تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: کلاسیک ها در تلویزیون
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.
صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

اسمش اِدی مورفی هست و معمولا در فلیم های کمدی نقش های خوشمزه بازی می کنه !

من سعادت داشتم که حدود 3 دقیقه از فیلم رو ببینم ! اما نیمه های شب بود که تلویزیون فیلمی از نیکول کیدمن گذاشت ، حدس می زنم استرالیا بود . حدود 5 دقیقه اش رو دیدم اما اینقدر کیفیت فیلم رو (عمدا) آورده بودن پایین که حالم بهم خورد. یه فیلم خوب دیگه هم به نام دریاسالار چند روز پیش کامل دیدم اما اون رو هم نابود کرده بودن. در کل تلویزیون فقط به درد این می خوره که فیلم هایی که پخش می کنه را به صورت آنونس تبلیغاتی حساب کنید ! یعنی خلاصه ای از فیلم رو ببینید و اگر خوشتون اومد صبر کنید تا نسخه کامل آن فیلم توسط دوستان صداگذار در بازار عرضه شود ! فقط حسرت قسمت های سانسور شده که صدای دوبله را ندارد همچنان پابرجا خواهد ماند.

(۱۳۸۹/۱/۳ عصر ۰۵:۵۵)maryam نوشته شده: [ -> ]

از دوستان کسی فیلم "شرلوک هلمز" رو دیروز از شبکه 4 دیده؟

نه متاسفانه. کیفیت نسخه پخش شده چطور بود ؟ full screen بود یا wide ؟ خود داستان فیلم چطور بود ؟

نمی دانم شما هم آخرین اپیزود سریال کلانتر را دیدید یا نه؟

بعد از مرگ تدریجی یک رویا این دومین باری بود که ناصر طهماسب در یک سریال حضور داشت و در چند قسمت که داستان واحدی را دنبال می کرد در نقش اول ظاهر شده بود.

این موضوع برای دوستداران این دوبلور یگانه سینما و تلویزیون بسیار خوشحال کننده است و چه بسیار کسانی بوده اند که با شنیدن صدای این مرد فکر کرده اند که حتما این سریال هم دوبله شده است. علت آن است که او در طی سالیان طولانی حرفه ای خود از مصاحبه های مطبوعاتی دوری کرده است و بسیار کم در برنامه های تلویزیونی به عنوان مهمان حضور داشته است. چنانکه وقتی در یک مصاحبه کوتاه تلویزیونی با فریدون جیرانی در "دو قدم مانده به صبح" شرکت کرد، خوشحال شدیم از این که بالاخره استاد را در یک برنامه زنده دیدیم.

اما متاسفانه این قسمت از سریال مطابق تمام اپیزودهایش کیفیت خوبی نداشت.  فیلمنامه بسیار سطحی بود. در میانه های یک اثر معمایی، پلیسی ناگهان با مسائلی از قبیل حضور روح و نمایش عذاب وجدان و مایه های رمانتیک روبه رو می شدیم. خسته کننده بود و داستانش پیش نمی رفت و پر بود از بازی های بسیار مبتدیانه و در یک کلام لوس.

در این میان انصافا طهماسب تلاش خود را کرده و با تمام وجود برای ارائه یک بازی خوب مایه گذاشته بود. اما چه سود که تلاش او هم نتوانست این اپیزود را نجات دهد و هفته به هفته در انتظار بودیم که بالاخره چه زمانی و نه چگونه این داستان به پایان می رسد.

تاسف من بیشتر، برای این دوبلور ارزنده است که چرا وسواس همیشگی اش را اینجا به کار نبرده بود. اگر او دوست دارد که از این پس بیشتر در جلوی دوربین سینما و تلویزیون قرار بگیرد. باید یک مدیر برنامه یا مشاور خبره داشته باشد تا دیگر چنین انتخاب های ضعیفی را انجام ندهد.

(۱۳۸۹/۱/۹ صبح ۰۹:۳۷)IranClassic نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱/۳ عصر ۰۵:۵۵)maryam نوشته شده: [ -> ]

از دوستان کسی فیلم "شرلوک هلمز" رو دیروز از شبکه 4 دیده؟

نه متاسفانه. کیفیت نسخه پخش شده چطور بود ؟ full screen بود یا wide ؟ خود داستان فیلم چطور بود ؟

بد نبود. full screen بود.

رابطه راشل مک آدامز و رابرت داونی جونیور دچار سانسور شده بود ، اما در کل داستان رو میشد تعقیب کرد.

تو صحنه ای که دختره ، شرلوک هلمز رو به تخت بسته بود برای هلمز لباس گذاشتن با رنگ های اکتیو !!

نه متاسفانه. کیفیت نسخه پخش شده چطور بود ؟ full screen بود یا wide ؟ خود داستان فیلم چطور بود ؟

انشاءالله در هفته آينده، نسخه اصلي با دوبله و زيرنويس فارسي وارد بازار خواهد شد.

 بعد از مدت ها وعده ، بالاخره برنامه مسابقه هفته با اجرای ایرج نوذری ( فرزند مرحوم نوذری ) پخش شد. این برنامه که از شبکه 5 پخش می شود قرار بود که یادآور برنامه زیبا و ماندگار مسابقه هفته باشد. به همین امید پای آن نشستیم اما متاسفانه سایه آن برنامه هم نبود. کاش حالا که خبری از خلاقیت در میان نیست حداقل به کپی جزء به جزء همان برنامه می پرداختند اما دریغ . دکور برنامه بر خلاف دکور ساده اما معنادار قبلی ، به سبک مسابقه های اکشن امروزی ، شلوغ و پر زرق و برق بود و حتی زیر پای ایرج خان ، یک تلویزیون LED قرار داشت ! دوربین هم که آرام و قرار نداشت و انگار که کارگردان خواسته باشد عظمت استودیوی ضبط برنامه را به رخ تماشاگر بکشد ، دائم بالا و پایین می رفت و زاویه عوض می کرد و بدینگونه تمرکز را از تماشاگر می گرفت. در برنامه قبلی که زنده یاد منوچهر نوذری آنرا اجرا می کرد دوربین ها معمولا ثابت بودند و فکر می کنم کل برنامه با 2 تا 3 دوربین ضبط می شد اما استفاده مناسب از دوربین ها و نماهای نزدیک و کلوزآپ چهره شرکت کنندگان باعث می شد که با واکنش آنها و اضطراب آنها همراه باشیم اما در برنامه جدید ، هنگام طرح سوال یک آژیر معکوس پخش می شد و به مدد جلوه های ویژه کامپیوتری ! چهره شرکت کننده کوچک می شد و در کادری کوچک در کنار نوشته های سوال قرار می گرفت ... وای از این همه کج سلیقگی ...

با این وجود باز صبر کردم تا ببینم جذاب ترین بخش برنامه قبلی یعنی همان بخش سوالات سینمایی را به چه صورت بازسازی کرده اند البته  تعداد شرکت کنندگان نسبت به برنامه نخست کمتر شده بود و سوالات هم از رشته های مختلف طرح می شد. ایرج ، گرچه سعی می کند که اجرایش شبیه پدرش جذاب و طنازانه باشد اما نیازی به گفتن نیست که هیچکس منوچهر نوذری نمی شود چرا که اطلاعات عمومی بالای منوچهر ، خود باعث تسلط او بر طرح سوال می شد. به هر صورت باز هم صبر کردم تا ببینم بالاخره قسمت آخر برنامه ( بخش سینمایی ) آن چطور خواهد بود که .... در عین ناباوری دیدم که اصلا چنین بخشی در این سری جدید وجود ندارد ! و ایرج خان برندگان را اعلام نمود و از تماشاچیان خداحافظی فرمود ... :ccco

ظاهرا دو شب پيش فيلم قتل منصفانه با بازي آل پاچينو و رابرت دنيرو از شبكه تهران پخش شده!

كسي از دوستان اين فيلمو نديده؟ دوبلورهاش كيا بودن؟ (البته خبر دارم كه به جاي آل پاچينو ناصر طهماسب حرف زده!)

(۱۳۸۹/۱/۳۰ صبح ۰۶:۴۱)rahgozar_bineshan نوشته شده: [ -> ]

ظاهرا دو شب پيش فيلم قتل منصفانه با بازي آل پاچينو و رابرت دنيرو از شبكه تهران پخش شده!

كسي از دوستان اين فيلمو نديده؟ دوبلورهاش كيا بودن؟ (البته خبر دارم كه به جاي آل پاچينو ناصر طهماسب حرف زده!)

بهرام زند/رابرت دنیرو

ناصر طهماسب/آل پاچینو

ما بدون مایکل عکس نمی گیریم !

امشب سریال در چشم باد رو می دیدم .  قبلا طی داستانش فیلم های پیروزی اراده ( لنی ریفنشتال ) و بربادرفته رو نشون داده بود. اینبار بیژن در هواپیما داشت از آمریکا می اومد ایران که فیلم پدرخوانده رو برای مسافران گذاشته بودن و بیژن نگاه می کرد .... واقعا دون کارلئونه رو آدم یک میلیارد بار هم ببینه سیر نمیشه !  در چشم باد سریال خوب و متفاوتی است . فردا ظهر تکرارش پخش میشه. اون سکانس عروسی خواهر مایکل رو گذاشت که خواستن عکس بگیرن اما مایکل پیداش نبود برای همین دون کارلئونه هم عکس نگرفت و گفت " ما بدون مایکل عکس نمی گیریم."

مجله همشهری جوان در شماره تازه اش یه مصاحبه اختصاصی با محمد حمیدی مقدم ، مجری و تهیه کننده برنامه های سینما 1 و سینما 4 انجام داده که حاوی  نکات جالبی است ! حمیدی مقدم گفته که به نوعی پایه گذار سانسور لباس بازیگران زن بوده و برای جلوگیری از حذف یک سکانس در یکی از فیلم ها چند سال پیش با هزینه شخصی توسط یکی از دوستانش لباس برای بازیگر زن فیلم ساختن تا بخش ممیزی صدا و سیما رو قانع کنن که اون سکانس حساس رو حذف نکنه.  همچنین گفته که در آن زمان مخالف پخش فیلم هفت از تلویزیون بوده چون با حذف یکی از هفت گناه کبیره ، ساختار و انسجام فیلم به هم می خورده. در ضمن آقای مقدم گفته که با سیاست تلویزیون که دوری از فیلم های آمریکایی است موافق نیست و از دردسرهایی که با واحد تامین برنامه های خارجی صدا و سیما داشته سخن گفته و ...

(۱۳۸۹/۱/۲۹ عصر ۰۸:۰۷)IranClassic نوشته شده: [ -> ]

 بعد از مدت ها وعده ، بالاخره برنامه مسابقه هفته با اجرای ایرج نوذری ( فرزند مرحوم نوذری ) ........

به نظر من منوچهر نوذری و ژاله کاظمی کاملا در حد و اندازه مجریان درجه یک تلویزیونی با استانداردهای کنونی جهان بودند.

دیشب سینما اقتباس یه فیلم دهه 40 به نام گرداب گذاشته بود که کارگردانش اتو پرمینجر بود. این فیلم که محصول سال 1949 آمریکاست  در آن بازیگرانی چون جین تیرنی  ) آن ساتن(، ریچارد کنت ) ویلیام)، خوزه فرر(دیوید کوروو) ، چارلز بیکفورد، باربارا اونیل ، ادوارد فرانتس، کنستانس کالیر و روت لی بازی کرده اند. فیلم چیز دندان گیری نبود و خود سینما اقتباس هم در بخش تحلیل بعد از فیلم ، پنبه فیلم و کارگردان رو زد و گفت این فیلم در کارنامه اتو پرمینجر فیلم مهمی نیست .( خب اگر اینطوریه پس چرا یه فیلم بهتر از این بنده خدا نذاشتی .  :huh: ) . خلاصه همونطور که گفتم فیلم چندان خاصی نبود و نکات جذابش فقط این جین تیرنی بود که زیبایی اش بدک نبود و دیگری دوبله اون که به جای دو بازیگر مرد اول ، آقای حسین عرفانی و ناصر طهماسب حرف می زدند و به جای بازیگر زن هم فکر می کنم خانم زهره شکوفنده صحبت می کردند. البته به نظر من صدای با وقار و زیبای آقای عرفانی مناسب جثه و چهره بازیگر نقش دکتر قاتل نبود.

 

 

فیلم گرداب که واقعا از نظر ویرایش لباس بازیگران برای خودش شاهکاری بود ! در عکس زیر ، لباس هر سه بازیگر زنی که می بینید رفو شده است. راستش آدم نمی داند چه بگوید ؟ بابت این کارها عصبانی شود یا از اینکه سازندگان این برنامه کاری کرده اند که جلو حذف سکانس را بگیرند تقدیر کند idont

بعد از مدت ها ، سینما اقتباس یک بخش تحلیل فیلم پر و پیمان داشت که در مورد فیلم نوآر بود. برخی از تیتراژها و آنونس های این برنامه  ، حقیقتا حرفه ای کار شده است. یکی از نمونه های جدید آن که معرفی فیلم هایی است که قرار است از این برنامه پخش شود را در آدرس زیر آپلود کرده ام. تدوین زیبایی دارد. :heart:

http://www.4shared.com/video/jCV4FkSJ/eghtebas_1.html

فیلم گرداب را متاسفانه ندیدم تکرار ش کی می شه

درمورد دوبله اگه فیلم را دیدم ..... با توجه به عکس فکر می کنم دوبله خوبی داشته اگر صدای حسین عرفانی از نظر شما مناسب نبوده این به ضعف مدیر دوبله بر می گرده که درست هدایت نکرده

(۱۳۸۹/۲/۲۳ صبح ۰۱:۰۱)IranClassic نوشته شده: [ -> ]

فیلم گرداب که واقعا از نظر ویرایش لباس بازیگران برای خودش شاهکاری بود ! در عکس زیر ، لباس هر سه بازیگر زنی که می بینید رفو شده است. راستش آدم نمی داند چه بگوید ؟ بابت این کارها عصبانی شود یا از اینکه سازندگان این برنامه کاری کرده اند که جلو حذف سکانس را بگیرند تقدیر کند idont

به نظر من این کار از سانسور و پخش نکردن فیلم بهتره، حداقل دوستان میتونن با داشتن صدای این تیپ فیلمها، نسخه های صداگذاری شده کاملتری تهیه کنند. (البته به شرطی که ترجمه خوب باشه و سانسور در دیالوگها کم!!)

ویرایش هنرپیشه ها در تلویزیون ؟       !!idont

[تصویر: 34522231909969363233.jpg]

حداقل می شه امیدوار بود تا در آینده فیلمها دوبله کاملتری داشته باشند.

تکرار سینما اقتباس ، روز بعدش ( دوشنبه ) ظهرها پخش میشود.

در مورد طراحی لباس برای بازیگران با نظر شما موافقم. حداقل باعث قطعی کمتر در صدای دوبله می شود. متاسفانه برخی از دوبله های شاهکار دو دهه قبل به خاطر نبود تکنولوژی زوم و مواردی مانند همین تغییر پوشش بازیگران ، دارای سانسورهای بی حد و حساب است. نمونه بارز آن ارتش سری است که این شب ها می بینم و با کوچکترین مورد جزئی ( حضور مونیک  با لباس شب ، ریختن نوشیدنی در گیلاس ، دست زدن آلبر به مونیک و ... ) صحنه کات می شود. مطمئنم اگر امروز این سریال ( با وجود همه ممیزی های تلویزیون ) پخش می شد  ، میزان حذفیات 90 درصد کمتر بود.

فیلم های زیادی وجود دارد که بعد از صداگذاری نتیجه خیلی جالب بوده

بطور مثال در فیلم دام افکنی وقتی شون کانری به منزل کاترین زیتا جونز میرود و او را غافلگیر می کند فقط سر کاترین را می بینیم در حال صحبت  ولی در نسخه زیرنویس کاترین را برهنه می بینیم درحال صحبت

ولی اگراین صحنه از دوبله حذف شده بود لذت کاترین برهنه  ودرحال صحبت به زبان فارسی را نداشتیم

 درکارتون مهاجران پسر همسایه  عاشق خواهر بزرگ لوسی می بود وهر وقت با هم حرف می زدند سانسور می شد علاقه این دو به هم  و روابط انها تا قسمت آخر که عروسی کردند مخفی باقی ماند درحالی که مهم نبود

نمونه اساسی دیگر فیلم بیو ولف است که در نسخه صداگذاری آنجلینا جولی لخت مادر زاد فارسی حرف می زند چون در نسخه سانسورشده آنجلینا در این سکانس کامل سیاه پوش شده

به هر حال فن سانسور درسینمای ما درحال پیشرفت است و این قابل تقدیر است

دوست عزیز امکانش هست این فایل برنامه سینما اقتباس رو در لینک زیر اپلود بکنید؟

http://aks98.com

(۱۳۸۹/۲/۳۰ عصر ۰۲:۵۲)vic_metall نوشته شده: [ -> ]

دوست عزیز امکانش هست این فایل برنامه سینما اقتباس رو در لینک زیر اپلود بکنید؟

http://aks98.com

متوجه دلیل این درخواست نشدم چون لینک 4shared فعال است . اما در لینک مورد نظر شما هم آپلود کردم:

http://aks98.com/images/4f0n6tor4hb9ep1xdt38.mp4

امروز توی یکی از سایت ها گزارش فیلم های آخر هفته تلویزیون رو می خوندم. ( روش  تبلیغی جدید صدا و سیما برای شبکه های ذغالی اش ) . به هر حال ممکنه هر از چند وقت طبق علم احتمالات ، اشتباهی یه فیلم خوب از زیر دستشون در بره و پخش کنن. خلاصه در تیتر گزارش اسم فیلم دسته فرشتگان رو دیدم. گفتم شاید همون فیلمی باشه که کلارک گیبل توش بازی کرده بود و قبلا اینجا توصیف اش کرده ام. بلافاصله رفتم پایین صفحه تا خلاصه فیلم ها و سال ساخت اش رو چک کنم که اینو نوشته بود :

بعد از درگيري شديدي كه بين پدر و مادر آيدا پيش مي آيد، مادر ناچار به ترك خانه مي شود. پس از رفتن مادر فضاي بسته خانه و ميل به ديدن او، آيدا را وا مي‌دارد دور از چشم پدر، برادر نوزادش را در كالسكه بگذارد و به خانه مادربزرگش برود، ولي آيدا آدرس آنجا را ندارد. فقط مي‌داند ميدان تجريش مستقيم به راه آهن مي‌خورد كه منزل مادربزرگش در آنجاست. سفر  آيدا شروع مي شود اما حوادث و اتفاقات خود را نشان مي‌دهد ... !! :ccco

صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
آدرس های مرجع