[-]
جعبه پيام
» <BATMANhttp://cafeclassic5.ir/showthread.php?ti...1#pid31251
» <ال سیدhttp://cafeclassic5.ir/showthread.php?ti...1#pid34871
» <ال سیدhttp://s9.picofile.com/file/8282080500/c...c.mp4.html
» <ال سید> متفقین میدونن که اگه زمینی حمله کنن سروان ما منهدمشون میکنه بنابراین هوایی رو صلاح دونستن
» <سروان رنو> بلی. خط زیگفرید و دیوار آتلانتیک نگاهبان ماست. البته این متفقین بیشتر هوایی حمله می کنند !
Refresh پيام :


رتبه های اعتبار متعلق به ویگو مورتنسن
خلاصه
ویگو مورتنسن
(دوست قدیمی)

مجموع اعتبار: 10
مثبت: 10
خنثی: 0
منفی: 0
  مثبت خنثی منفی
در طی هفته گذشته 0 0 0
در طی ماه گذشته 0 0 0
در طی شش ماه گذشته 0 0 0
توضیحات
Schindler (16) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۱۲/۲۶، صبح ۰۲:۲۹

مثبت (+1): تیزبین و نکته سنج
اسکورپان شیردل (48) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۱۱/۲۳، صبح ۰۹:۱۶

مثبت (+1): باید زودتر از اینها به شما اعتبار می دادم. تشکر بابت مطالب تحلیلی خوبی که می نویسید.
حمید هامون (50) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۲۶، عصر ۰۷:۳۹

مثبت (+1): تحقیق، ارزشمند است. حتی اگر برای پایان نامه باشد. و چه بهتر که آن محقق، مترجم و زیر نویس گذار هم هست. با بهترین آرزوها...
لو هارپر (27) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۲۳، عصر ۱۲:۰۳

مثبت (+1): تقدیم به شما بابت پست‌های ارزشمندتان در تاپیک نقش ترجمه در کیفیت دوبله. موفق و پاینده باشید.
BATMAN (61) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۱۰، صبح ۰۱:۵۷

مثبت (+1): کاربر خوب، با ذوق و استعداد در زمینه ترجمه و یک سینما دوست واقعی با علاقه ای مثال زدنی به هنر دوبله__________________
خانم لمپرت (56) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۵، صبح ۰۱:۴۰

مثبت (+1): سپاس برای تحقیق جامع و کاربردیتان درباره هنر و فن دوبلاژ این مرز و بوم
Memento (42) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۳۱، عصر ۰۳:۱۵

مثبت (+1): شیرینی دفاع!
ژان والژان (40) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۱۸، صبح ۰۲:۴۵

مثبت (+1): تقديم به يك همشهري عزيز
سروان رنو (57) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۶، صبح ۰۹:۲۳

مثبت (+1): به خاطر مطالب مفید و زیبایشان درباره ترجمه در دوبله.
پیرمرد (37) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۵/۹، عصر ۰۹:۵۱

مثبت (+1): تقدیم به مترجم علاقه مند به دوبله برای مطالب مفیدتان در مورد دوبله در کشورهای دیگر