تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

(۱۳۹۲/۱/۲۴ عصر ۱۰:۲۷)محمد نوشته شده: [ -> ]

ترن / جان فرانکن هایمر / 1964 / دوبله دوم

ایرج ناظریان / برت لنکستر / لابیش

پرویز فیروزکار / پل اسکافیلد / سرهنگ فون والدهایم

فهیمه راستکار / جین موریو / کریستین

سیمین سرکوب / سوزان فلون / ویلارد

حسین رحمانی / ولفگانگ پریس / سرگرد هرن

حسین رحمانی / مایکل سیمون / پاپا بول

ایرج رضایی / ژاکه مارین / ژاکه

مهدی آژیر / ژان بوچاود / اشمیت

حسین رحمانی / ریچارد مونش / ژنرال فون لوبیتز

ناصر خاوری / چارلز میلوت / پسکوئه

ایرج رضایی / پل بونیفاس / اسپینت

عباس نباتی - ظفر گرایی

گوینده متن فیلم : حسین رحمانی

و همینطور مهدی آژیر به جای نقش کوتاه دیگر هم گویندگی کرده است.

 

در دوبله اول این فیلم، چنگیز جلیلوند به جای برت لنکستر گویندگی کرده است.

دوبله‌ی اولش ممکنه موجود باشه؟ نسخه‌ی «کامل ریل ترکیبی» دوبله‌ی دوم یه جاهایی پس زمینه‌ی گفتار بی هیچ مناسبتی موسیقی داره که معلوم نیست کار مدیر دوبلاژه یا بعدها به‌ش اضافه شده و سه چهار تا دیالوگ هم کم داره که باید از یه کپی دیگه به‌ش اضافه کرد برای «کامل» شدن.

یه دلیل نقص کپی‌های موجود بیشتر دوبله‌ها اینه که اول برده شدن رو نسخه‌های (سکام و) پال ۲۵ فریم در ثانیه‌ای که مدت زمان فیلم رو کوتاه‌تر می‌کنن و دور صدا، به طور نامحسوس برای گوش، تندتر می‌شه و بعدها بدون تصحیح این مسأله همون صداها را گذاشتن روی نسخه‌های با فریم‌ریت سینمایی و زمان درست.

(۱۳۸۹/۶/۱۲ صبح ۰۷:۳۱)ایرج نوشته شده: [ -> ]

الدورادو

کارگردان : هاوارد هاكس   1966

جان وين - كول تورنتن - چنگيز جليلوند

رابرت ميچام - كلانتر هارا - ايرج ناظريان

جيمز كان - ميسي سيپي - اصغر افضلي

شارلين هولت - مادي - رفعت هاشم پور

آرتور هانيكات - هريس - ناصر طهماسب

پل فيكس - دكتر ميلر - ايرج رضايي

كريستوفر جرج - مك ليود - صادق ماهرو

آر جي آرمسترانگ - مك دونالد - پرويز ربيعي

 

می‌دونید این دوبله‌ی اوله یا دوم؟ چون جان وین را ایرج دوستدار نگفته می‌پرسم.

نکته‌ی جالب اینه که چنگیز جلیلوند هم سعی کرده تا جایی که بتونه مثل زنده‌یاد دوستدار حرف بزنه با همون لحن و تن صدا.

(۱۳۹۹/۷/۱۶ صبح ۰۹:۱۲)Chance نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۶/۱۲ صبح ۰۷:۳۱)ایرج نوشته شده: [ -> ]

الدورادو

کارگردان : هاوارد هاكس   1966

جان وين - كول تورنتن - چنگيز جليلوند

رابرت ميچام - كلانتر هارا - ايرج ناظريان

جيمز كان - ميسي سيپي - اصغر افضلي

شارلين هولت - مادي - رفعت هاشم پور

آرتور هانيكات - هريس - ناصر طهماسب

پل فيكس - دكتر ميلر - ايرج رضايي

كريستوفر جرج - مك ليود - صادق ماهرو

آر جي آرمسترانگ - مك دونالد - پرويز ربيعي

 

می‌دونید این دوبله‌ی اوله یا دوم؟ چون جان وین را ایرج دوستدار نگفته می‌پرسم.

نکته‌ی جالب اینه که چنگیز جلیلوند هم سعی کرده تا جایی که بتونه مثل زنده‌یاد دوستدار حرف بزنه با همون لحن و تن صدا.

فکر نمیکنم دوبله دیگه ای داشته باشه این نسخه پر ماجرا.یا حداقل دوبله سینمایی دیگه ای.

متاسفانه جلیلوند در این فیلم از دوستدار هم بیشتر زیاده روی کرده.

ببخشید من مجازم اطلاعات مربوط به دوبله سریالهایی که از تلوزیون پخش میشه رو وارد این تاپیک کنم؟

(۱۳۹۹/۸/۲ عصر ۱۲:۵۸)پپرو-استکو نوشته شده: [ -> ]

ببخشید من مجازم اطلاعات مربوط به دوبله سریالهایی که از تلوزیون پخش میشه رو وارد این تاپیک کنم؟

سریال های کلاسیک قدیمی که دوبله خوبی داشته باشند آری .

(۱۳۹۹/۴/۳۱ عصر ۰۵:۴۸)توماس مور نوشته شده: [ -> ]

[quote='مگی گربه' pid='26515' dateline='1424611217']

ناگهان تابستان گذشته (1959) – دوبله دوم

فیلمی از جوزف ال. منکیه ویچ بر مبنای نمایشنامه ای از تنسی ویلیامز

مدیر دوبلاژ: استاد هوشنگ لطیف پور

الیزابت تیلور / کاترین هالی / نیکو خردمند

مونتگمری کلیفت / دکتر کوکراویز / ناصر طهماسب

کاترین هپبورن / ویولت وِنابل / فهیمه راستکار

آلبرت دِکِر / دکتر هاکستادر / پرویز نارنجی ها

مرسدس مک کمبریج / خانم هالی / آذر دانشی

گاری ریموند / جرج هالی / ؟؟

ماویس ویلیرس / خانم فاکسهیل / ؟؟

جوآن یانگ / خواهر فلیسیتی (راهبه) / ؟؟


پی نوشت: این فیلم پیچیده که دیالوگ های فراوانی هم دارد، اول بار توسط شادروان استاد علی کسمایی در اواخر دهه سی با گویندگی های مهین کسمایی و منوچهر اسماعیلی به جای تیلور و کلیفت در استودیو دماوند دوبله شد. دوبله دوم (احتمالاً در اوایل دهه پنجاه) برای تلویزیون ملی دوبله شده. هر دو نسخه دوبله این فیلم نایاب است (شاید به دلیل مضمون جنجال برانگیزش). از آنجا که فیلم کاراکترهای محدودی دارد، اطلاعات پست فوق تنها بر اساس لحظاتی از دوبله این فیلم که در برنامه تلویزیونی صداهای ماندگار و کلیپی که گوشه هایی از این فیلم در مسابقه هفته پخش شده و اخیرا در نت قرار گرفته، تهیه گردیده است. همین قسمت های کوتاه نشان از دوبله ای فوق العاده با ترجمه ای قوی و گویندگی هایی درخشان دارد و زنده یاد نیکو خردمند نیز از گویندگی اش به جای الیزابت تیلور (به نقش دختری در آستانۀ جنون) از کارهای محبوبش در دوبله یاد کرده بود. این نسخه در آرشیو صدا و سیما موجود است ولی افسوس که تا کنون در دسترس علاقمندان دوبله قرار نگرفته...

چه مدرکی وجود داره که این فیلم دوبله اول داشته باشه؟

این فیلم دومین فیلمی است که در استودیوی تازه تاسیس دماوند به مدیریت زنده یاد علی کسمایی و با گویندگی زنده یاد مهین کسمایی به جای الیزابت تیلور و استاد منوچهر اسماعیلی به جای مونتگمری کلیفت دوبله شده (خاطرات استاد علی کسمایی)

(۱۳۹۹/۸/۲۷ عصر ۰۱:۰۵)سزارکوچک نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۹/۴/۳۱ عصر ۰۵:۴۸)توماس مور نوشته شده: [ -> ]

[quote='مگی گربه' pid='26515' dateline='1424611217']

ناگهان تابستان گذشته (1959) – دوبله دوم

فیلمی از جوزف ال. منکیه ویچ بر مبنای نمایشنامه ای از تنسی ویلیامز

مدیر دوبلاژ: استاد هوشنگ لطیف پور

الیزابت تیلور / کاترین هالی / نیکو خردمند

مونتگمری کلیفت / دکتر کوکراویز / ناصر طهماسب

کاترین هپبورن / ویولت وِنابل / فهیمه راستکار

آلبرت دِکِر / دکتر هاکستادر / پرویز نارنجی ها

مرسدس مک کمبریج / خانم هالی / آذر دانشی

گاری ریموند / جرج هالی / ؟؟

ماویس ویلیرس / خانم فاکسهیل / ؟؟

جوآن یانگ / خواهر فلیسیتی (راهبه) / ؟؟


پی نوشت: این فیلم پیچیده که دیالوگ های فراوانی هم دارد، اول بار توسط شادروان استاد علی کسمایی در اواخر دهه سی با گویندگی های مهین کسمایی و منوچهر اسماعیلی به جای تیلور و کلیفت در استودیو دماوند دوبله شد. دوبله دوم (احتمالاً در اوایل دهه پنجاه) برای تلویزیون ملی دوبله شده. هر دو نسخه دوبله این فیلم نایاب است (شاید به دلیل مضمون جنجال برانگیزش). از آنجا که فیلم کاراکترهای محدودی دارد، اطلاعات پست فوق تنها بر اساس لحظاتی از دوبله این فیلم که در برنامه تلویزیونی صداهای ماندگار و کلیپی که گوشه هایی از این فیلم در مسابقه هفته پخش شده و اخیرا در نت قرار گرفته، تهیه گردیده است. همین قسمت های کوتاه نشان از دوبله ای فوق العاده با ترجمه ای قوی و گویندگی هایی درخشان دارد و زنده یاد نیکو خردمند نیز از گویندگی اش به جای الیزابت تیلور (به نقش دختری در آستانۀ جنون) از کارهای محبوبش در دوبله یاد کرده بود. این نسخه در آرشیو صدا و سیما موجود است ولی افسوس که تا کنون در دسترس علاقمندان دوبله قرار نگرفته...

چه مدرکی وجود داره که این فیلم دوبله اول داشته باشه؟

این فیلم دومین فیلمی است که در استودیوی تازه تاسیس دماوند به مدیریت زنده یاد علی کسمایی و با گویندگی زنده یاد مهین کسمایی به جای الیزابت تیلور و استاد منوچهر اسماعیلی به جای مونتگمری کلیفت دوبله شده (خاطرات استاد علی کسمایی)


افسوس که زمان وی اچ اس این فیلم رو نسخه دوبله تولیست یک تکثیرچی فیلم دیدم و سفارش ندادم. الان هم احتمالا دست عباس مطمئن زاده گدا افتاده به هیچ کس هم نمی ده

(۱۳۹۵/۹/۹ عصر ۰۲:۵۴)جیمز باند نوشته شده: [ -> ]

سلام

کل فیلمهای بازرس:

بازرس (دوبله اول) * SLEUTH (1972)
مدیر دوبلاژ: ناصر طهماسب
لارنس اولیویه: نصرا... مدقالچی
مایکل کین: ناصر طهماسب

بازرس (دوبله دوم) * SLEUTH (1972)
مدیر دوبلاژ: پرویز بهرام
لارنس اولیویه: پرویز بهرام
مایکل کین: ناصر طهماسب

ترجمه‌ی این دوبله‌ها یکی‌ن با دو گوینده‌ی متفاوت برای لارنس الیویه و بخاطر نوع سانسور و تغییر در متن به نظر می‌آد هر دو دوبله‌ی صداسیمایی باشن و محصول اوایل و دهه‌ی اول این ۴۲ سال.

آیا فیلم دوبله‌ی دیگری هم داشته برای اکران سینمایی حدود سال ۱۳۵۰؟

درود .جدیدا یه سری کلاهبردار پیدا شدن مثلا یک سری فیلم که اصلا پیدا نمیشه رو تو کانال های تلگرامی با قیمت مثلا 500هزار تا 2 میلیون میفروشند بعد طرف پول میده دانلود می کنه می بینه اصلا نیست ایدی هم فیک و کلاهبردار رفته.


تو یه گروه تلگرامی گفتم خداوکیلی اگر مثلا روزی ناگهان تابستان گذشته غرامت مضاعف بعضی ها داغش رو دوست دارند رو مثال 1 میلیون تومن پول بدم فردا صبحش تو تمام کانال ها به صورت رایگان میگذارم ملت عقده دیدنشون خالی بشه

[quote='جیمز باند' pid='35463' dateline='1493136470']

روکو و برادرانش ::: محصول 1960

Rocco and His Brothers

رناتو سالوادوری ::: سیمونه پاروندی ::: فریبرز دوستدار
آلن دلون ::: روکو پاروندی ::: کاووس دوستدار
آنی جیراردو ::: نادیا ::: رفعت هاشم پور
روژه هانن ::: دولیو مورینی ::: عطاا... کاملی
کلودیا کاردیناله ::: جینتا ::: تاجی احمدی
سایر گویندگان: منصور غزنوی، جلال مقامی، عباس همایونی، آذر دانشی، مهین بزرگی

مدیر دوبلاژ: ؟؟؟

امیدوارم صداها را درست شناسایی کرده باشم. از دوستان عزیز تقاضا میکنم چنانچه اشتباهی در اطلاعات ارائه شده وجود دارد حتما اعلام کنند تا تصحیح شود. ممنون. شاید مدیر دوبلاژ ایرج دوستدار باشند.

مدیر دوبلاژ این فیلم عطاالله کاملی هست

رناتو سالواتوری: سیمونه پاروندی /پرویز بهادر

روزاریا پاروندی/ بدری نوراللهی

وینچنزو پاروندی/ علی ثابت فر

چیرو پاروندی/ منوچهر والی زاده

لطفا اگر میتونید. نام گوینده این فایل صوتی (مربوط به فیلم بقایای روز) رو تشخیص بدید. تشکر
https://s18.picofile.com/file/8432351100...a.mp3.html

(۱۴۰۰/۲/۱۳ عصر ۰۹:۳۱)توماس مور نوشته شده: [ -> ]

لطفا اگر میتونید. نام گوینده این فایل صوتی (مربوط به فیلم بقایای روز) رو تشخیص بدید. تشکر
https://s18.picofile.com/file/8432351100...a.mp3.html

دوست عزیز متاسفانه این لینک خراب است.

با سلام.لطفا دوبلور های این فیلم ها را هر کدام از شما دوستان که اطلاع دارد در دایره المعارف دوبله قرار دهد.

1.دزدان دریایی کاراییب1و2و3(دوبله تلویزیون)

2.هری پاتر و تالار اسرار(دوبله پارسیان)

3.داستان اسباب بازی ها 1و2و3(دوبله تلویزیون)

4.مرد عنکبوتی1و2و3(تصویر دنیای هنر)

(۱۴۰۰/۷/۲۵ عصر ۰۱:۴۰)باربوسا نوشته شده: [ -> ]

با سلام.لطفا دوبلور های این فیلم ها را هر کدام از شما دوستان که اطلاع دارد در دایره المعارف دوبله قرار دهد.

1.دزدان دریایی کاراییب1و2و3(دوبله تلویزیون)

2.هری پاتر و تالار اسرار(دوبله پارسیان)

3.داستان اسباب بازی ها 1و2و3(دوبله تلویزیون)

4.مرد عنکبوتی1و2و3(تصویر دنیای هنر)

در ضمن شدیدا دنبال این هستم که بدانم در این فیلم ها دوبلور این  این کاراکتر ها چه کسانی اند.

1-لوسیوس مالفوی در هری پاتر و تالار اسرار(دوبله پارسیان)

2-جفری راش در دزدان دریایی کاراییب 1(دوبله تلویزیون)

3-ناخدای کشتی سرگردان هلندی در دزدان دریایی کاراییب(دوبله تلویزیون)

4-ویلیام دفو(نورمن آزبورن) در مرد عنکبوتی 1(دوبلور حالت عادی این کاراکتر سعید مظفری است اما یک حالت غیر عادی و خشن هم دارد که پس از حادثه در آزمایشگاه در او به وجود می آید نام   دوبلوری که در این حالت به جای او صحبت می کند را می خواهم بسیار صدای  جذابی دارد)

5-البته می دانیم که دو تن از دوبلورهای فقید  و بزرگ مملکت(خسرو شایگان و امیر هوشنگ قطعه ای) در داستان اسباب بازی ها گویندگی کرده اند می خواستم بدانم که  جای کدام کاراکترها صحبت کرده اند.

با سلام.دوستان اگر دوبلورهای فیلم خرابکاری 1936 را می دانید،لطفا در دایره المعارف قرار دهید،ضمنا اگر به پست های بالایی من هم پاسخ بدهید بسیار ممنون می شوم.

(۱۴۰۰/۸/۳۰ صبح ۱۱:۰۷)باربوسا نوشته شده: [ -> ]

با سلام.دوستان اگر دوبلورهای فیلم خرابکاری 1936 را می دانید،لطفا در دایره المعارف قرار دهید،ضمنا اگر به پست های بالایی من هم پاسخ بدهید بسیار ممنون می شوم.

سلام

اگر منظورتون خرابکاری به کارگردانی هیچکاک هست که این فیلم رو سالها پیش دیدم و تا جایی که به یاد دارم گوینده نقش اصلی مازیار بازیاران بودند.

(۱۳۹۵/۹/۷ صبح ۰۶:۲۰)دیوید نودلز نوشته شده: [ -> ]

فرانچسکو ؛ بر اساس زندگی فرانچسکوی قدیس اهل آسیس 

لیلیانا کاوانی 1989

مدیر دوبلاژ: خسرو خسروشاهی

حسرو خسروشاهی......میکی رورکفرانچسکو

مریم شیرزاد........هلنا بونام کارتر/ کیارا

ایرج رضایی...........پائولو بوناچی/ پدر فرانچسکو

پرویز ربیعی..............ماریو آدورف/ کاردینال 

ژرژ پطروسی........ریکاردو تریبونیا/ پیترو

بهرام زند.................ادوارد فارلی/ ایگیدو

سعید مظفری...........پائولو پروتی/ پاسیفیو

تورج مهرزادیان......الکساندر دوبین/ آنجلو

امیر صمصامی.........فابیو باسوتی/ لئونه

زهرا آقا رضا................آندره آ فرل/ مادر فرانچسکو  

عباس نباتی..............پاکو رچونتی/ رافینیو 

این فیلم برای بخش بین الملل جشنواره فجر سال 69 توسط بنیاد فارابی خریداری و در سینماها اکران شد.

اونطور که به خاطر دارم مدیر دوبلاژ این فیلم اقای سعید مظفری هست که توی تیتراژ اولیه فیلم هم میگه (البته فکر میکنم.)

درود.امشب فیلم ربکا رو یکی از کانال های ماهواره میداد با نسخه دوبله ای که تا حالا نشنبده بود.

فکر کنم دوبلور لارنس اولیویه مهدی علیمحمدی بود به جز ایشون فقط صدای مهین دیهیم رو شناختم.میخوبستم ببینم دوستان میتونند اطلاعات این تسخه دوبله رو بگذارند.

(۱۴۰۱/۶/۲۸ عصر ۰۹:۳۸)سناتور نوشته شده: [ -> ]

درود.امشب فیلم ربکا رو یکی از کانال های ماهواره میداد با نسخه دوبله ای که تا حالا نشنبده بود.

فکر کنم دوبلور لارنس اولیویه مهدی علیمحمدی بود به جز ایشون فقط صدای مهین دیهیم رو شناختم.میخوبستم ببینم دوستان میتونند اطلاعات این تسخه دوبله رو بگذارند.

سلام و احترام

در کانال تلگرامی مولن روژ که با همت و سخاوت تنی چند از فعالان قدیمی عرصه دوبله در فروم مولن روژ و کافه کلاسیک، در حال فعالیت است، اسامی گویندگان نخستین دوبله فیلم ربکا و همچنین دوبله دوم آن به شرح ذیل ذکر شده است:

ربکا ( آلفرد هیچکاک – 1940 )
عوامل دوبله :
دوبله اول :
مدیریت دوبلاژ : #مهدی_علیمحمدی
#مهدی_علیمحمدی – لورنس اولیویه – ماکسیم دو وینتر
#نجمی_فروهی – جون فانتین – خانم دو وینتر
#مهین_بزرگی – جودیت اندرسون – خانم دانورس
#مسعود_تاجبخش – رجینالد دنی – فرانک کراولی
#رامین_فرزاد – سی اوبری اسمیت – سرهنگ جولیان
#مهین_دیهیم – فلورنس بیتس – خانم فن هاپر
#سیروس_افهمی – لئو جی کارول – دکتر بیکر
دوبله دوم :
مدیریت دوبلاژ : #سعید_شرافت
#منوچهر_زمانی – لورنس اولیویه – ماکسیم دو وینتر
#شهلا_ناظریان – جون فانتین – خانم دو وینتر
#سیمین_سرکوب – جودیت اندرسون – خانم دانورس
#شهروز_ملک_آرایی – جورج سندرز / آلفونز مارتل – جک فی ول / سرپیشخدمت هتل
#حسین_رحمانی – نایژل بروس / اگون بریچر – سرگرد گایلز لیسی / کارمند هتل
#حسین_رحمانی – سی اوبری اسمیت – سرهنگ جولیان
#پرویز_ربیعی – رجینالد دنی / ملویل کوپر – فرانک کراولی / کارونر
#محمدباقر_توکلی – لئو جی کارول – دکتر بیکر
#شکوه_زارعی – گلیدیس کوپر – بئاتریس لیسی
#محمدباقر_توکلی – ادوارد فیلدینگ / لئونارد کاری – فریت / بن
#پروین_ملکوتی – فلورنس بیتس – خانم فن هاپر
#تورج_نصر – لامسدن هر / فورستر هاروی - تبز / چارلکرافت
#محمد_بهره_مندی – فیلیپ وینتر – رابرت
#سعید_شرافت – بیلی بیون / لیلاند هاجسن – پلیس / مالن

(۱۳۸۸/۹/۱۱ عصر ۰۴:۳۳)Savezva نوشته شده: [ -> ]

سال 1384 در کتاب سال مجله فیلم که در مورد دوبله بود، دیباچه ای قرار داشت که در آن اسامی فیلمها و دوبله های آنها ذکر شده بود که البته خیلی محدود بود. با توجه به حضور آرشیوداران و بزرگوارانی مثل جناب واترلو و ژیواگوی عزیز در این کافه و اطلاعات گرانبهایشان برای اینکه حداقل مشخصات نسخه های دوبله شده در دسترس باشد، بد ندیدم این تاپیک را راه اندازی کنم تا اگر فیلمی در دسترس نیست حداقل منبعی وجود داشته باشد تا اطلاعاتی به علاقمندان بدهد. برای شروع از فیلم چه کسی از ویرجینیا وولف می ترسد آغاز می کنم.

چه کسی از ویرجینیا وولف می ترسد

محصول 1966

کارگردان مایک نیکولز

بازیگران:

الیزابت تیلور به نقش مارتا با صدای جاودان زنده یاد ژاله کاظمی

ریچارد برتون به نقش جرج با صدای چنگیز جلیلوند

جرج سگال به نقش نیک با صدای جلال مقامی

سندی دنیس به نقش هانی با صدای بدری نوراللهی

صفحه معرفی                                               http://www.imdb.com/title/tt0061184

از نظر من گوینده الیزابت تایلور خانم معصومه فرخنده مال هست. اگر با دقت گوش بدید مشخصه.

آدرس های مرجع