[-]
جعبه پيام
» <اکتورز> مجیدی ، کیا رستمی ، پوراحمد و ... نقش بچەها در فیلمهایشان بسیار پررنگ بودە و این بیشتر بە دلیل دور زدن سانسور بودە
» <اکتورز> همەی وجودم درد گرفت
» <اکتورز> ویدیوای از صحبتهای جیم جارموش در مورد کیارستمی دیدم و نظر ایشان این بود کە کیارستمی برای دور زدن سانسور از کودکان در فیلمهایش بهرە میگرفتە
» <سروان رنو> تلگرام یا فروم ؟ مساله این است ! ... https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45464
» <Dude> سلامت باشید. شده که ازعزیزانی با هم، کمی قدیمی تر از اینها را دیده بودیم، جز خودم همه دردیار باقی اند. خوشحالم هنوز هستند که از آن فیلمها خاطره دارند، با آرزوی سلامتی
» <دون دیه‌گو دلاوگا> سلام و سپاس فراوان "Dude" گرامی. آقا ممنون برای "Orions belte". با معرفی شما، خودم هم خاطره محوی از آن سراغ گرفتم
» <دون دیه‌گو دلاوگا> پاینده باشید "رابرت" گرامی. سپاس از لطف و پُست‌های ارزشمندتان
» <لوک مک گرگور> متشکرم دوست گرامی. منهم همیشه از خواندن مطالب جذاب و دلنشین تان کمال لذت را برده ام.
» <رابرت> بررسی جالب تأثیر فیلم "پاندورا و هلندی سرگردان" بر انیمیشن "عمو اسکروچ و هلندی سرگردان" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...6#pid45456
» <رابرت> سپاس از دون دیه‌گو دلاوگا و لوک مک گرگور عزیز به خاطر مطالب تحقیقی، تحلیلی و زیبای اخیرشان
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال نویسنده انجمن پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال [نزولی]
  موضوع: معرفی اعضاء جدید
ارسال: RE: تقاضای عضویت و معرفی اعضاء جدید

<p>سلام بر دوستان چندرسانه ای&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>من به تازگی عضو کافه شدم&nbsp;</p> <p>دانشجوی ارشد مترجمی چندرسانه ای هستم&nbsp;</...
ویگو مورتنسن عضویت در کافه 785 1,475,986 ۱۳۹۴/۱/۷, عصر ۰۳:۳۱
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام بر دوستان چندرسانه ای&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p> <p>می توانم بگویم ترجمه هم یکی از مهمترین &nbsp;قسمتهای یک فیلم دوبله شده است ولی به نظر می رسد مباحث سی...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۱/۱۸, عصر ۰۶:۵۵
  موضوع: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله
ارسال: RE: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله

<p>&nbsp;</p> <p>سلام&nbsp;</p> <p>ممنون از شما&nbsp;</p> <p>من کتاب آقای تهامی رو سفارش داده ام</p> <p>اما موضوع به این سادگی نیست و ...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 25 44,021 ۱۳۹۴/۲/۶, عصر ۰۱:۳۰
  موضوع: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله
ارسال: RE: پروژه تحقیقاتی درباره دوبله

<p>&nbsp;</p> <p>سلام بر شما دوست عزیز</p> <p>ممنون از وقتی برای پاسخ گویی گذاشتید&nbsp;</p> <p>نظرات بسیار ارزشمندی را به اشتراک گذاشتید. &nbsp;:...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 25 44,021 ۱۳۹۴/۲/۲۷, عصر ۰۵:۵۳
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p> (۱۳۸۸/۱۱/۱۹ عصر ۰۱:۱۷)بهزاد ستوده نوشته شده:  </p> <p>واقعاً نمیدانم گریه کنم یا بخندم ؛ غمگین و دل شکسته یا شاد باشم</p> <p>وقتی بزرگان دوبلاژ هستند و سایه ایشا...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,667,033 ۱۳۹۴/۳/۲۹, صبح ۱۲:۲۰
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: اخبار دوبله و دوبلورها

<p> (۱۳۸۸/۱۲/۱۲ عصر ۱۰:۴۱)seyed نوشته شده:  </p> <p> (۱۳۸۸/۱۲/۱۲ عصر ۰۹:۴۵)maysam نوشته شده:  </p> <p style="text-align: justify;">با سلام خدمت جان دوي گرامي.&l...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,667,033 ۱۳۹۴/۳/۲۹, صبح ۱۲:۴۳
  موضوع: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...
ارسال: RE: فیلمهایی که چند بار دوبله شده اند ...

<p> (۱۳۹۰/۱۲/۲ عصر ۱۱:۱۸)منصور نوشته شده:  </p> <p style="text-align: justify;" dir="rtl">اما چرا یک کارتون در طول 3 دهه 3 بار دوبله میشود؟ دوبله اول دوبله ای سینمائی بود که <...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 48 182,969 ۱۳۹۴/۴/۶, صبح ۱۰:۱۱
  موضوع: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله )
ارسال: RE: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله...

<p>[/quote]</p> <p>در این پست <span style="color: #0000ff;"><strong>مراحل دوبله در اسپانیا</strong>&nbsp;</span>را معرفی می کنم:</p> <p>در پست...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 15 38,177 ۱۳۹۴/۴/۷, صبح ۱۱:۱۴
  موضوع: برنامه های پخش شده درباره صداهای ماندگار
ارسال: RE: یادی از برنامه صداهای ماندگار

<p>&nbsp;</p> <blockquote> <p><span style="color: #ff0000;">به نظر میاد که ترجمه در دوبله اول ( علی رغم انتخاب ضعیف تر دوبلورها ) از کیفیت بهتری برخوردار باشه.</sp...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 85 243,602 ۱۳۹۴/۴/۷, صبح ۱۱:۳۲
  موضوع: دوبله و دوبلورها
ارسال: RE: دوبله و دوبلورها

<p><span style="color: #ff0000;">سخن درست و سنجیده ای است.</span></p> <p><span style="color: #ff0000;">اقلا 13 سال است که من در مورد دوبله در نت نوشته ام.سایر دوستا...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 2,543 3,667,033 ۱۳۹۴/۴/۹, عصر ۰۷:۰۰
  موضوع: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله )
ارسال: RE: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله...

<p><span style="color: #0000ff;"><strong>در این پست به بررسی شیوه انتقال مواد چندرسانه ای در دیگر کشورها می پردازم</strong>. &nbsp;</span></p> <p>منظور از...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 15 38,177 ۱۳۹۴/۴/۱۰, عصر ۰۲:۵۸
  موضوع: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله )
ارسال: RE: شاید صدایی در کار باشد ( بررسی مراحل فنی دوبله...

<p><strong><span style="font-size: medium;">نقشه ترجمه فیلم در اروپا</span></strong></p> <p><strong><span style="font-size: medium;"><br />&...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 15 38,177 ۱۳۹۴/۵/۲۹, عصر ۰۳:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام!</p> <p>ممنون از خانم لمپرت بابت پست قبلی که مربوط به مترجم فیلم بود.&nbsp;</p> <p>من در مرحله سوم پایان نامم هم که با گروهی از بینندگان حرفه ای &nbsp;دوب...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۵/۳۱, صبح ۰۱:۴۹
  موضوع: زیرنویس
ارسال: زیرنویس

<div id="pid_31986" style="padding: 5px 0 5px 0;"> <p>سلام بر دوستان چند رسانه ای</p> <p>در این جستار سعی می کنیم به مسائل زیرنویس در ایران و جهان بپردازیم چون جای خالی این موض...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 39 65,948 ۱۳۹۴/۶/۵, عصر ۰۴:۱۱
  موضوع: زیرنویس
ارسال: RE: زیرنویس

<div id="pid_31986" style="padding: 5px 0 5px 0;"> <p>سلام&nbsp;</p> <p>به نظر من یکی دیگر از مشکلات ترجمه وجود عناصر فرهنگی زبان مبدا مخصوصا الفاظ رکیک است.&nbsp;</...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 39 65,948 ۱۳۹۴/۶/۱۷, صبح ۰۱:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>صبح بخیر!&nbsp;</p> <p>ولی این موضوع زیرنویس که شما مطرح کردید به این سادگیا که ما فکر می کنیم نیست. در همه کشورها ما زیرنویس های زیرزمینی داریم مخصوصا در کشورهای که دوبله خیز...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۶/۱۸, صبح ۰۴:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام</p> <p>من فقط یه مطلب کوتاه بنویسم</p> <p>هفته آینده بیشتر بحث می کنیم.&nbsp;</p> <p>دوستان توجه کنیم ما زیرنویس رسمی در ایران نداریم زیرنویسهای م...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۶/۱۹, عصر ۰۳:۴۲
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>سلام بر دوستان چندرسانه ای</p> <p><span style="font-size: 13px;">دوستان تا مبحت ترجمه داغ است خواهش می کنم به پست پروژه تحقیقاتی دوبله در همین تالار مراجعه کرده و بفرمایید م...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۶/۲۰, صبح ۱۲:۲۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۶/۲۴ عصر ۰۶:۵۸)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p>با درود به همه دوستان علاقه مند در این بخش</p> <p>باید بار دیگر و با دقت بیشتری مطالب دوستان را بخوانم. بخش جا...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۶/۲۵, صبح ۰۹:۳۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>&nbsp;</p> <p><strong><span style="font-family: 'comic sans ms', sans-serif;">متاسفانه ما هنوز هنجارهای زیرنویس گذاری در ایران نداریم و شیوه متداول من هم بر اساس ش...
ویگو مورتنسن هنر دوبله و زیرنویس 144 340,202 ۱۳۹۴/۶/۲۵, عصر ۱۲:۴۸