![]() |
» <مموله> تمنا دارم کلانترچانس عزیز انجام وظیفه است
» <کلانتر چانس> پست Emiliano عزیز http://cafeclassic5.ir/thread-149-post-4...l#pid43611 » <کلانتر چانس> یادداشت شماره 2 http://cafeclassic5.ir/thread-705-post-4...l#pid43612 » <کلانتر چانس> مموله ی بزرگوار، سپاس که خاطرات شیرینی رو زنده کردید. » <کلانتر چانس> رابرت و Savezva ی عزیز! گل کاشتید. » <Savezva> گاهنامه های نایاب استاد جواد علیزاده http://cafeclassic5.ir/thread-1127-post-...l#pid43610 » <سروان رنو> به این بخش سر بزن فرانسیس : http://cafeclassic5.ir/forum-35.html » <فرانسیس بلیک> با سلام ، عزیزان اطلاعی از آهنگ تلفیقی بیگلام نوایی نوایی دهه 60 و 70 دارید؟ » <رابرت> در زلف چون کمندش ای دل مپیچ کانجا/ سرها بریده بینی بیجرم و بیجنایت در "خاطرات سودازده من" http://cafeclassic5.ir/thread-1150-post-...l#pid43609 » <مارک واتنی> کلانتر چانس عزیز، خواهش می کنم |
![]() |
رتبه های اعتبار متعلق به ویگو مورتنسن | ||||||||||||||||||
خلاصه | ||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||
توضیحات | ||||||||||||||||||
زرد ابری (65) - آخرین ویرایش ۱۳۹۶/۴/۸، صبح ۱۲:۳۳ مثبت (+1): تقدیم به شما بخاطر علاقه شدید به دوبله و عاشق دوبله و هنر هفتم.موفق باشید. |
||||||||||||||||||
منصور (75) - آخرین ویرایش ۱۳۹۶/۱/۲۱، صبح ۱۱:۰۰ مثبت (+1): در زمره یکی از علاقمندان و محققین دوبله و از مترجمین خوب و نویسنده مقاله های باارزش درخصوص دوبله و سینما |
||||||||||||||||||
Schindler (17) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۱۲/۲۶، صبح ۰۲:۲۹ مثبت (+1): تیزبین و نکته سنج |
||||||||||||||||||
اسکورپان شیردل (50) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۱۱/۲۳، صبح ۰۹:۱۶ مثبت (+1): باید زودتر از اینها به شما اعتبار می دادم. تشکر بابت مطالب تحلیلی خوبی که می نویسید. |
||||||||||||||||||
حمید هامون (51) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۲۶، عصر ۰۷:۳۹ مثبت (+1): تحقیق، ارزشمند است. حتی اگر برای پایان نامه باشد. و چه بهتر که آن محقق، مترجم و زیر نویس گذار هم هست. با بهترین آرزوها... |
||||||||||||||||||
لو هارپر (33) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۲۳، عصر ۱۲:۰۳ مثبت (+1): تقدیم به شما بابت پستهای ارزشمندتان در تاپیک نقش ترجمه در کیفیت دوبله. موفق و پاینده باشید. |
||||||||||||||||||
BATMAN (73) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۱۰، صبح ۰۱:۵۷ مثبت (+1): کاربر خوب، با ذوق و استعداد در زمینه ترجمه و یک سینما دوست واقعی با علاقه ای مثال زدنی به هنر دوبله__________________ |
||||||||||||||||||
خانم لمپرت (61) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۸/۵، صبح ۰۱:۴۰ مثبت (+1): سپاس برای تحقیق جامع و کاربردیتان درباره هنر و فن دوبلاژ این مرز و بوم |
||||||||||||||||||
Memento (45) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۳۱، عصر ۰۳:۱۵ مثبت (+1): شیرینی دفاع! |
||||||||||||||||||
ژان والژان (41) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۱۸، صبح ۰۲:۴۵ مثبت (+1): تقديم به يك همشهري عزيز |
||||||||||||||||||
سروان رنو (81) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۶/۶، صبح ۰۹:۲۳ مثبت (+1): به خاطر مطالب مفید و زیبایشان درباره ترجمه در دوبله. |
||||||||||||||||||
پیرمرد (48) - آخرین ویرایش ۱۳۹۴/۵/۹، عصر ۰۹:۵۱ مثبت (+1): تقدیم به مترجم علاقه مند به دوبله برای مطالب مفیدتان در مورد دوبله در کشورهای دیگر |
||||||||||||||||||