تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دوبله و دوبلورها
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

(۱۳۹۱/۴/۱۱ صبح ۰۷:۴۸)مریم نوشته شده: [ -> ]

 دوست عزیز!

پایتخت نشینها نه مرفه هستند نه بی درد.به نوشته من در بالا توجه نکردید.دوبلورها آنقدر گرم نبودند که بشه باهاشون حرف زد .کسی رو تحویل نمی گرفتند.چه برسه به قرار ملاقات حضوری.بیشتر  با خبرنگارها حرف میزدند. مهین کسمایی هم من رو با کس دیگری اشتباه گرفته بود که جوابم رو داد.

فقط می تونستی نگاهشون کنی یا ازشون عکس بگیری.


با عرض معذرت از شما دوست عزیز.من با این نظر شماکاملا مخالف هستم.متاسفانه به دلایل شخصی من نخواستم عکسهایی رو که پنجشنبه در کنار دوبلورهای عزیز گرفتم بگذارم.من حقیقتش فقط زمان خاک سپاری دوبلورها به بهشت زهرا میرم و میشه گفت تجربه 6 .7 ساله دراین مورد دارم ولی به جرات می تونم بگم خاکی ترین قشر هنرمندان همین دوبلورها هستند شما اگریک بار با آقای محمود قنبری ،شهروزملک آرایی امیر صمصام زند آرشاک قوکاسیان ولی اله مومنی ژرز پطروسی استاد اسماعیلی و حتی جناب جلیلوند ازنزدیک برخورد کنید متوجه میشید که در اشتباه هستید.باور میکنید من پنجشنبه وقتی خواستم در کنار استاد جلیلوند که انقدر میگن مغروره و خاص هست دوربین رو دادم دست یک نفر و طرف چند دفعه عکس رو خراب کرد اما استاد جلیلوند  خم به ابرو نیاورد این اتفاق در هنگام عکس گرفتن با استاد اسماعیلی و حتی محمود قنبری هم افتاد اما هیچ کدوم ناراحت نشدند.حتی جناب ملک آرایی و محمود قنبری چند دقیقه راجع به چگونگی ورود به عرصه دوبله برای من و یکی ازدوستان توضیح دادند و هیچ ابایی ازاین کار نداشتنداتفاقا انقدر خوش برخورد و خندان هستند  .این رو واقعا میگم یک بار ازنزدیک با دوبلورهای قدیمی برخورد کنید تا متوجه بشید.

فکر نمی کنم این صحبت های پایتخت نشینی و مرفه بودن و غیره برازنده دوستان اهل هنر باشد. لطفا این بحث زشت را متوقف کنید.

من خودم به شخصه با دوبلورهای زیادی از نزدیک برخورد داشتم همگی برخورد خوب و صمیمی داشته اند نا گفته نماند که نحوه نزدیک شدن خود من به آنها نیز مودبانه محترمانه و بالغانه بوده است.(هرجند هربار که چنگیز را می بینم واقعا دلم مثل بچه ها به تپش می افتد چه سالهای انتظار شنیدن دوباره صدایش را داشتم و هرگز حتی خواب هم نمی دیدم زمانی باهاش دست بدهم!!! الان تنها آرزویی که ته دلم مانده است دیدن از نزدیک رفعت هاشم پور می باشد)

 فکر می کنم تلخ گوشت ترین ها برای من ابوالحسن تهامی بوده است. بگذریم این ها حاشیه است بالاخره دوبلورها هم انسان هستند بالا و پایین دارند و من فکر می کنم سالهای سال در حاشیه بوده اند و شاید کمی به منزوی بودن خو گرفته اند.

 خشم تایتانها  هم دوبله شده و قراره بزودی وارد بازار ویدئو رسانه بشه . سم ورتینگتون/ والی زاده

 لیام نیسن /جلیلوند - رالف فاینس /طهماسب - تورج مهرزادیان . که برای سم ورتینگتون بهترین

  گزینه ژرژپطرسی هستش .والی زاده گزینه زیاد مناسبی نیستش.

  شرلوک هولمز 2 وارد بازار ویدئو رسانه شد . نمیدونم چرا جلیلوند رو برای  رابرت داوونی جونیور

   زیاد مناسب نمیدونم بنظر بنده بهرام زند یا ژرژ پطرسی گزینه های بهتری بودن.

(۱۳۹۱/۴/۱۱ عصر ۱۱:۳۳)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

 خشم تایتانها  هم دوبله شده و قراره بزودی وارد بازار ویدئو رسانه بشه . سم ورتینگتون/ والی زاده

 لیام نیسن /جلیلوند - رالف فاینس /طهماسب - تورج مهرزادیان . که برای سم ورتینگتون بهترین

  گزینه ژرژپطرسی هستش .والی زاده گزینه زیاد مناسبی نیستش.

  شرلوک هولمز 2 وارد بازار ویدئو رسانه شد . نمیدونم چرا جلیلوند رو برای  رابرت داوونی جونیور

   زیاد مناسب نمیدونم بنظر بنده بهرام زند یا ژرژ پطرسی گزینه های بهتری بودن.

بهترین گزینه برای صدای رابرت دانی جونیر آرشاک قوکاسیان می باشد.

(۱۳۹۱/۴/۱۰ عصر ۰۹:۱۵)سناتور نوشته شده: [ -> ]

می خواستم ببینم کسی ازدوستان مشخصات دوبلور های فیلم  پرتقال کوکی شاهکار کوبریک رو داره.چون چندشب پیش این فیلم به صورت دوبله از کانال مهاجر پخش شد و صدای شخصیت اول فیلم رو خسروشاهی صحبت کرده بود همچنین من صدای خانم سیمین سرکوب رو هم دیدم.

مدقالچی هم هست.
فکر نکنم کل فیلم بیشتر از 45 دقیقه دوبله داشته باشد!!
حتما دوستان خاطرات خسروشاهی در مورد دوبله این فیلم را خوانده اند که بعد از نامه نگاری با کوبریک نسخه ای به ایران می رسد که قابل نمایش بوده است. مطمئن نیستم که درستی و نادرستی این جزییات را بشود تایید کرد. می گویند نسخه دوبله این فیلم فقط یکبار در سینما نمایش داده می شود. عباس مطمئن زاده تنها کسی می باشد که می تواند اطلاعات دقیق در مورد دوبله این فیلم را دراختیار دهد.

دوستان مطلبي كه در مورد بي درد و مرفه بودن پايتخت نشينها نوشتم فقط شوخي و مزاح بود با دوستان مركز نشين و نه چيز ديگر!

اگر باعث سو تفاهم يا دلگيري عزيزي شده  بنده عذر خواهي مي كنم!

(۱۳۹۱/۴/۱۲ صبح ۰۷:۰۳)rahgozar_bineshan نوشته شده: [ -> ]

دوستان مطلبي كه در مورد بي درد و مرفه بودن پايتخت نشينها نوشتم فقط شوخي و مزاح بود با دوستان مركز نشين و نه چيز ديگر!

اگر باعث سو تفاهم يا دلگيري عزيزي شده  بنده عذر خواهي مي كنم!

قابل توجه دوستان عزیزی که به نوشته من واکنش نشان داده اند!

1- نسل ما نمی داندکه باید به دیگران آزادی بیان بدهد.برداشت هر کس از هر جریانی متفاوت است.پس قرار نیست که هر کس در مراسم تشییع کسمایی شرکت کرد و برداشتش را نوشت با او اینگونه برخورد شود.متاسفانه من هر موقع مطلبی نوشتم دوستان کافه با بی مهری ما را مورد حمله  قرار دادند.نمونه اش آخرین اطلاعاتی بود که در مورد کاووس از خانواده محترم دوستدار گرفتم و در کافه نوشتم اما دوستان به ما انگ عاشق چهره کاووس بودن چسباندند.بگذارید افراد قدیمی تر مثل من که حداقل 20 سال به دنبال علاقه اش به دوبلورها دویده است ،دلخور نباشد و بنویسد.

2-متن اول مرا نخواندید.اول گفتم علی کسمایی محترم بود،والیزاده خوش برخورد بود،ژرژ پطرسی متین بود.گفتم بعضی ها جالب نبودند.بی انصاف نباشید.من خواستم به دوست عزیزی که گفته اند با آنها قرار ملاقات حضوری بگذاریم بگویم به این راحتی ها هم نیست.

3- دوستی که ادعا کرده اند اگر رفتار شما با دوبلورها محترمانه باشد ،آنها هم محترمند.متاسفم. فکر کرده ایدفقط شما رفتار محترمانه بلدید؟

4- هر کدام از دوستان کافه که مرا بشناسند خوب می دانند که اولین بار نبوده که با دوبلورها از نزدیک برخورد داشته ام.تنهاآرشاک یک روز بود به ایران آمده بود در بهمن ماه 88 که با علی کسمایی از نزدیک دیدمشان و برخوردشان عالی بود.من 4 ماه پیش از نزدیک با شهلا ناظریان برخورد داشتم و از وضعیت حالش برای شما نوشتم.من حتی با خانواده دوستدار رفت و آمد دارم  .(و خیلی خیلی برخوردهای دیگر با دوبلورهای عزیز)البته این موارد گفتن ندارد ولی مجبورم کردید تا بگویم.

پس به من حق بدهید که دیدن چنین برخوردهایی از دوستان کافه (به خصوص) قدیمی ها آزارم دهد.

دوست عزیز رهگذر -بی نشان که معذرت خواهی کرده اند،احتیاجی به اینکار نیست .آنقدر که از دوستان قدیم ناراحتم از شما اصلا و ابدا دلگیر نیستم.

دلگیرم چون با وضعیت بیماری که دارم  و برایم گرمای تابستان مضر بود ولی ساعتها زیر آفتاب ایستادم و عکس تهیه کردم تا  با عشق برای دوستان کافه بگذارم اما افسوس !

از دوستان عزیز کسی می دونه چرا در سایت انجمن گویندگان و سرپرستان گفتار فیلم ( iran-dubbing.com ) هیچ اسمی از حسن عباسی، حسین رحمانی و پرویز فیروز کار برده نشده؟ الحمدلله صفحه تماسشون هم که مثل اکثر دیگر صفحاتشون مشکل داره

(۱۳۹۱/۴/۱۲ صبح ۰۸:۰۹)مریم نوشته شده: [ -> ]

پس به من حق بدهید که دیدن چنین برخوردهایی از دوستان کافه (به خصوص) قدیمی ها آزارم دهد.دوست عزیز رهگذر -بی نشان که معذرت خواهی کرده اند،احتیاجی به اینکار نیست .آنقدر که از دوستان قدیم ناراحتم از شما اصلا و ابدا دلگیر نیستم.

مریم عزیز... ظاهرا منظور شما من هستید

من و واترلوی عزیز اعتقاد داریم:

- جماعت گوینده جماعت اجتماعی نیست (چون کمتر دیده اید که در مراسم ها* ، جشنها ، کمک رسانی به زلزله زده ها و ... حضور داشته باشند)

- جماعت گوینده جماعتی خودپسند است .نگاه نکنید به سلام و احوالپرسیها. به هر غریبه ای در خیابان سلام دهید شک نکنید جواب سلام شما را خواهد داد و این امتیاز خاصی محسوب نمیشود. امتیاز انسانی جائی شکل میگیرد که ایثارها در گذشت از منافع شخصی و کاری تبلور یابد. صدای محمود قنبری را در فیلمی بجای آلن دلون شنیده اید که حدود 20 سال قبل دوبله کرد؟ به خسرو شاهی احترام گذاشته بود که در اختفا بجای دلون صحبت کرد؟ ... ناظریان ، رسول زاده را عمدا بجای عمرمختار گذاشت تا به نقل از خود رسول زاده حالی به اسماعیلی بدهد ... جلیلوند در ویژه نامه دوبله ماهنامه فیلم گفت: من نامبر وان دوبله ام ... شاید یادتان نیاید که همین جماعت، مرحوم خسرو شکیبائی را (پس از حضور وی در عالم دوبله در اواسط دهه 50 و ضمن اعتصاب گویندگان) از جمع خود به بدترین شکل ممکن طرد کرد با این استناد که صدای تو به هر دردی بخورد به درد دوبله نمیخورد! و دیدیم که همین گوینده با کنار کشیدن از جمع ایشان به یکی از ستارگان پرفروغ بازیگری تبدیل شد و صدای زیبایش حتی در مقام دوبله در سریال روزی روزگاری (که با اصرار احمد جو هم بجای خودش در نقش مراد صحبت کرد و هم بجای محمد فیلی در نقش نسیم ) و حتی فیلمهای اولیه اش مانند شعله یا غازهای وحشی چقدر زیبا و جاودانه اند ... شاید فراموش کرده اید همین جماعت نه بخاطر افزودن به کیفیت دوبله فیلمی، بلکه بخاطر حسادت و نشان دادن برتری خود فیلمهایی را مجدد دوبله میکنند و این درحالیست که دوبله اول فوق العاده است (مانند گلادیاتور جلیلوند که پس از دوبله بهرام زند صورت گرفت)... یا شاید فراموش کرده اید که جلال مقامی سری دوم سریال شرلوک هلمز را با تبانی سیما از چنگ زند خارج کرد و وقتی دوبله آن فصل هرگز مورد توجه قرار نگرفت سری سوم مجددا به زند واگذار شد؟ آیا مقامی برای زند احترامی در نپذیرفتن نقش ادا کرد؟ همو که خود معترض دوبله های جلیلوند بجای رابرت ردفورد های اوست...

- جماعت گوینده جماعتی زحمتکش اما حرف شنوست. این یک امتیاز نیست. اگر کسی به شما فحش داده تحقیر کند هرگز طرف را بی نصیب نخواهید گذاشت حتی شده با یک اخم. اما جماعت گوینده یک جماعت سرد (چون آهن) و خشک (چون هیزم) است که اگر سر کار هنری وی را در سر هر خرابه ای از تن جدا کنند ، در روزنامه ها کارهای آنها را به بدترین شکل ممکن مثله کرده تحقیر کنند صدا از بقال سرکوچه درمی آید اما ازین جماعت نه. این واکنش یک مظلومیت نیست ، بلکه یک انفعال است. تهامی نژاد را بیاد دارید که در ماهنامه فیلم چه نقدهای خوبی می نوشت . همین فرد با انتقاد یک الف بچه خیابانی قهر کرد و به گوشه خرابات خود خزید. کسی نبود ازو بپرسد همه که به به و چه چه گو نیستند، هستند عده ای که سخن کسی را برنمی تابند اما آیا این سخن به منزله آنست که : مرا به باده چه حاجت که مست روی تو باشم؟! نخوت را چگونه تعبیر میکنید وقتی انتقاد مقبول نمی افتد ؟ و این سخن تایید این واقعیت است که :

- این جماعت عادت دارد به به ها بشنود اما اه اه ها را نه

انسانهای پیر نسل بشر انسانهایی کودک وارند... در نزد من چشمان پیر و فرتوت پیران حتی از چشمهای کودکان هم مهربانتر است... اما اینها حتی در عالم پیری هم کودک نیستند جوانیشان پیش کش

به شخصه سالها از این جماعت در نت مدح گفتم. حتی در مجلات ... دریغ از اینکه یکی از آنها قدری بداند یا تشکری کند... از شما می پرسم کدامیک از آنها در همین تالار ما که محفل عشاق دوبله است حضور دارد؟ شاید نمیدانید که همه آنها به این سایت سر میزنند اما دون شان خود میدانند که هم پالکی شماها شوند در نوشتن و همسرائی با نفس هایتان

* مراسم ها غلط است. شما بکار نبرید (مراسم خود جمع رسم است و افزودن ها بدان کاری اشتباه. من عمدا آنرا بکار بردم)

(۱۳۹۱/۴/۱۲ عصر ۰۱:۱۷)منصور نوشته شده: [ -> ]

مریم عزیز... ظاهرا منظور شما من هستید....

منظور من شما نبوده اید.کلی نوشته ام .روی سخن من با دوستانی است که در برابر دو جمله من که گفته ام کویندگان آنقدرها صمیمی نیستند،واکنش نشان داده اند.حرفهای شما را قبول دارم.جواب سلام دادن که امتیاز نیست.

(۱۳۹۱/۲/۲۸ صبح ۰۹:۴۳)زبل خان نوشته شده: [ -> ]

به طور اتفاقی کلیپی دیدم توی سایت 20 که یکی از کاربران کلیپی رو گذاشته بود درباره دوبلوری که هم در ایران دوبله می کنه و هم برای فیلمهای ماهواره ای...

و شاکی بود که چرا اینکار رو انجام میده..

صدای این دوبلور براتون آشنا نیست؟

http://20ist.com/archives/9853

صدای فیلم اول که صدای حمیدرضا آشتیانی پوره ولی اون مورد ماهواره خیلی متفاوته. البته ناگفته نمونه که خیلی از سریال ها و فیلم ها توی ایران دوبله میشه

روز شنبه ( 10 تیر ماه ) مراسم یادبود و ترحیم استاد علی کسمایی در مسجد بلال صدا و سیما برگزار شد.

متاسفانه در این مراسم نیز افراد بی شماری غایب بودند و گویا این رسم این روزگار فانی است....

قرار بود مراسم در ساعت 3 الی 4:30 برگذار گردد ولی ساعت 3:30 را هم گذشته بود و هنوز اثری از کسی نبود و برخی هم زودتر از زمان مقرر رفتند!

گویا خانم مهین کسمایی به علت کسالت روحی و جسمی در اثر این ضایعه، نتوانستند در مراسم شرکت کنند.

منوچهر اسماعیلی، نصر الله مدقالچی، حسین عرفانی، منوچهر والی زاده، زهره شکوفنده، سعید مظفری، بهرام زند، محمود قنبری، جواد پزشکیان، غلامعلی افشاریه، سیامک اطلسی، ایرج رضایی، تورج نصر، مژگان عظیمی، حمید منوچهری، عباس منوچهری، امیر محمد صمصامی، مهسا عرفانی، مطمئن زاده، فریدون جیرانی، پرویز پرستویی، رضا صفایی پور، فرامرز امینی و ... شرکت داشتند.

همچنین زمزمه هایی از حضور خانم رفعت هاشم پور به گوش می رسید، که خانم مژگان عظمی حضور ایشان را تایید کردند؛ البته زمانی فهمیدیم که دیگر خانم رفعت آنجا را ترک کرده بودند.

کتاب کوچکی با عنوان "خدا و قرآن در شعر حافظ ،دفتر اول از مجموعه مفاهیم غالب در شعر حافظ به پژوهش علی کسمایی، انتشارات الفبا"،و پوستر استاد (عکس فوق) در بین حضار پخش شد.

در بین دوبلورها عرفانی، تورج نصر، شکوفنده، مظفری ، اطلسی و منوچهر والی زاده و... برخورد صمیمانه ای با مردم داشتند و به ابراز احساسات و پرسش ها کم و بیش پاسخ گو بودند، و مهسا عرفانی هم وقتی که جویای احوال شهلا ناظریان می شدیم، ابراز می کردند که خوشبختانه حال ایشان خوب است و در مورد نسبت شادروان ایرج ناظریان با مادرشان، توضیح دادند که مرحوم ناظریان پسر عموی بانو شهلا بودند. خانممژگان عظمی هم از سابقه فعالیتشان در دوبله گفتند که به اواسط دهه پنجاه برمیگردد ولی چون بیشتر در رادیو نقش بچه ها را می گفتند، کمتر فرصت دوبله در آن سال ها را داشتند.

این مراسم کوتاه و بدون سخنرانی، مطابق معمول با عکس گرفتن از دوبلورها ختم شد و دیگر هیچ!

یاد و خاطره استاد علی کسمایی گرامی و جاودان باد و روحشان شاد و قرین رحمت و آرامش ...

تعدادی از یادگاری های استاد:

سینمای جهان:

شاهزاده روباهان (بهار خونین) / درخت اعدام (آخرین پل) / دروازه پاریس / قایق رانان ولگا / دختر بنفشه فروش / جنگ و صلح - دوبله اول و دوم / ناگهان تابستان گذشته - دوبله اول / آهنگ بی پایان / می خواهم زنده بمانم - دوبله اول / صبحانه در تیفانی / آوای موسیقی (اشکها و لبخندها) / بانوی زیبای من / هملت / دکتر ژیواگو / تعطیلات رمی (شبی در رم) / محاکمه در نورنبرگ / فتنه / المرگنتری - دوبله اول / دنیای سوزی وانگ / بچه رُزمری - دوبله اول / ببر بنگال / غول / دو نفر باهم تاختند (دو سوار) - دوبله اول / خدا می داند آقای آلیسون! (نیروی ایمان) / چگونه غرب تسخیر شد؟ / ساعت کودکان (شایعه) / دختری به نام تامیکو / کنتس پا برهنه / حکومت نظامی / اُتللو - دوبله دوم / کلکسیونر / جایزه / مکانی در آفتاب - دوبله اول / مکبث / شاه لیر / دور از اجتماع خشمگین - دوبله اول / شین - دوبله سوم / هرگز نمیر مادر / و ...

سینمای ایران:

مستی عشق / تنگسیر / گرگ بیزار / سازش / گوزنها / شازده احتجاب / ملکوت / هجرت / شطرنج باد / در امتداد شب / اتاق یک / باغ سید / آخرین پرواز / حکایت آن مرد خوشبخت / هور در آتش / سال های جوانی / کوچک جنگلی / دار و ندار / سربداران / هزاردستان / و ...

(۱۳۹۱/۴/۱۲ صبح ۰۸:۰۹)مریم نوشته شده: [ -> ]

[quote='rahgozar_bineshan' pid='14636' dateline='1341200025']

3- دوستی که ادعا کرده اند اگر رفتار شما با دوبلورها محترمانه باشد ،آنها هم محترمند.متاسفم. فکر کرده ایدفقط شما رفتار محترمانه بلدید؟

خیلی با خودم کلنجار رفتم که جوابی به این بانوی محترم ندهم ولی دیدم خیلی بی انصاف و از آن بالاتر خیلی بی منطق می باشد.

به نوشته من توجه بفرمایید:
من خودم به شخصه با دوبلورهای زیادی از نزدیک برخورد داشتم همگی برخورد خوب و صمیمی داشته اند نا گفته نماند که نحوه نزدیک شدن خود من به آنها نیز مودبانه محترمانه و بالغانه بوده است.(هرجند هربار که چنگیز را می بینم واقعا دلم مثل بچه ها به تپش می افتد چه سالهای انتظار شنیدن دوباره صدایش را داشتم و هرگز حتی خواب هم نمی دیدم زمانی باهاش دست بدهم!!! الان تنها آرزویی که ته دلم مانده است دیدن از نزدیک رفعت هاشم پور می باشد)

 فکر می کنم تلخ گوشت ترین ها برای من ابوالحسن تهامی بوده است. بگذریم این ها حاشیه است بالاخره دوبلورها هم انسان هستند بالا و پایین دارند و من فکر می کنم سالهای سال در حاشیه بوده اند و شاید کمی به منزوی بودن خو گرفته اند.

کجای نوشته من مخابطش این ابله می باشد؟ در کجـای این نوشته به کدام کاربر در این کافه اشاره شده است؟
واقعا به قول آلبرت اینشتین تنها حماقت انسان ها می باشد که نهایتی درش نمی باشد!!!

برعکس عکس العمل بی جا و بی منطق این ابله فقط ثابت می کند که در برخوردش با انسانها از جمله دوبلورها فقط از احساسات و نه از منطق استفاده می کند که نتیجه اش خوب تحویل نگرفتنش توسط انسان ها از جمله دوبلورها می شود.
از منطق بحث کردن فقط متاسفم را یاد گرفته اند که آن هم ترجمه بد فیلم های انگلیسی می باشد. (I am sorry)

همین جا اعلام می کنم اگر ذره ای از این پست ویرایش شود من دیگر در این کافه حضوری نخواهم داشت.
یا باید این کاربر در حضور همه از من عذر خواهی کند یا عذر من را بخواهید در این کافه.


من در برخورد با دوبلورها چیزی شبیهِ غرور و تکبر و بدخلقی ندیده ام

از رامین جلیلوند بزرگ، انتظار استفاده از این الفاظ نمی رفت....

رامین جان، بچه های کافه به شما اقتدا میکنن، شما دیگه چرا؟؟!!! از همه نالیدیم و بخاطر این نوع برخوردها گوشه نشین و تماشاچی شدیم. دلمون به امثال شما خوش هست و منصور بهتر از گل و اندک اساتید بزرگوار قدیمی کافه....

اما وقتی شما در مقابل انتقاد دوستان دیگه، اینگونه آشفته میشید و بکارگیری الفاظ نامناسب نشانگر اوج خشم شما میشه!!! دیگه چه انتظاریه از جدیدالورودها؟؟؟!!!

اصلاح پست مذکور، قطع به یقین چیزی از بزرگواری شما کم نخواهد کرد...

دوستدار و ارادتمند همیشگی شما...

من راضی نبودم این آدم اینقدر با خودش کلنجار برود و خودش را اذیت کند!!!! فکر نکنم دنیا بهم بریزد اگر کسی اینجا ننویسد . هنر پیشه ها ودوبلورهای به نام این دنیا رو ترک کردند ،دنیا هنوز به جاست .دیگه ما که هیچی! علی رغم تمام پیامهایی که دوستان محترم به من داده اند و از من حمایت کرده اند فقط می خواهم بگویم جوابی برای شخصیت یک همچین آدمی ندارم که شخصیتش در گفتارش پیداست.فقط می خواهم دوستان کافه بدانند تنها کسی که چهارشنبه گذشته به او یاد آوری کردم حتما در مراسم کسمایی شرکت کنید،همین شخصیت بود . چون میدانستم خیلی علاقه مند است شخصیت بالغانه اش را به دوبلورها نشان بدهد و بس. برای خودم متاسفم و البته مدیریت محترم کافه که برخوردی با این آدمها نمی کند..

گویا دوستان جوگیر شده اند و تنها چیزی که از دوبلورها یاد گرفته اند حمله به یکدیگر است.

 رامین، بزرگی به این است که اگر دیگری در مورد تو اشتباه کرد  مثل یک مرد به چشم اغماض بنگری و  ببخشی ...بزرگی به این است اگر تو در مورد دیگری اشتباه کردی و او را از خود رنجاندی مثل یک مرد عذر خواهی کنی و بخواهی تو را ببخشد نه اینکه  با غرور او را ابله خطاب کنی

از مریم عزیزمان که می دانم دلشکسته شده بابت سوئ تفاهمی که برایش  پیش آمده عذر می خواهم و دلجویی می کنم .  مریم  عزیز ماست  زود رنج و افتخار کافه

بیایید همدیگر را دوست داشته باشیم و به هم عشق بورزیم  و گرنه دنیای مجازی ما می شود دنیایی پست تر از دنیای حقیقی

برخورد من کاملا به جا و مناسب با این شخصیت بوده است.
 وقتی شخصی بدون دلیل و منطق به نوشته من که اصلا مخاطبش این کاربر و یا هیچ کاربری نبوده است حمله می کند از لحاظ شخصیتی تعریفش همان َصفتی می باشد که در بالا به کار بردم.

واقعا انسان در حیرت می ماند !!

 اگر کاربرانی می خواهند لی لی به لالای این شخصیت بگذارند اصلا برای من اهمیتی ندارد به شخصیت و وجود و مردانگی و انسانیت خودم هم اعتماد کامل دارم تایید شدنم و انکار شدنم هم توسط هیچ کاربری در این فضای مجازی اهمیتی برایم ندارد.
اشخاص حقیقی در بیرون و درون کافه که من را می شناسند می دانند آنقدر به زنده نگهداشتن دوبله چه از لحاظ مادی چه از لحاظ معنوی کمک کرده ام که  نه احتیاجی به دعوت شدن به مراسم علی کسمایی دارم نه احتیاج به تعریف دارم و نه انکار دیگران برایم اهمیتی دارد.

مدیران کافه در دادگاه تصمیم بگیرند حق با من است یا حق با اون کاربر ولی اگر پست من قبل از نتیجه نهایی ویرایش شود من دیگر اینجا حضور نخواهم یافت.

(۱۳۹۱/۴/۱۲ عصر ۰۱:۱۷)منصور نوشته شده: [ -> ]

- ... شاید فراموش کرده اید همین جماعت نه بخاطر افزودن به کیفیت دوبله فیلمی، بلکه بخاطر حسادت و نشان دادن برتری خود فیلمهایی را مجدد دوبله میکنند و این درحالیست که دوبله اول فوق العاده است (مانند گلادیاتور جلیلوند که پس از دوبله بهرام زند صورت گرفت)... یا شاید فراموش کرده اید که جلال مقامی سری دوم سریال شرلوک هلمز را با تبانی سیما از چنگ زند خارج کرد و وقتی دوبله آن فصل هرگز مورد توجه قرار نگرفت سری سوم مجددا به زند واگذار شد؟ آیا مقامی برای زند احترامی در نپذیرفتن نقش ادا کرد؟ همو که خود معترض دوبله های جلیلوند بجای رابرت ردفورد های اوست...

با عرض پوزش، بنده سوالی داشتم:

چرا در چندین سال اخیر برخی از دوبلورها اینقدر با بهرام زند مشکل پیدا کرده اند؟ چرا اکثرا فیلم هایی که زند صحبت کرده را دوباره و بدون حضور او دوبله می کنند؟ (با اینکه همانطور که عرض کردید خیلی از آن ها دوبله مناسبی دارد) یا اینکه سنگ جلو پای فیلم های او می اندازند تا دیرتر و دیرتر به بازار عرضه شود و...

چون چندین تن از دوستان  پیغام خصوصی فرستاده بودند شایسته دیدم در ملاعام جواب دهم.

به نوشته من توجه بفرمایید:

من خودم به شخصه با دوبلورهای زیادی از نزدیک برخورد داشتم همگی برخورد خوب و صمیمی داشته اند نا گفته نماند که نحوه نزدیک شدن خود من به آنها نیز مودبانه محترمانه و بالغانه بوده است.(هرجند هربار که چنگیز را می بینم واقعا دلم مثل بچه ها به تپش می افتد چه سالهای انتظار شنیدن دوباره صدایش را داشتم و هرگز حتی خواب هم نمی دیدم زمانی باهاش دست بدهم!!! الان تنها آرزویی که ته دلم مانده است دیدن از نزدیک رفعت هاشم پور می باشد)

 فکر می کنم تلخ گوشت ترین ها برای من ابوالحسن تهامی بوده است. بگذریم این ها حاشیه است بالاخره دوبلورها هم انسان هستند بالا و پایین دارند و من فکر می کنم سالهای سال در حاشیه بوده اند و شاید کمی به منزوی بودن خو گرفته اند.


پرسش من پا برجا می باشد.
کجای نوشته من مخابطش این ... می باشد؟ در کجـای این نوشته به کدام کاربر در این کافه اشاره شده است؟


جواب داده است:

دوستی که ادعا کرده اند اگر رفتار شما با دوبلورها محترمانه باشد ،آنها هم محترمند.متاسفم. فکر کرده ایدفقط شما رفتار محترمانه بلدید.


من چه ادعایی کرده ام؟

متاسفم. فکر کرده ایدفقط شما رفتار محترمانه بلدید.

آیا این طرز بیان تحقیر آمیز و از بالا به پایین نگاه کردن و خطاب کردن نمی باشد؟

آیا صحبت این کاربر بی منطق نمی باشد؟ آیا یک حمله بیجا و بی دلیل نمی باشد؟
آیا نشانه ضعیف بودن عقل و منطق نمی باشد؟

ضعیف بودن عقل بی منطق بودن حملات احساسی و بی پایه همگی نشانه بلاهت می باشد.

عرض کردم اگر فکر می کنید من اشتباه می گویم متن را پاک کنید ولی اگر درست می گویم حکم به نفع من دهید و من بعد از معذرت خواهی این کاربر از خودم متن را پاک می کنم و گرنه هرگز نخواهم نوشت.

آدرس های مرجع