![]() |
» <سروان رنو> خوش آمدید ماتیلدا .../... چقدر دوست داشتنی و محجوب بود "فردوس کاویانی" ... حتی در نقش های فرعی مانند سر بنّا , در اجاره نشین ها
» <شارینگهام> سلام.خوش آمدید » <ماتیلدا> سلام پس از مدتها.. » <رابرت> متاسفانه فردوس کاویانی پس از تحمل سالها بیماری درگذشت. حضور او در آثار ماندگاری چون محله برو بیا، اجاره نشینها، همسران، مش خیرالله و ... در یادها زنده خواهد ماند... » <رابرت> ژانرهای "معناگرا" و "ماورایی" در خاطرات سودا زده من http://cafeclassic5.ir/thread-1150-post-...l#pid44972 » <سروان رنو> سلام . فیلم ها و انیمیشن ها در این جستار : http://cafeclassic5.ir/thread-192-lastpost.html » <باسکرویل> سلام و روز بخیر. اگر در مورد یافتن یک انیمیشن قدیمی پخش شده از تلویزیون سؤال داشته باشم، در کدوم قسمت باید درج کنم؟ » <سروان رنو> آقا حظ کردیم از این نسخه "افسانه سه برادر" ... http://cafeclassic5.ir/thread-509-post-4...l#pid44959 » <رابرت> ژانر "علمی- تخیلی" در خاطرات سودا زده من http://cafeclassic5.ir/thread-1150-post-...l#pid44946 » <دون دیهگو دلاوگا> همیشه از نوشتههای محققانه شما استفاده کردهام مراد بیگ عزیز. پُست شما درباره کارلو لوی و "مسیح هرگز به ..." هم عالی بود |
![]() |
رتبه های اعتبار متعلق به ویگو مورتنسن | ||||||||||||||||||
خلاصه | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
توضیحات | ||||||||||||||||||
زرد ابری (68) - آخرین ویرایش ۱۳۹۶/۴/۸، صبح ۱۲:۳۳ مثبت (+1): تقدیم به شما بخاطر علاقه شدید به دوبله و عاشق دوبله و هنر هفتم.موفق باشید. |
||||||||||||||||||
منصور (77) - آخرین ویرایش ۱۳۹۶/۱/۲۱، صبح ۱۱:۰۰ مثبت (+1): در زمره یکی از علاقمندان و محققین دوبله و از مترجمین خوب و نویسنده مقاله های باارزش درخصوص دوبله و سینما |
||||||||||||||||||
Schindler (17) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۱۲/۲۶، صبح ۰۲:۲۹ مثبت (+1): تیزبین و نکته سنج |
||||||||||||||||||
اسکورپان شیردل (50) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۱۱/۲۳، صبح ۰۹:۱۶ مثبت (+1): باید زودتر از اینها به شما اعتبار می دادم. تشکر بابت مطالب تحلیلی خوبی که می نویسید. |
||||||||||||||||||
حمید هامون (51) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۲۶، عصر ۰۷:۳۹ مثبت (+1): تحقیق، ارزشمند است. حتی اگر برای پایان نامه باشد. و چه بهتر که آن محقق، مترجم و زیر نویس گذار هم هست. با بهترین آرزوها... |
||||||||||||||||||
لو هارپر (34) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۲۳، عصر ۱۲:۰۳ مثبت (+1): تقدیم به شما بابت پستهای ارزشمندتان در تاپیک نقش ترجمه در کیفیت دوبله. موفق و پاینده باشید. |
||||||||||||||||||
BATMAN (81) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۱۰، صبح ۰۱:۵۷ مثبت (+1): کاربر خوب، با ذوق و استعداد در زمینه ترجمه و یک سینما دوست واقعی با علاقه ای مثال زدنی به هنر دوبله__________________ |
||||||||||||||||||
خانم لمپرت (61) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۵، صبح ۰۱:۴۰ مثبت (+1): سپاس برای تحقیق جامع و کاربردیتان درباره هنر و فن دوبلاژ این مرز و بوم |
||||||||||||||||||
Memento (46) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۳۱، عصر ۰۳:۱۵ مثبت (+1): شیرینی دفاع! |
||||||||||||||||||
ژان والژان (41) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۱۸، صبح ۰۲:۴۵ مثبت (+1): تقديم به يك همشهري عزيز |
||||||||||||||||||
سروان رنو (84) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۶، صبح ۰۹:۲۳ مثبت (+1): به خاطر مطالب مفید و زیبایشان درباره ترجمه در دوبله. |
||||||||||||||||||