۱۳۸۹/۴/۱۱, صبح ۱۱:۳۴
شاهزاده پارسی (مایک نیول)
جک گیلنهال(افشین زی نوری)
بن کینگزلی(منوچهر اسماعیلی)
جما آرترتن(مریم شرزاد)
آلفرد مولینا(حسین عرفانی)
هری گریگسون( ژرژپطرسی)
شاهزاده پارسی (مایک نیول)
جک گیلنهال(افشین زی نوری)
بن کینگزلی(منوچهر اسماعیلی)
جما آرترتن(مریم شرزاد)
آلفرد مولینا(حسین عرفانی)
هری گریگسون( ژرژپطرسی)
سلام دوستان عزیزم
درسته که در تاپیک فقط باید فیلمهایی رو نام ببریم که دوست داریم یه روزی (البته تا روز حیاتمون) دوبله بشن
اما می خوام اسم سریالی رو نام ببرم که هر عاشق سینمایی این فیلم رو حتما دیده و واقعا حیف که این مینی سریال دوبله نشد و البته صد افسوس برای ما
مینی سریال پرنده های خارزار، پرندههای خارزار (به انگلیسی: The Thorn Birds) در سال ۱۹۷۷ توسط کالین مک کلاف نویسنده استرالیایی نوشته شده. این رمان در سال ۱۹۸۳ برای سریال تلویزیونی کوتاهی با همین نام آماده شد. این اثر به فارسی نیز ترجمه شدهاست. پرندههای خارزار سریالی بود احساسی و داستان دختری به نام مگی که عاشق کشیشی به نام رالف میشود و در یک عشق بازی از رالف پسری به دنیا میآورد
همیشه دوست داشتم جای پدر رالف استاد مقامی صحبت کنه
و جای مگی هم بانو ژاله کاظمی
ولی متاسفانه این اتفاق هرگز صورت نگرفت و حسرتی هم بر دل ما ماند
باز اگه دوستان لطف کنند و نظراتشون رو راجب این مینی سریال زیبا بگن ممنون می شم
یکی از دوبله های فوق العاده خوب فیلم راکی 1 است که این فیلم را سالی چند بار می بینم و عاشق گویندگی جلیلوند و تهامی و .... بودم و از تکه کلام های فیلم همیشه لذت می برم.
اما متاءسفانه قسمت های بعد این فیلم هیچ کدام دوبله خوبی ندارد . در قسمت 2 که مرحوم ناظریان کار کرده با توجه به فضای آن زمان اجازه گویندگی با لحن جلیلوند در راکی 1 را بهش ندادند . و کسی که دوبله 1 را دیده باشد قسمت دوم به هیچ عنوان تو کتش نمی ره. هر چند که قسمت های بعدی هم هیچ کدام به خوش ساختی قسمت اول نبودند. در قسمت سوم اسماعیلی اجرا خوبی داشت ولی باز به پای دوبله اول نمی رسید.و فقط گوینده خود سیلوستر نیست عوامل دیگر هم در دوبله 1 هر کدام عالی بودند. قسمت ششم هم که خیلی بد بود .
ای کاش قسمت 2 تا 6 این سری فیلم ها با این گویندگان دوبله می شد.
چنگیز جلیلوند(سیلوستر استالونه)
ژرز پطروسی (کارل ویدرز)
ابولحسن تهامی (برت یانگ) +مدیر دوبلاژ (به غیر از تهامی کسی قابلیت مدیر دوبلاژی این فیلم را ندارد)
مینو غزنوی (تالیا شر)
حسین عرفانی(دولف لانگرن)
رمبو2(جرج پن کاسما توس)
سیلوستر استالونه( منوچهراسماعیلی)
ریچاردکرنا(حسین عرفانی)
جولیا نیک سون سول( مریم سیکارودی)
مارتین کوو(ناصر خاوری)
برایان دنهی(ناصر نظامی)
استیون برکوف( نصرالله متقالچی)
(۱۳۸۹/۴/۱۲ عصر ۰۹:۴۳)john doe نوشته شده: [ -> ]یکی از دوبله های فوق العاده خوب فیلم راکی 1 است که این فیلم را سالی چند بار می بینم و عاشق گویندگی جلیلوند و تهامی و .... بودم و از تکه کلام های فیلم همیشه لذت می برم.
اما متاءسفانه قسمت های بعد این فیلم هیچ کدام دوبله خوبی ندارد . در قسمت 2 که مرحوم ناظریان کار کرده با توجه به فضای آن زمان اجازه گویندگی با لحن جلیلوند در راکی 1 را بهش ندادند . و کسی که دوبله 1 را دیده باشد قسمت دوم به هیچ عنوان تو کتش نمی ره. هر چند که قسمت های بعدی هم هیچ کدام به خوش ساختی قسمت اول نبودند. در قسمت سوم اسماعیلی اجرا خوبی داشت ولی باز به پای دوبله اول نمی رسید.و فقط گوینده خود سیلوستر نیست عوامل دیگر هم در دوبله 1 هر کدام عالی بودند. قسمت ششم هم که خیلی بد بود .
ای کاش قسمت 2 تا 6 این سری فیلم ها با این گویندگان دوبله می شد.
چنگیز جلیلوند(سیلوستر استالونه)
ژرز پطروسی (کارل ویدرز)
ابولحسن تهامی (برت یانگ) +مدیر دوبلاژ (به غیر از تهامی کسی قابلیت مدیر دوبلاژی این فیلم را ندارد)
مینو غزنوی (تالیا شر)
حسین عرفانی(دولف لانگرن)
بسيار عالی.
راکی ۱ به نظر من نشان دهنده نامبروان بودن جليلوند قبل از انقلاب می باشد. با صدای و تیپی کاملا متفاوت نقش را تسخير می کند. يعنی زمانی می باشد که هر نقش اولی که به جليلوند می داده اند يک دوبله درجه يک تحويل می داده است.
متلک ها و تکه هايی که به زبان فارسی دوبله می شود در اين فيلم از شاهکارهای ابوالحسن تهامی می باشد.
بازهم اگر خواستيد در مورد ترجمه درجه يک اين فيلم در نقش ترجمه در دوبله می نويسيم.
رابین هود (ریدلی اسکات)
راسل کرو(بهرام زند)
کیت بلانشت(نگین کیانفر)
ماکس فن سیدو(احمد رسول زاده)
دنی هیوستن(ناصر نظامی)
پیانو (جین کمپیون)
هالی هانتر : -
هاروی کیتل : حسین معمار زاده
سام نیل : جلال مقامی
آنّا پاکوئین : اسم دوبلورش یادم رفته اما همان دوبلور هایدی در سریال هایدی که صدای شیرین و نازکی دارد.
خدمت دوست عزیز اسکورپان که دوبلورای نقشهاییکه نوشتین رو هم جلوشون بنویسید هالی هانتر؟
دوما برای گویندگی نقشها از دوبلورهای موجود و در قید حیات لطفا استفاده کنید.
(۱۳۸۹/۴/۱۴ صبح ۰۹:۲۴)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]
خدمت دوست عزیز اسکورپان که دوبلورای نقشهاییکه نوشتین رو هم جلوشون بنویسید هالی هانتر؟
دوما برای گویندگی نقشها از دوبلورهای موجود ودر قید حیات لطفا استفاده کنید.
رابرت عزیز ! هالی هانتر در فیلم نقش یک زن لال را بازی می کند و حرف نمی زند. در مورد دومی هم به روی چشم!
Waterland - شاید ترجمه فارسی بشه: سرزمین آبی - محصول: 1992
- ژانر: درام، اسرار آمیز
- بر اساس رمانی از گراهام سویفت
جرمی ایرون: چنگیز جلیلوند
شند کیوسک: مینو غزنوی
ایتن هاک: افشین زینوری
باشیطان بران(جان هیوستون)
همفری بوگارت ( حسین عرفانی)
جینا لولوبریجیدا (زهره شکوفنده)
جنیفرجونز (مریم شیرزاد)
رابرت مورلی (ایرج رضائی)
پترلوره (مرتضی احمدی)
جنيفر جونز فقط مينوغزنوي يادمون نرود
سرآغاز(کریستوفرنولان)
لئوناردو دی کاپریو(سعیدمظفری)
کن واتانابه( چنگیزجلیلوند)
تام برنجر(بهرام زند)
جوزف گوردون لویت( زی نوری)
آلن پیج(فریبا شاهین مقدم)
مارین کوتیلارد( مینوغزنوی)
مایکل کین(ناصر طهماسب)
پت پاستوالیتیه( ناصر احمدی)
2010
محصول: 1984
کارگردان: پیتر هایمز
ژانر: اسرار آمیز، فضایی
بر اساس رمانی از آرتور سی کلارک - قسمت دوم ادیسه فضایی(۲۰۰۱)
روی شایدر: منوچهر والیزاده
جان لیتگا: جلال مقامی
باب بلابان: اکبر منانی
آلیا بسکین: پرویز ربیعی
هلن میرن: فهمیه رستگار
ماموریت مذهبی (رولند جافی)
رابرت دنیرو(منوچهر اسماعیلی)
لیام نیسن(چنگیزجلیلوند)
جرمی آیرونز( ژرژپطرسی)
آیدان کوئین (خسروخسروشاهی)
سرخ ها(وارن بیتی)
وارن بیتی (جلال مقامی)
دایان کیتون(مینوغزنوی)
ادواردهرمان(اکبرمنانی)
پل سورینو( جوادبازیاران)
جک نیکلسن( ناصر طهماسب)
ام. امت والش(احمد رسول زاده)
(۱۳۸۹/۴/۱۸ عصر ۱۱:۱۴)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]ماموریت مذهبی (رولند جافی)
رابرت دنیرو(منوچهر اسماعیلی)
لیام نیسن(چنگیزجلیلوند)
جرمی آیرونز( ژرژپطرسی)
آیدان کوئین (خسروخسروشاهی)
براي جرمي ايرونز فكر ميكنم ناص نظامي هم خوب باشد
سلحشوروروز(جیمزمنگولد)
تام کروز(سعیدمظفری)
کامرون دیاز(مینوغزنوی)
پیتر اسکارسگارد(آرشاک غوکاسیان)
جوردی مولا(وحیدمنوچهری)
ویولا دیویس(زهره شکوفنده)
پل دانو(شروین قطعه ای)
یکی از محبوب ترین سریال های تلویزیونی سریال افسونگر بود که سال ها پخش می شد و بسیار پر طرفدار بود . دوبله عالی هم داشت با صدای مرحوم تاجی احمدی که فوق العاده بود.
ای کاش فرصتی فراهم می شد تا تمام قسمت های سریال دوبله می شد.
الیزابت مونتگومری(مریم شیرزاد و یا مینو غزنوی هر دو خوب اند)
دیک یورک(خسرو خسروشاهی) در دوبله قدیم هم خسروشاهی صحبت می کرد.
اگنس مورهد(ژاله علو)
البته بازیگران سریال تغییر می کنند.
هیولا Monster (پتی جنکینز - 2003)
شارلیز ترون رفعت هاشم پور
کریستیانا ریچی زهره اسدی