصر ۰۴:۱۱
  موضوع: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله )
ارسال: RE: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله...

<p><strong><span style="font-size: medium;">نقشه ترجمه فیلم در اروپا</span></strong></p> <p><strong><span style="font-size: medium;"><br />&...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 15 38,334 ۱۳۹۴/۵/۲۹, عصر ۰۳:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام!</p> <p>ممنون از خانم لمپرت بابت پست قبلی که مربوط به مترجم فیلم بود.&nbsp;</p> <p>من در مرحله سوم پایان نامم هم که با گروهی از بینندگان حرفه ای &nbsp;دوب...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۵/۳۱, صبح ۰۱:۴۹
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام</p> <p>من فقط یه مطلب کوتاه بنویسم</p> <p>هفته آینده بیشتر بحث می کنیم.&nbsp;</p> <p>دوستان توجه کنیم ما زیرنویس رسمی در ایران نداریم زیرنویسهای م...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۶/۱۹, عصر ۰۳:۴۲
  موضوع: زیرنویس
ارسال: RE: زیرنویس

<div id="pid_31986" style="padding: 5px 0 5px 0;"> <p>سلام&nbsp;</p> <p>به نظر من یکی دیگر از مشکلات ترجمه وجود عناصر فرهنگی زبان مبدا مخصوصا الفاظ رکیک است.&nbsp;</...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 39 66,329 ۱۳۹۴/۶/۱۷, صبح ۰۱:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>صبح بخیر!&nbsp;</p> <p>ولی این موضوع زیرنویس که شما مطرح کردید به این سادگیا که ما فکر می کنیم نیست. در همه کشورها ما زیرنویس های زیرزمینی داریم مخصوصا در کشورهای که دوبله خیز...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۶/۱۸, صبح ۰۴:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام بر دوستان چندرسانه ای</p> <p><span style="font-size: 13px;">دوستان تا مبحت ترجمه داغ است خواهش می کنم به پست پروژه تحقیقاتی دوبله در همین تالار مراجعه کرده و بفرمایید م...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۶/۲۰, صبح ۱۲:۲۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام دوباره</p> <p>در پایان نامم تاریخچه <strong>ترجمه شنیداری-دیداری (<span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;">Audiovisual Translation</span>)&am...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۷/۱۷, عصر ۰۵:۵۲
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>&nbsp;</p> <p><strong><span style="font-size: 12px; line-height: 16.8px; text-align: right; background-color: #f5f5f5;">&nbsp;<span style="font-family: verd...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۷/۲۰, صبح ۰۹:۱۲
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۷/۲۰ عصر ۰۲:۴۴)آمادئوس نوشته شده:  </p> <p> (۱۳۹۴/۷/۱۷ عصر ۰۵:۵۲)ویگو مورتنسن نوشته شده:  </p> <p>سلام دوباره</p> <p>در پایان نامم تاریخچه...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۷/۲۰, عصر ۰۵:۱۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p style="text-align: center;"><strong>خان بابا خان معتضدی کیست و چه نقشی در تاریخ سینمای ایران داشته است؟</strong></p> <p style="text-align: right;">آقای معتضدی سومین عک...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 342,033 ۱۳۹۴/۷/۲۱, صبح ۱۰:۳۴
  موضوع: داستان عامه پسند - داستان در پیتی - Pulp fiction
ارسال: RE: داستان عامه پسند - داستان در پیتی - Pulp ficti...

<p>درود بر دوستان&nbsp;</p> <p>نمی دانم پستی که قرار است در این تاپیک قرار دهم چقدر می تواند با موضوع اصلی جستار ارتباط داشته باشد ولی پست من درباره ترجمه تابوهای فرهنگی فیلم "پا...
ویگو مورتنسن نقد و تحلیل فیلم 16 37,375 ۱۳۹۴/۱۲/۲۳, عصر ۰۵:۳۱
  موضوع: داستان عامه پسند - داستان در پیتی - Pulp fiction
ارسال: RE: داستان عامه پسند - داستان در پیتی - Pulp ficti...

<p> (۱۳۹۴/۱۲/۲۶ صبح ۰۲:۲۷)Schindler نوشته شده:  </p> <p>اما پالپ فیکشن! قبل از هر چیز شاید دانستن این نکه بد نباشد که در کتاب "The Didactics of Audiovisual Translation"، این دیا...
ویگو مورتنسن نقد و تحلیل فیلم 16 37,375 ۱۳۹۴/۱۲/۲۶, عصر ۰۲:۵۹
  موضوع: داستان عامه پسند - داستان در پیتی - Pulp fiction
ارسال: RE: داستان عامه پسند - داستان در پیتی - Pulp ficti...

<p>سلام</p> <p>این جستار خیلی جذاب هست و من دوست دارم از بعد ترجمه به چالش های فیلم پالپ فیکشن نگاه کنم.&nbsp;</p> <p>دوستان همانطور که مستحضر هستید این فیلم واقعا غر...
ویگو مورتنسن نقد و تحلیل فیلم 16 37,375 ۱۳۹۴/۱۲/۲۶, صبح ۱۲:۴۶
  موضوع: فارسی را پاس بداریم
ارسال: RE: فارسی را پاس بداریم

<p>سلام</p> <p>دوستان آیا می دانید که زبان دوبله با زبانی که ما روزمره به کار می بریم متفاوت است؟ یعنی طبیعی نیست یک زبان ترجمه ای است. شاید زیاد به چشم نیاد ولی من احساس می کنم که ز...
ویگو مورتنسن شعر , ادبیات , داستان 31 52,466 ۱۳۹۴/۸/۱, عصر ۰۸:۲۰
  موضوع: معرفی اعضاء جدید
ارسال: RE: تقاضای عضویت و معرفی اعضاء جدید

<p>سلام بر دوستان چندرسانه ای&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>من به تازگی عضو کافه شدم&nbsp;</p> <p>دانشجوی ارشد مترجمی چندرسانه ای هستم&nbsp;</...
ویگو مورتنسن عضویت در کافه 785 1,484,558 ۱۳۹۴/۱/۷, عصر ۰۳:۳۱