[-]
جعبه پيام
» <مارک واتنی> آدمیرال گرامی سپاس
» <آدمیرال گلوبال> ممنون از مارک واتنی بابت کارتون های اخیر...
» <مارک واتنی> رابرت عزیز ارادتمندم
» <رابرت> تشکر از اظهار محبت شارینگهام عزیز و سپاس از مارک واتنی به خاطر مجموعه "پروفسور بالتازار"
» <رابرت> آلبرت کمپیون عزیز، متأسفانه مشکل عدم رعایت پاکیزگی و حقوق شهروندی در مناطق شمالی کشور به خاطر حضور بعضی گردشگران بی‌فرهنگ، مضاعف می‌شود!
» <شارینگهام> برگی زرین در کارنامه ی رابرت عزیز
» <مارک واتنی> کارتون به یاد ماندنی "پروفسور بالتازار" دوبله فارسی و کامل : https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...8#pid45508
» <آلبرت کمپیون> جناب رابرت، مطلب "نوروز خود را چگونه گذراندم؟" خیلی حق بود. شما تنها نیستید برادر، ما هم تقریباً همین مشکلات رو داریم.
» <رابرت> به یاد مرحوم قاسم افشار در "خاطرات سودا زده من" https://cafeclassic5.ir/showthread.php?t...4#pid45504
» <شارینگهام> مستند «سرانجام رعفت» هم اکنون از شبکه ی مستند
Refresh پيام :


نتایج جست و جو
ارسال [صعودی] نویسنده انجمن پاسخ ها بازدید ها تاریخ ارسال
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>مدتی بود که می خواستم بدانم مترجم <strong>بن هور </strong>چه کسی است. تا اینکه چند روز پیش با رجوع به یکی از مصاحبه های آقای <strong>بابک ساسان</strong>&nbsp;متوجه...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۳/۹/۲۸, صبح ۰۱:۱۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>چند مصاحبه ی دیگر در مورد ترجمه ی فیلم&nbsp;</p> <p>&nbsp;</p>
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۲/۱۲/۱۷, عصر ۰۳:۰۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>دوست عزیزی این چند صفحه از مجله ی فیلم را که درباره ی ترجمه فیلم است در اختیارم گذاشت:</p> <p>&nbsp;</p>
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۲/۱۲/۱۷, صبح ۱۲:۲۱
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۱/۲۹ عصر ۰۷:۲۱)ویگو مورتنسن نوشته شده:  </p> <p> (۱۳۹۴/۱۱/۲۹ صبح ۰۹:۴۰)آمادئوس نوشته شده:  </p> <p>این فیلم به طور رسمی با &nbsp;همین عنوان توزیع...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۴/۱۲/۱, عصر ۰۹:۳۲
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>من عبارت توهین آمیزی ننوشتم. اما شما حرفهایی می زنید که اساساً غیرمنطقی است. مگر میشود مترجمی اشتباه کند، اما اشتباه او با تعبیر و تفسیر شما بشود کار عالمانه و عامدانه ای برای جلب توجه؟</p...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۴/۱۲/۲, صبح ۰۱:۳۷
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از آفات ترجمه، کاهلی مترجم است. مترجم فیلم Sleeper اثر وودی آلن در ترجمۀ عنوان آنطور&nbsp;که&nbsp;باید&nbsp;دقت نکرده و زحمت بررسی معانی مختلف این واژه را به خود نداده است. یک...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۳:۰۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p> (۱۳۹۴/۱۲/۱۴ عصر ۰۷:۱۳)جیمز باند نوشته شده:  </p> <p>یه بحث دیگه ای هم هست، انتخاب نام تجاری برای فیلم که قرار است در سینما و یا حتی در هر رسانه دیگری نمایش داده شود. ...به چ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۴/۱۲/۱۴, عصر ۰۷:۴۵
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p><img src="imgup/5850/1454489389_5850_2351a33c88.JPG" alt="" width="447" height="241" /></p> <p>با تشکر از جناب <strong>هانیبال</strong> که این دیالوگ های به یاد ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۴/۱۲/۱۷, عصر ۱۲:۳۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>عنوان فیلمِ Enter the dragon سهواً یا عمداً به اشتباه ترجمه شده است: &laquo;اژدها وارد میشود&raquo;.</p> <p>ترجمۀ صحیح این است: اژدها را بیاورید ( یا: وارد کنید/بفرستید دا...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۵/۲/۱۰, عصر ۰۳:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از استادان دانشگاه که در سوربن ادبیات خوانده بود می گفت که استادش، جلسۀ اول به شاگردان گفته است هر کسی ایلیاد و اودیسه و انجیل را نخوانده است برود آنها را بخواند و بعد سر کلاس حاضر شود.&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۵/۱/۲, صبح ۱۲:۲۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>یکی از منتقدان سینما مطلبی درباره ی دوبله و زبان فارسی نوشته است با عنوان &laquo; شما را به خدا به زبان فارسی رحم کنید&raquo; که قسمتهایی از آن در این آدرس درج شده است: http://cinema-...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۱/۶/۲۸, عصر ۰۱:۲۸
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>دقیقۀ بیست و سوم از فیلم <strong>هاندو</strong>&nbsp;با بازی <strong><span style="color: #0000ff;">جان وِین</span></strong>&nbsp;عبارات جالبی از ده...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۵/۱/۲۴, عصر ۱۲:۴۰
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>به همین دلیل گفتم این اشتباه &laquo;عمداً یا سهواً&raquo; صورت گرفته است. جالب اینجاست که اگر یک <strong>s</strong> به&nbsp;آخر&nbsp;فعل&nbsp;اضافه کنیم یعنی ب...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۵/۲/۱۴, عصر ۰۶:۲۳
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p style="margin: 0px 0px 6px; color: #1d2129; font-family: &quot;lucida grande&quot;, tahoma, verdana, arial, sans-serif; font-size: 14px; text-align: right; background-color: #ffffff;">...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۵/۶/۱۸, عصر ۰۳:۱۴
  موضوع: نقش ترجمه در کیفیت دوبله
ارسال: RE: نقش ترجمه در کیفیت دوبله

<p>تعدادی از افرادی که دوبله بازها نام برده اند مترجم نیستند. عده ای هم که کار ترجمۀ فیلم انجام داده اند مجموع کارهایشان به ده فیلم نمیرسد. برعکس، تعدادی از مترجمان صاحب نام از قلم افتاده اند.&l...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 144 341,724 ۱۳۹۵/۱/۲۷, عصر ۰۹:۴۳
  موضوع: نظرسنجي : گويندگان مورد علاقه شما چه كساني هستند؟
ارسال: RE: نظرسنجي : گويندگان مورد علاقه شما چه كساني هست...

<p> (۱۳۹۴/۱۰/۳۰ عصر ۰۵:۴۲)جروشا نوشته شده:  </p> <p style="text-align: right;">جالبیش اینه من از اساتید سایت از هرکی پرسیدم اسم این دوبلورها رو نمی دونست!... فقط یکی از این استا...
آمادئوس مسابقه و نظرسنجی 44 104,714 ۱۳۹۴/۱۰/۳۰, عصر ۰۵:۵۲
  موضوع: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 )
ارسال: RE: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 ...

<p>مصاحبه ای قدیمی با<strong> ایرج دوستدار</strong>.</p>
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 64 153,925 ۱۳۹۴/۱۱/۳, صبح ۰۱:۴۶
  موضوع: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 )
ارسال: RE: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار ( تفکیک 1 ...

<p>مصاحبه ای دیگر با <strong>ایرج دوستدار.</strong></p> <p><strong><br /></strong></p>
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 64 153,925 ۱۳۹۴/۱۱/۳, صبح ۰۲:۴۸
  موضوع: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار
ارسال: RE: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار

<p> (۱۳۹۱/۱۱/۱۲ عصر ۰۲:۴۷)زاپاتا نوشته شده:  </p> <p style="text-align: justify;">ميثم نيكنام اگر كمي صبور بود براي گفتن نقش اول نيازي به گويندگي زيرزميني و غير قانوني نداشت و ب...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 104 354,290 ۱۳۹۱/۱۱/۱۳, عصر ۰۵:۱۱
  موضوع: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار
ارسال: RE: نجواها و فریادها... صداهایی ماندگار

<p>من یکی دو ماه قبل از خبر دستگیری دوبلورها شنیده بودم که ایشان از انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار اخراج شده اند. بنابراین فکر می کنم اطلاعیه ی سندیکای دوبلورها دروغ نبوده. شخصی که صدایش شبیهِ ...
آمادئوس هنر دوبله و زیرنویس 104 354,290 ۱۳۹۱/۱۱/۱۲, عصر ۰۱:۱۷