17 سال گذشت
هجدهم آبان سالروز درگذشت زنده یاد حسین معمارزاده را گرامی میداریم
(۱۳۹۲/۸/۱۷ عصر ۱۱:۳۰)پدرام نوشته شده: [ -> ]17 سال گذشت
هجدهم آبان سالروز درگذشت زنده یاد حسین معمارزاده را گرامی میداریم
شادروان حسين معمارزاده به روايت دوستان و همكارانش داراي اخلاق و منشي بسيار نيكو بود. اگر به دوبله هاي دهه 60 و 70 ايشان نگاه كنيم مي بينيم با همه مديران دوبلاژ چه در سينما و چه در تلويزيون همكاري مستمر داشته است.
ايشان در دوبله فيلمهاي فارسي نيز بسيار فعال بود و در اكثر اين آثار نقشهاي متفاوتي را گفته است . صداي بي نظير و قابل انعطاف او به زيبايي بر روي چهره بسياري از بازيگران پيشكسوت مي نشست . اسماعيل داورفر ،نعمت الله گرجي ، محمدورشوچي ،احمد قدكچيان،ابراهيم آبادي و...
مطمئنم اگر در سالهاي شكوفايي مجدد دوبله فيلمهاي شبكه ويدئويي حضور داشت نقشهاي زيبا و ماندگاري را دوبله مي كرد واي كاش در دوبله مجدد فيلمهاي بروس لي حاضر بود ، كاش در دوبله مجدد فيلمهاي موسسه قرن 21 صدايش را مي شنيديم و هزاران افسوس ديگر ...
کلام امام حسین (ع) با صدای چنگیز جلیلوند/ همکاری بازیگران، دوبلورها و خوانندگان در اجرای یک نمایش
به گزارش خبرگزاری خبرآنلاین، این نمایش که به مناسبت ایام محرم و صفر از 30 آبان روی صحنه میرود، تلفیقی از بازی، موسیقی، صدا پیشگی و هنرهای اجرایی است.
در نمایش «بر فرس تندرو»، چنگیز جلیلوند کلام نقشهای امام حسین و حضرت عباس را خوانش میکند و قطعاتی آوازی با صدای حسامالدین سراج پخش میشود.
در نشست خبری نمایش «بر فرس تندرو» که شنبه 18 آبان در برج میلاد برگزار شد، فرزاد هوشیار پارسیان (مدیر عامل برج میلاد)، محسن معینی (کارگردان)، مهدی فقیه (بازیگر) و چنگیز جلیلوند (دوبلور) در باره اجرای این اثر هنری صحبت کردند.
به گفته این کارگردان، یکی از بحرانهای اجرای نمایشهای مذهبی این است که نمیتوان شخصیتهای مذهبی یا معصومین را نشان داد. او در این باره توضیح داد: «برای همین در این کار ما شخصیتی را به عنوان شبیه روی صحنه داریم و بزرگوارانی متن آنان را خوانش میکنند. برای مثال آقای جلیلوند افتخار دادند که با صدای امام حسین و حضرت عباس در نمایش حضور داشته باشند.»
معینی در رابطه فروش تئاتر از طریق گیشه خاطرنشان کرد: «تئاتر کشور بیش از هر چیزی نیاز به تهیه کنندگانی دارد که بتوانند جسارت کنند و وارد این فضا شوند. این نمایش تولید برج میلاد است که بخشی از هزینههای ما را این مجموعه پرداخت میکند و بخشی هم از طریق گیشه تأمین میشود.»
چنگیز جلیلوند هم در بخشی از این نشست گفت: «در این نمایش صدای امام حسین(ع) را خوانش میکنم. جالب است بدانید من قبل از دوبله، مدتی کار تئاتر کردم که به دلیل مشغله زیاد دیگر سراغش نرفتم. تا این که پس از سالها آقای معینی با من تماس گرفت و پیشنهاد حضور در این کار عاشورایی را داد که با جان و دل پذیرفتم.»
مهدی فقیه، یکی از بازیگران این نمایش نیز با اشاره به این که مردم بیشتر او را به دلیل کارهای تصویری و به ویژه جنگیاش میشناسند، افزود: « در تئاتر مشکلات بسیاری وجود دارد و اگر این کار هم مربوط به امام حسین(ع) نبود، محال بود که آن را بپذیرم.»نمایش «بر فرس تندرو» قرار است از 30 آبان در برج میلاد روی صحنه برود.
فهیمه راستکار، خانم هنرمندی که دوستاران بیشماری دارد
چند تصویر زیبا از ایشان
به این تصویر علاقه خاصی دارم
روی کیفیت این تصویر و پایینی (سیاه و سفید) کمی کار کردم تا واضح تر باشه
این تصویر هم به سبک نقاشی آبرنگ که با نرم افزار به اینصورت دراومده، کار مشکلی نبود
______________________________________________________________________
مصاحبه تلویزیونی که از سایت youtu گرفتم و خیلی جالب و شنیدنی و خاطره انگیزه
ایشون هنوز جوان و سر حال بودن و از خاطرات سفر به ایتالیا میگن
جالبه که خانم راستکار هم فرهنگ ایتالیا رو خیلی نزدیک به فرهنگ ایرانی میدونن
تو این ویدیو صحنه ای بسیار تاثیر گذار و حزن انگیز وجود داره، جایی که از حسین سرشار نام میبرن و یادش رو گرامی میدارن و اشک تو چشماشون جمع میشه!
این صحنه هارو وقتی از کسی شاهد باشی که در حال حاضر خودش مرحوم شده، حسِ تلخی بهت دست میده !
تصویری
http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...4031c3cda2
صوتی
http://www.uplooder.net/cgi-bin/dl.cgi?k...9162b4d8e9
خاطرات سیمین سرکوب از خانم راستکار
باسلام به دوست عزيزم بتمن
اقا تاحالا يه چند بار مارو شديدن احساساتي كردي هيچي بهت نگفتم
يدفعه ديدي افتادم دنبالت مثل سربازهاي اپارتايد با قنداق تفنگ
اما دوست عزيز ازت ممنونم بخاطر مصاحبه كه از خانوم راستكار عزيز وسيمين سركوب گذاشتي
به اين وسيله وبا اين شوخي خواستم تشكر كرده باشم
خانوم سركوب عزيز اميدوارم
بسيار خوب خوش باشند
اي كاش قلبم لانه توبود اي كبوتر دوست داشتني
كاش خانه قلبم ارامگاه اين سيه اژدها نبود
كاش خانه قلبم از نور تو روشن بود
اي فرشته من اي مهربان مادر اشكهايت باران وبركت قلبهاي ماست
من توی برنامه در شهر صدای استاد هوشنگ لطیف پور رو در مصاحبه ای که می کرد شنیدم. اما چقدر صداشون پیر شده. اصلاً اون گرمای صدای راوی دایی جان ناپلئون رو نداشت. براشون آرزوی سلامتی و موفقیت می کنم.
صدای جلال مقامی هم خیلی پیر شده و اصلاً به کلی تغییر کرده. همینطور صدای استاد خسروشاهی.
توی جوان ها هم دوبلور همچین تاپی نداریم. خوب خوبش شاید بشه گفت افشین زینوریه که اون هم صداش میخکوب کننده نیست. آیا واقعاً دوبله ایران داره نفس های آخرش رو می کشه.
راستی یه سؤال : آیا در کارتون باب اسفنجی جای باب و پاتریک و خرچنگ و هشت پا و پلانکتون، جای همشون محمدرضا صولتی حرف زده؟
دوستان ببخشید این سوال رو می کنم. من چند وقت هست که این برام یک سوال شده که دوستان از چه مرجعی استفاده می کنند که انقدردقیق نام دوبلورهای فیلم ها رو میارند.
سلام.
یکی از راههای اصلی یا بهتر بگم بهترین منبع تماشای خود فیلم و آشنایی کامل با صداهاست.
راه دیگه پرسیدن از افراد مطلع و مراجعه به منابع و کتابهاو محلات نوشته شده تو این حوزه است.
سلام
متاستفانه یا خوشبختانه نمیدونم کدوم؟ چند وقته ماهم تونستیم به چندتا کانال آن ورآبی که سریال دوبله می کنن دسترسی پیدا کنیم و حالت مفتضحانه ی دوبله این مجموعه ها رو با چند صدای آشنا از کانال جم تی وی لحظه ای بشنوم و دادو بیدادی وجودم رو فراگرفت. صدای کامبیز شکوفنده و گوینده آنونس شبکه تماشا و چندتا صدای ایرانی اصیل رو شنیدم.
کسی از گوینده های اونطرف رفته و فعال خبر داره؟
آقای منوچهر زنددل چی؟ خدای نکرده به اینا که ملحق نشده؟
در ضمن اگه یه قسمت از اخبار رو بتونیم به اونا تخصیص بدیم فکر کنم بد نباشه(۱۳۹۲/۹/۳ عصر ۱۱:۰۸)سناتور نوشته شده: [ -> ]دوستان ببخشید این سوال رو می کنم. من چند وقت هست که این برام یک سوال شده که دوستان از چه مرجعی استفاده می کنند که انقدردقیق نام دوبلورهای فیلم ها رو میارند.
سناتور عزيز ، فقط عشق است و بس ، بسياري از دوبله دوستان و خصوصا دوستان بخش دايره المعارف دوبله حاصل سالها عشق خود به دوبله را با سايرين تقسيم مي كنند. بارها يك سكانس را ديدن تا مثلا صداي يك گوينده مردي گو را تشخيص دادن حاصل همان عشق بي حد و حصر است
البته تعاملاتي كه دوستان در اين باره در پيامهاي خصوصي دارند موجب شده كه دايره المعارف دوبله با كمترين خطا شكل بگيرد كه قطعا مرجعي قابل اعتنا براي آيندگان مي باشد.
شناختن صداي گويندگان بويژه در فيلمهاي قبل از انقلاب كاري مشكل است . گويندگان شاخص و نقش اول گو صدايشان كاملا مشخص است اما گوينده هاي رده هاي پايين تر و برخي از گويندگاني كه در برهه اي وارد اين حرفه شدند و آن را ترك گفتند بسيار مشكل است كه تشخيص صداي آنان وقت بسياري مي گيرد. اما مطمئن باشيد درصد خطاي دوستان بسيار بسيار پايين است و اين كار با دقت فراوان صورت مي گيرد.
(۱۳۹۲/۹/۴ صبح ۱۲:۱۱)Esa نوشته شده: [ -> ]سلام
متاستفانه یا خوشبختانه نمیدونم کدوم؟ چند وقته ماهم تونستیم به چندتا کانال آن ورآبی که سریال دوبله می کنن دسترسی پیدا کنیم و حالت مفتضحانه ی دوبله این مجموعه ها رو با چند صدای آشنا از کانال جم تی وی لحظه ای بشنوم و دادو بیدادی وجودم رو فراگرفت. صدای کامبیز شکوفنده و گوینده آنونس شبکه تماشا و چندتا صدای ایرانی اصیل رو شنیدم.
کسی از گوینده های اونطرف رفته و فعال خبر داره؟
آقای منوچهر زنددل چی؟ خدای نکرده به اینا که ملحق نشده؟
در ضمن اگه یه قسمت از اخبار رو بتونیم به اونا تخصیص بدیم فکر کنم بد نباشه
پیشنهاد خوبیه. اضافه کنم بد نیست ببینیم کسی خبر از گوینده هایی که اون ور آب رفتن و یا اصلاً شاید همینجا باشن و خبری ازشون نیست دارن یا نه. کسایی مثل علیرضا بدر طالعی، شیوا گوران، محمد بهره مندی و ...
چه خوب میشد اونها رو هم با یه بزرگداشتی چیزی برمی گردوندن به وطن.
از راست به چپ:
بانو بدری نوراللهی-بانو فریبا شاهین مقدم-بانو نادره سالار پور-بانو ؟؟؟؟؟؟
فریبا شاهین مقدم و پرویز فیروزکار
بانو بدری نوراللهی
فریبا شاهین مقدم
بانو بدری نوراللهی و زانیار بهرامی کمانگیر
نادره سالار پور در کنار عمه اش بانو مهستی
راستی کسی بالاخره به سؤالم جواب ندادا:
در کارتون باب اسفنجی جای باب و پاتریک و خرچنگ و هشت پا و پلانکتون، جای همشون محمدرضا صولتی حرف زده؟
(۱۳۹۲/۹/۴ عصر ۰۴:۳۳)مستر گالوم نوشته شده: [ -> ]
از راست به چپ:
بانو بدری نوراللهی-بانو فریبا شاهین مقدم-بانو نادره سالار پور-بانو ؟؟؟؟؟؟
فریبا شاهین مقدم و پرویز فیروزکار
بانو بدری نوراللهی
فریبا شاهین مقدم
بانو بدری نوراللهی و زانیار بهرامی کمانگیر
نادره سالار پور در کنار عمه اش بانو مهستی
راستی کسی بالاخره به سؤالم جواب ندادا:
در کارتون باب اسفنجی جای باب و پاتریک و خرچنگ و هشت پا و پلانکتون، جای همشون محمدرضا صولتی حرف زده؟
در مورد سوالتون باید بگم که محمد رضا صولتی جزو بهترین تیپ گوهای خارج سازمانه و بجای همه ی این شخصیت ها صحبت کرده.
راستی این افرادی که نام بردین مربوط به یه عکسه؟ چون من عکسی ندیدم!
یعنی واقعا همه شما دوستان این فیلم ها رو به صورت دوبله دردسترس دارید که به صورت کامل اونها رو معرفی می کنید یا اینکه از منبعی جایی هم کمک میگیرید.ببینید زمان روانشاد vhs که اوج وجود داشتن فیلم دوبله بود انقدر هم در دسترس ازاین نوع فیلم نبود .بگذارید اینطور بگم من خودم ته فیلم vhs بودم و خیلی کار دوبله دستم میامد و به قول معروف باچند تا آرشیو دار بزرگ رفیق بودم اما خیلی از این فیلم هایی که اینجا معرفی می کنید اصلا زمان vhsدردسترس نبوده.حالا من برای همین برام سوال شده بود که چطور دوبلورهای یک فیلم رو معرفی می کنید.
پرویز فیروزکار و ناصر خاوری
ضمن تشکر از "اسپونز" عزیز که به سؤالم جواب دادن . ولی مطمئنین هیچکدوم از عکس ها رو نشون نمیده؟
(۱۳۹۲/۹/۶ عصر ۰۳:۲۶)مستر گالوم نوشته شده: [ -> ]مطمئنین هیچکدوم از عکس ها رو نشون نمیده؟
عکسها قیلثر هستند بدون قیلثرشگن باز نمیشن
(۱۳۹۲/۹/۶ عصر ۰۵:۴۶)اسکورپان شیردل نوشته شده: [ -> ]خوب اگه مشکل فقط فیلتر بودن عکسهاست طوری نیست. .نمیشه از نرم افزار سایفون استفاده کرد؟(۱۳۹۲/۹/۶ عصر ۰۳:۲۶)مستر گالوم نوشته شده: [ -> ]مطمئنین هیچکدوم از عکس ها رو نشون نمیده؟
عکسها قیلثر هستند بدون قیلثرشگن باز نمیشن
----------------------------------
یادداشت مدیر:
با سلام به دوستان. از آنجا که مبنای عملکرد کافه کلاسیک، پرهیز از انتشار مواردیست که با هرگونه منع قانونی مواجهند، بهتر است برای حفظ امنیت کافه، از استفاده از لینکهای ف-ی-ل-ث-ر پرهیز نمود تا خود را بی جهت دچار مشکلات آتی نسازیم. می توان از انواع ف-ل-ت-ر-ش-ک-ن ها استفاده نمود اما برای محیطی نظیر کافه منطقی نیست. خواهشمندم نسبت به جایگزینی و اصلاح لینکهای مورددار، اقدام بفرمائید. با سپاس از شما
دوستان همانطور که مطلعید فیلم خاکستری با بازی لیام نیسون به مدیریت دوبلاژ بهرام زند و با ترکیب گویندگان مورد علاقه شان یعنی ناصر ممدوح، ژرژ پطروسی ، امیر محمد صمصامی ، تورج مهرزادیان و...، چند روزی که در بازار عرضه شده است.
در این فیلم بهرام زند علاوه بر مدیریت دوبلاژ به جای لیام نیسون هم صحبت کرده اند. اما من بعد از دیدن فیلم احساس کردم که صدای پرصلابتشان متاسفانه ذره ای نسبت به گذشته افت کرده است. این موضوع را در فیلم (Snitch (2013 و گویندگی شان به جای راک هم حدود سه ماه پیش شاهد بودم.
حالا می خواستم نظر بقیه دوستان را هم در این مورد بپرسم. آیا شما هم اینچنین فکر می کنید یا اشتباه از من است؟
(البته این فیلم سال گذشته برای شبکه تهران دوبله شده بود و قرار بود که عید نوروز پخش شود که هرگز پخش نشد. در اون دوبله منوچهر اسماعیلی جای نیسون صحبت کرده و گویندگانی چون آرشاک قوکاسیان، مازیار بازاریان و... هم حضور داشته اند. حالا منتظر می مونیم شاید نوروز امسال پخش شد.)
(۱۳۹۲/۹/۸ عصر ۰۲:۴۰)جیسون بورن نوشته شده: [ -> ]دوستان همانطور که مطلعید فیلم خاکستری با بازی لیام نیسون به مدیریت دوبلاژ بهرام زند و با ترکیب گویندگان مورد علاقه شان یعنی ناصر ممدوح، ژرژ پطروسی ، امیر محمد صمصامی ، تورج مهرزادیان و...، چند روزی که در بازار عرضه شده است.
در این فیلم بهرام زند علاوه بر مدیریت دوبلاژ به جای لیام نیسون هم صحبت کرده اند. اما من بعد از دیدن فیلم احساس کردم که صدای پرصلابتشان متاسفانه ذره ای نسبت به گذشته افت کرده است. این موضوع را در فیلم (Snitch (2013 و گویندگی شان به جای راک هم حدود سه ماه پیش شاهد بودم.
حالا می خواستم نظر بقیه دوستان را هم در این مورد بپرسم. آیا شما هم اینچنین فکر می کنید یا اشتباه از من است؟
(البته این فیلم سال گذشته برای شبکه تهران دوبله شده بود و قرار بود که عید نوروز پخش شود که هرگز پخش نشد. در اون دوبله منوچهر اسماعیلی جای نیسون صحبت کرده و گویندگانی چون آرشاک قوکاسیان، مازیار بازاریان و... هم حضور داشته اند. حالا منتظر می مونیم شاید نوروز امسال پخش شد.)
اتفاقا چند روزپیش یک فیلم دیدم فکر کنم ازکانال3 ،جدیدا دوبله شده بود .صدای استاد بهرام زند رو هم شنیدم صداشون قدری خش دار شده بود حالا نمی دونم کسالت داشتند یااینکه مدتی ازدوبله دوربودند صداشون تغییر کرده.