تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: کـارتون های ماندگار و خاطره انگیز کودکی
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

زنان كوچك

سرپرست گويندگان : ناصر نظامي

منصوره كاتبي / مادر

فريبا شاهين مقدم / كتي

فريبا رمضانپور / مگي

مهوش افشاري / بتي

رزيتا ياراحمدي / سارا

پرويز ربيعي / پدر

ناهيد شعشعاني / عمه

ناصر نظامي - محمد علي ديباج - تورج نصر - عليرضا باشكندي - اردشير منظم

ببخشيد يه سوال داشتم.

دوبلور حنا دختري در مزرعه كيه؟

خانم شيوا گوران!

شیوا گورانی  اصالتاً کرمانشاهی بود که از سنین کودکی ونوجوانی وارد دوبله شد و چون با استعدادبود

ماندگارشد وبین اهالی دوبله به شیوا معروف بود و مقیم خارج از کشور است

 از نقش های ماندگار ش می توان به این آثار اشاره کرد

حنا دختری در مزرعه (حنا)

بلفی ولی لی بیت (بلفی)

نیک و نیکو (نیک)

بچه های کوه آتشفشان (پسر نانوا همون که همیشه می گفت  مامانم دعوام میکنه)

جزیره ناشناخته رندی یتی (یکی از گلها)

جعفرخان از فرنگ برگشته ساخته زنده یاد علــی حاتمی (گلنوش انتظامی  دختر مجید انتظامی درسن کودکی در نقش گلنوش با لهجه اصفهانی)

اگر اشتباه نكنم خانم شيوا گوراني در سريال ژاپني(از سرزمين شمالي)هم به جاي پسر خانواده صحبت كرده بود.

ماجراهاي سندباد

سرپرست گويندگان و راوي : ناصر ممدوح

ناهيد اميريان : سندباد

مهدي آژير : شيلا

ظفر گرايي : علي بابا

مرتضي احمدي : بابا علا الدين

مهوش افشاري / نادره سالارپور : حسن

گويندگان مهمان : خسرو شايگان - ايرج رضايي - شهروز ملك آرايي

در تکمیل نوشته محمد رضا عزیز درباره  کارتون خاطره انگیز سندباد :

 غلامعلی افشاریه:  بابا علاءالدین (چند قسمت اول) و شخصیتهای مهمان

مرتضی احمدی:  بابا علاءالدین (در بیشتر قسمتها) و شخصیتهای مهمان

 فریدون دائمی: عموی سندباد

خسرو شایگان: جادوگر بزرگ و شخصیتهای مهمان

شهروز ملک آرایی: شیطان بزرگ و شخصیتهای مهمان

فریبا شاهین مقدم: شیلا (پس از تبدیل شدن به انسان) و شخصیتهای مهمان

مهوش افشاری: حسن (بیشتر قسمتها) و شاهزاده خانمها بعلاوه برخي شخصیتهای مهمان

مینو غزنوی: حسن (چند قسمت اول) و شخصیتهای مهمان

گويندگان نقش‌هاي فرعي: تورج نصر , عباس سعیدی , ایرج رضایی , بهرام زند , امیرهوشنگ قطعه‌ای

اين سريال كارتوني به احتمال قوي پيش از انقلاب اسلامي دوبله و پخش شد اما به جهت پخش مكرر آن طي ساليان بعدي نمي‌توان زمان دقيقي براي اولين نمايش آن تعيين نمود.

منبع : وبلاگ افشین indianajones

به نظر من :

1. مدیر دوبلاژ این کارتون ناصر ممدوح عزیز هستند . ( هر چند هنوز در بین اساتید اختلاف نظر وجود دارد)

2. به نظرم خانم نادره سالارپور به جای حسن صحبت نکرده اند . در ضمن فکر میکنم در قسمت گنجینه های شیطان بزرگ خانم نوشابه امیری به جای حسن صحبت کرده اند .

خوشحال می شوم نظر اساتید بزرگوار کافه و همچنین بانی این تایپیک ( بهزاد ستوده عزیز ) را در مورد گویندگان کارتون سندباد بدانیم .


 در مورد خانم شیوا گورانی فکر می کنم ایشان در فیلم ترنج در سال 1365 به کارگردانی محمد رضا اعلامی بازی کرده اند . و حضور زنده یاد عزت الله مقبلی و خانم فهیمه راستکار این نظریه رو قوت می بخشند .

دوستان از لینک زیر می توانند مشخصات کامل فیلم ترنج را ببینند.

http://www.sourehcinema.com/Title/Title....1270 

با تشکر از توضیحات دلشدگان عزیز

خانم نادره سالارپور در چند قسمت وبه خصوص در قسمتهای ابتدایی کارتون به جای حسن  صحبت کرده است.البته یادم هست در قسمت اول کارتون خانم مینو غزنوی  به جای حسن صحبت  می کرد.در این مورد وهمینطور مدیر دوبلاژ کارتون, اساتید کافه و همینطور جناب ستوده که تخصص در زمینه دوبله کارتون دارند هم می توانند نظر دهند.

ا تشکر از اظهار لطف محمدرضا دوست عزیز

کارتون سندباد به مدیریت ناصرممدوح بود

مینوغزنوی فقط درقسمت اول:سفردریایی" به جای حسن صحبت کرد در قسمتهای دیگهصدای تازنین نادره سالارپور  را داشتیم فریبا شاهین مقدم و مهوش افشاری هم  بجای حسن صحبت کرده اند

سندباد 52 قسمت بود که 27 قسمت دوبله موجود دارد تابحال و40 قسمت دوبله درآرشیو صداسیما

قراراست از طرف موسسه فانوس خیال 40 قسمت دوبله وارد شبکه ویدویی بش.د و تابحال 20 قسمت به شبکه ویدویی رسیده

شاه دوبله کارتونهای ماندگار  :    رابین هود

[تصویر: 71995724807770996735.jpg]

نسخه سینمایی                                نسخه تلوزیون(باسانسور وتحریف داستان)

دوبله اول  1355                                   دوبله دوم 1361

مدیر دوبلاژ : خسرو خسروشاهی             مدیر دوبلاژ : احمد رسول زاده

رابین هود: حسین عرفانی                       رابین هود:  ژرژپطرسی

جان کوچولو: فریدون دائمی                       جان کوچولو:  شهروز ملک آرایی

پرنس جان: نصرا...مدقالچی                      پرنس جان:  اصغر افضلی

سرهیـس مار: جواد پزشکیان                     سرهیـس مار: جواد پزشکیان

داروغه: پرویز نارنجیها                               داروغه:  صادق ماهرو

خروس راوی: ناصرنظامی                          خروس راوی :حذف شده احمدرسولزاده(راوی)

سوسمار(مسئول مسابقه):ناصرنظامی         سوسمار: مهدی آریان نژاد

پدر تاک: حسین رحمانی                           پدر تاک:  مهدی آریان نژاد

لاک پشت: محمد بهره مندی                      لاک پشت:  مهدی آژیر

ماریان: مینوغزنوی                                    ماریان: فریباشاهین مقدم

ندیمه ماریان: پروین نویدی                          ندیمه ماریان:  آذردانشی

خرگوش پسر: نادره سالارپور                      خرگوش پسر:  نادره سالارپور *

خرگوش دختربزرگ:؟                                خرگوش دختربزرگ:مهوش افشاری

خرگوش دخترکوچک: ناهیدامیریان               خرگوش دخترکوچک:  ناهیدامیریان

مادر خرگوش: پروین نویدی                         مادر خرگوش: فریده شیرازی

موش پسر: محمد بهره مندی                     موش پسر: مهوش افشاری

موش دختر ؟                                       موش دخترفریبا شاهین مقدم

لاشخور اول : علیرضابدرطالعی                    لاشخور اول : مهدی آژیر

لاشخور دوم: سیامک اطلسی                    لاشخور دوم:  کنعان کیانی

سگ آهنگر: سیامک اطلسی                     سگ آهنگر:   کنعان کیانی

موش کلیسا : ؟                                     موش کلیسا : مهوش افشاری

شاه ریچارد :  ؟                                      شاه ریچارد :  جواد پزشکیان 

 منبع : بهزاد ستوده عزیز

کارتون رابین هود دو بار دوبله شده است . یکی قبل از انقلاب به مدیریت دوبلاژ خسرو خسرو شاهی برای نسخه سینمایی و دوبله دوم در سال 1361 به مدیریت دوبلاژ احمد رسول زاده برای تلویزیون. متاسفانه در هنگام پخش دوبله دوم از تلویزیون کارتون 120 دقیقه ایی تبدیل به یک کارتون 70 دقیقه ای شد . نقش خروس راوی و ماریان کمرنگ شد و نقش شاه آرتور برادر پرنس جان به کلی حذف گردید . جناب پزشکیان ( گوینده هیس) در برنامه کارتونهای درخواستی با اجرای سعید شیخ زاده شدیدا از مسئولین گله مند بود که چرا کارتون رابین هود را که هیچ مسئله اخلاقی ندارد به طور کامل پخش نمی کنند .

*: بعضی از دوستان اعتقاد دارند که در دوبله دوم  به جای خرگوش پسر ( که جشن تولدش بود و از رابین هود یک تیرو کمان و کلاه هدیه گرفت ) خانم مهوش افشاری گویندگی کرده اند . با تیپی مشابه تیپ پسر شجاع ( که هر دوی این عزیزان به جای پسر شجاع هم گویندگی کرده اند) . اما به نظر من در دوبله دوم هم خانم نادره سالار پور گویندگی کرده اند .

به نظ من جان كوچولو را در دوبله اول حسين رحماني مي گفت.

بايد يك بار ديگر فيلم را بازبيني كنم.

[تصویر: 18420679325563241532.jpg]

بچه های مدرسه والت

سرپرست گویندگان: بهرام زند
مینو غزنوی: انریکو
مریم شیرزاد: دیراسی
فریبا شاهین مقدم: گالونه
مهوش افشاری: فرانچی
آزیتا یار احمدی: دلقک کلاس
ایران بزرگمهر: مادر انریکو
نوشابه امیری: برادر انریکو
آزیتا لاچینی: خانم دلگارچی
بهرام زند : پدر انریکو
زنده یاد پرویز نارنجیها: آقای پربونی

منبع : بهزاد ستوده

از خاطره انگیزترین قسمتهای این کارتون قسمتی بود که معلم مدرسه آقای پربونی داستانی را برای بچه های کلاس تعریف می کرد و فرانچی هم در پشت در کلاس ایستاده بود .فرانچی پس از شنیدن داستانی شبیه داستان زندگی خودش منقلب و متحول و گریه کنان وارد کلاس می شد . صحنه ایی که هرگز از خاطر ما پاک نخواهد شد . تیپ سازی خانم مهوش افشاری به جای فرانچی شاهکاری درخشان و ماندگار در طول تاریخ دوبله کارتون در ایران است.

بچه های کوه تاراک

سرپرست گویندگان : مهدی علیمحمدی

رزیتا یاراحمدی / جکی

آزیتا یاراحمدی / جیل

فریبا شاهین مقدم رن (پسر سرخپوست)

مهدی علیمحمدي / پدر رن

شوکت حجت / آلیس                   

پرویز ربیعی / پدر آلیس

جواد پزشکیان / پدربزرگ

محمد عبادی - شهروز ملک آرایی

               بچه های کوه آلپ

[تصویر: 54134131091207361880.jpg]

سرپرست گویندگان: زنده یاد هوشنگ مرادی
ناهید امیریان :  آنت
نوشابه امیری : لوسین
مریم شیرزاد:   دنی/خواهر لوسین
آزیتا لاچینی:    مادر لوسین
فهیمه راستکار: مادر بزرگ آنت
حمید منوچهری: استاد نجار
زنده یاد مهدی آژیر: پدر آنت
زنده یادهوشنگ مرادی:  راوی

منبع : بهزاد ستوده

این کارتون را شرکت ژاپنی نیپون بر اساس داستان معروف قصه های آلپ آنت من نوشته سنت جان نویسنده انگلیسی ساخته است . سنت جان که بدلیل شغل پدرش نوجوانی خود را در یکی از دهکده های دامنه های کوه آلپ گذرانده از آن دوران و آن منطقه بسیار تاثیر پذیرفته است .

خلاصه داستان : آنت و لوسین دو نوجوان هستند که در دامنه های کوه آلپ زندگی می کنند . مادر آنت هنگام زایمان دنی (برادر آنت ) از دنیا می رود . رابطه آنت و لوسین که دوستانی بسیار صمیمی هستند به دلیل اتفاقی که برای دنی کوچولو می افتد به نفرت و قهر کشیده می شود چون از نظر آنت لوسین در این اتفاق گناهکار و مقصر است و .......            منبع : دوچرخه

از خاطره انگیز ترین کارتونهای دوران کودکی ما و سرشار از درسهای زندگی و عشق و محبت و گذشت و ایثار

شکسته شدن کشتی و اسب چوبی لوسین توسط آنت - عبور از گردنه توسط لوسین - قهر و آشتی های معصومانه آنت و لوسین - راهنمایی ها و نصیحت های مادرانه مادر بزرگ آنت که برای آنت هم مادر بود و هم مادر بزرگ و ....

از شاهکارهای دوبله کارتون که تمامی گویندگان آن عاشقانه و استادانه و سرشار از عشق و احساس گویندگی کرده اند . خدایا بهشت را زیر پای این عزیزان قرار بده .   آمین

بسیار مشتاقیم احساسات بسیار زیبای بانوی عزیز را درباره کارتونهای خاطره انگیز بدانیم .    با سپاس از همه عزیزان

(۱۳۸۹/۱/۳۱ عصر ۰۶:۱۰)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

بچه های مدرسه والت

..... از خاطره انگیزترین قسمتهای این کارتون قسمتی بود که معلم مدرسه آقای پربونی داستانی را برای بچه های کلاس تعریف می کرد و فرانچی هم در پشت در کلاس ایستاده بود .فرانچی پس از شنیدن داستانی شبیه داستان زندگی خودش منقلب و متحول و گریه کنان وارد کلاس می شد . صحنه ایی که هرگز از خاطر ما پاک نخواهد شد ..

ashk. فرانچی همون بچه بدِ کلاس نبود ؟! الان که این صحنه رو توضیح دادی دقیقا حس و حالی که توصیفش اش کردی اومد تو خاطرم. عجب سکانسی بود . :llol راستی  چه آهنگ تیتراژ زیبایی داشت این کارتون. یه صحنه دیگه اش که هیچوقت یادم نمیره اونجایی بود که پسر درشت هیکل کلاس برای رو کم کنی بدگوها ، نیمکت کلاس رو یکدستی روی سرش بلند کرد !

(۱۳۸۹/۲/۵ صبح ۰۹:۴۹)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

               بچه های کوه آلپ

شکسته شدن کشتی و اسب چوبی لوسین توسط آنت - ...- قهر و آشتی های معصومانه آنت و لوسین - راهنمایی ها و نصیحت های مادرانه مادر بزرگ آنت که برای آنت هم مادر بود و هم مادر بزرگ و ....

واقعا عجب فیلمنامه ای داشت این کارتون زیبا . بعد از سقوط دَنی به دره و شکسته شدن پایش ، لوسیَن تبدیل به شخصیت منفی و منفور داستان شد و آنِت شخصیت مثبت و محبوب ما . اما بعد از اینکه آنت اون کشتی و اسب چوبی زیبای لوسین را شکست داستان برعکس شد و لوسین محبوب و مثبت شد و آنت منفی و منفور !  مثل بچه های مدرسه والت این کارتون هم دارای آهنگ تیتراژی بسیار زیبا بود . راسته که بازسازی و تغییر این آهنگ کار آقای بیات بوده ؟

این هم یک عکس از همه رفقای قدیمی

سفرهاي گاليور

مدير دوبلاژ : اكبر مناني

گاليور : شهاب عسگري

كاپيتان لينچ : شهروز ملك آرايي

گلام : اكبر مناني

ايگل : ظفر گرايي

بانكو : مهدي آژير

فلرتيشيا : مينو غزنوي - مهين برزويي

در اين كارتون تكيه كلام معروف (من ميدونستم ما موفق نميشيم)

 وجود داشت كه با صداي (اكبر مناني) روي شخصيت (گلام) گفته

ميشد.

 مهاجران    از شاهکارهای ماندگار در دوبله کارتون

[تصویر: 81858284245874126323.jpg]

 مهاجران
سرپرست گویندگان و گوینده تیتراژ :صادق ماهرو
ناهید امیریان: لوسی می
فریبا شاهین مقدم : کیت
مینو غزنوی : کلارا (خواهر بزرگ)
مهوش افشاری: بن درکودکی/جک
ظفر گرایی: بن جوان
اکبر منانی : پدر
زنده یاد بدری نورالهی : مادر
زنده یاد عباس سعیدی: دکتر دیتون
زنده یاد مهدی آژیر : پتی بل
زهرا هاشمی: همسر پتی بل/پسر همسایه
منوچهر والی زاده : پدرخوانده لوسی می
سیمین سرکوب: مادرخوانده لوسی می *

بعضی از دوستان زنده یاد نیکو خردمند را گوینده مادرخوانده لوسیمی می دانند . بهتره که نظر دوستان عزیز رو هم جویا بشیم.

منبع : بهزاد ستوده و پرشین تولز

از هیجان انگیزترین و  بیاد ماندنی ترین قسمتهای این کارتون مبارزه نفسگیر دینگو با سگ آقای پتی بل بود که سالهاست در ذهن ما حک شده است . سگ آقای پتی بل یه سگ سیاه ماک mack بود که حتی الان بعضیها به این نوع سگها سگ آقای پتی بل میگن.

از نکات جالب این کارتون شخصیت دکتر دیتونه که نوک دماغش همیشه قرمز بود . ( اون موقع ما بچه بودیم نمیدونستیم که این دکتره هم مثل عموی بلفی معجون غیر مجاز مصرف میکنه )

با اینهمه در شخصیت این دکتر ها چی بوده که همه ما در کودکی می خواستیم دکتر بشیم ؟   نوشته ای در یکی از وبلاگها دیدم که نوشتن قسمتی از آن در اینجا خالی از لطف نیست .

جست و جوی شخصیت پزشک در کارتون های زمان کودکی

شاید معروف ترین پزشک کارتونها، دکتر ارنست بود. دکتر ارنست که به همراه خانواده اش راهی استرالیا بودند، در راه گرفتار طوفان شده و ناچار در جزیره­ای دورافتاده سکنی گزیدند. به همین دلیل دکتر ارنست مجبور شد، بیشتر از تجربیات و علوم مهندسی­اش استفاده کند تا طبابت. آتش درست کردن، خانه ساختن، کشاورزی و ... اعمالی بودند که دکتر انجام می­داد و بخوبی از عهده­شان بر می­آمد. البته در موارد خاصی که برای فرزندان دکتر و یا تام تام سیاه پوست پیش می­آمد دکتر به خوبی از عهده درمانشان بر می­آمد. ضمن اینکه این کارتون حاوی نکات بهداشتی فراوانی نیز بود، به یاد بیاورید صحنه­ای را که کاپتان مورتن به بچه ها درست کردن سیگار برگ را یاد می­داد و با سیلی جانانه همسر دکتر مواجه شد.

به جز دکتر ارنست که شخصیتی اصلی به شمار می­رفت، در سایر کارتون­های دکتر دار! دکترها نقشهای فرعی را داشتند که کارتون مهاجران نمونه خوبی از این دست است. در این کارتون، که سگ آقای پتیبل شاید معروف­ترین شخصیتش باشد، دکتر دیتون نقش آفرینی می­کرد. دکتر دیتون با موهایی که شبیه ستاره دریایی بودند، به مثبتی دکتر ارنست نبود و در نوشیدن شباهت­هایی با عموی بلفی داشت. با این همه شخصیت محبوب لوسیمی و ما بود.

یک پزشک دیگر، عموی بلفی در مجموعه کارتونی بلفی و لیلی­بیت بود. پزشکی که همواره در حال نوشیدن یک معجون عجیب و غریب (که احتمالا غیر مجاز نیز بود) مشاهده می­شد. اگر درصد مایعات بدن عموجون میزان بود، آنگاه بسیار مهربان و خوش خلق می شد و برای بلفی و لیلی­بیت و مونگا مونگا حرفهای عاقلانه­ای میزد.

در کارتون بچه­های مدرسه والت، پدر انریکو مهندس و پدر گالونی لکوموتیوران بود. زمانی که گالونی برای نجات پسربچه­ای زیر کالسکه رفت، پدر ارنست وارد شد. او یک پزشک بود. از خوشتیپی و درسخوانی ارنست که بگذریم، دکتر بودن پدرش و وضع مالی خوبشان، در بین بچه­های مدرسه به او اعتباری خاص می­بخشید. بطوریکه حتی فرانچی نیز، با همه شرارتش کاری به کار پسر آقای دکتر نداشت. شاید بتوان گفت که شخصیت او کاملا مطابق دیدگاه ایرانیان در مورد پزشکان بود.

به نظر میرسد آن قدر که ایرانیها علاقه داشتند، فرزندانشان دکتر شوند، ژاپنی ها و نویسندگان اروپایی، علاقه زیادی به پزشکان نداشتند.                              هفته نامه سپید. فروردین ۸۶. مسعود دانشور 

دوستان از لینک زیر می توانند متن کامل این مقاله را مشاهده کنند :

http://psudodentist.blogfa.com/post-9.aspx

 

دلشدگان عزیز

برابر با اطلاعات جدید امروز  بن در بزرگسالی را ظفر گرایی و پتی بل را دربعضی قسمت ها  هم صادق ماهرو حرف زده

مادرخوانده لوسی می سیمین سرکوب

(۱۳۸۹/۲/۸ صبح ۰۸:۴۶)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

از هیجان انگیزترین و  بیاد ماندنی ترین قسمتهای این کارتون مبارزه نفسگیر دینگو با سگ آقای پتی بل بود که سالهاست در ذهن ما حک شده است . سگ آقای پتی بل یه سگ سیاه ماک mack بود که حتی الان بعضیها به این نوع سگها سگ آقای پتی بل میگن....از نکات جالب این کارتون شخصیت دکتر دیتونه که نوک دماغش همیشه قرمز بود . ( اون موقع ما بچه بودیم نمیدونستیم که این دکتره هم مثل عموی بلفی معجون غیر مجاز مصرف میکنه )

یادمه در آن زمان که ما به مدرسه می رفتیم ، شخصیت های این کارتون ها اینقدر ملموس و جذاب بودند که فقط منحصر به جعبه تلویزیون نبودند بلکه در مدرسه و کوچه هم با ما بودند . مثلا تقریبا 80 درصد بچه های کلاس و محل هر یک نامی کارتونی داشتند. به یکی می گفتیم کُپُل ( مدرسه موش ها ) و به یکی دیگه می گفتیم سنباد ! ( آخه همیشه توی کوچه شلوار گشاد کُردی می پوشید ! ) حتی کاسب های محل هم در امان نبودند . یکی از بقال های محله ما که پیر بود دارای لقب گرگِ پیر ( پسر شجاع ) بود و دیگری که پوست های صورتش آویزون بود سگِ آقای پتیبل !! ( خدا رحمتشون کنه هر دو تا فوت شدند narahat )


کارتون زیبای پت پستچی را با آن  آهنگ زیبای تیتراژ که یادتان هست. اینطور که دیدم این کارتون به تازگی برای کودکان از تلویزیون در حال پخش است. دقت که کردم دیدم که دوبله آن کاملا متفاوت و جدید است و حتی به جای آهنگ تیتراژ آن ، صدایی فارسی شعر می خواند :dodgy: نمی دانم آیا آنچه پخش می شود همان سری قدیم با دوبله جدید است یا اینکه یک سری جدید و نسخه تازه تر آن است. هر چه بود ، از آن صدای زیبای خانمی که نریشن ها را با صدای مهربانش می خواند خبری نبود. کسی از دوستان در این زمینه اطلاعی دارد ؟

آدرس های مرجع