تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

موبي ديک / جان هيوستن/ 1956

ايرج ناظريان / گريگوري پک / ايهب

جلال مقامي / ريچارد بيس هارت / اسماعيل

فرشيد فرزان / هري اندروز / استاب

پرويز ربيعي / لئو جن / استاربوك

عباس سلطاني / جيمز رابرتسن / كاپيتان بومر

ایرج ناظریان / اورسن ولز / پدر مپل

تورج نصر - بهرام زند - پرویز فیروزکار

سلام نمی دونم آیا اجازه هست  که دوبلورهای این سریال رو در اینجا معرفی کنم یا نه؟

شاید تنها سریالی باشد که هر ایرانی با دیدنش مجذوب شود و هیچوقت هم به دست فراموشی سپرده نشود.این فیلم که اقتباسی از  کتابی با همین عنوان اثر ایرج پزشکزاد است

مرحوم غلامحسين نقشينه /   دائي جان ناپلئون

مرحوم پرويز فني زاده /  مش قاسم

منوچهر اسماعيلي سد اله ميرزا

ناصر طهماسب بجاي نصرت اله كريمي/ آقاجان

ناصر طهماسب بجاي گربل سينگ / سردار مهارت خان

ناصر طهماسب بجاي آرمينه /سردار اشتياق خان

مرحوم عزت اله مقبلي بجاي اسماعيل داورفر / دوستعلي خان

احمد رسول زاده بجاي محمد علي كشاورز / دائي جان سرهنگ

آرشاك قوكاسيان بجاي سعيد كنگراني /سعيد

مرحوم حسين معمار زاده بجاي بهمن زرين پور / پوري فشفشو

صادق ماهرو بجاي مرحوم محمود لطفي /شيرعلي قصاب

مهدي آرين نژاد بجاي مرحوم خير اله تفرشي آزاد /شمسعلي ميرزا

حسين عرفاني بجاي مرحوم جهانگير فروهر / نايب تيمور خان

مينو غزنوي بجاي سوسن مقدم /ليلي

مرحوم پروين ملكوتي /عزيزالسلطنه

مرحوم اكبر دودكار و محمد ورشوچي و روح اله مفيدي /در نقشهاي نوكر و آسپيران و واعظ

اصغر افضلي بجاي پروين سليماني/مادر آسپيران غياث آبادي


هملت/مرحوم كاووس دوستدار

گرترود/پروين نويدي

پولونيوس /عزت اله انتظامي

كلاديوس/مرحوم ايرج ناظريان

لائتريس/خسرو خسروشاهي

 روح پدر هملت /منوچهر اسماعيلي

زحمتهای علی کسمایی در ترجمه شعری بوريس پاسترناك از نمايشنامه شكسپيردر دوبله فیلم کاملا مشهود است

(۱۳۸۹/۴/۲۹ صبح ۰۷:۱۷)دشمن مردم نوشته شده: [ -> ]

گرترود/پروين نويدي

لائتريس/خسرو خسروشاهي

زحمتهای علی کسمایی در ترجمه شعری بوريس پاسترناك از نمايشنامه شكسپيردر دوبله فیلم کاملا مشهود است

گوینده لائتریس در این فیلم استاد جلال مقامی است.

گوینده نقش افلیا نیز مرحومه تاجی احمدی می باشد که خوب است این مورد را هم اضافه کنید.

درباره دوبلور گرترود مطمئنید؟ صدایش به نظرم مرحومه آذر دانشی آمد.

ای کاش بار دیگر فیلم را جهت شناخت صداها مورد بازبینی قرار دهید. چند صدا بود که از شناخت آنها ناتوان ماندم. از جمله روزنکرانتس و گیلدنسترن و بازیگران و کشیش تشییع کننده افلیا.

و مورد آخر اینکه آیا مطمئن هستید که علی کسمایی این فیلم را از روسی به فارسی دوبله کرده؟

وسترنر  (اهل غرب)

کارگردان / ویلیام وایلر

گری کوپر / منوچهر اسماعیلی

والتر برنان / عزت الله مقبلی

دوریس داونپورت / شهلا ناظریان

فرد استون / آرشاک قوکاسیان

سایر دوبلورها: مرحوم حسین معمارزاده - مرحوم پرویز نارنجیها - غلامعلی افشاریه - ولی الله مومنی

(۱۳۸۹/۴/۳۰ صبح ۱۰:۲۰)ميثم نوشته شده: [ -> ]  گوینده لائتریس در این فیلم استاد جلال مقامی است.

گوینده نقش افلیا نیز مرحومه تاجی احمدی می باشد که خوب است این مورد را هم اضافه کنید.

درباره دوبلور گرترود مطمئنید؟ صدایش به نظرم مرحومه آذر دانشی آمد.

ای کاش بار دیگر فیلم را جهت شناخت صداها مورد بازبینی قرار دهید. چند صدا بود که از شناخت آنها ناتوان ماندم. از جمله روزنکرانتس و گیلدنسترن و بازیگران و کشیش تشییع کننده افلیا.

و مورد آخر اینکه آیا مطمئن هستید که علی کسمایی این فیلم را از روسی به فارسی دوبله کرده؟

فیلمی که هم در بین هملت های دیگر تاریخ سینما ( هملت لارنس الیویر 1948 ، هملت تونی ریچاردسون1969 و هملت فرانکو زفیرلی 1990 و 202 فیلم دیگر که تاکنون ازین نمایش اقتباس یا برداشت آزاد شده اند) بی همتاست و هم در بین فیلمهای دوبله شده تاریخ دوبلاژ ایران.

این فیلم در سال 1343 در استودیو مولن روژ توسط مهندس کاظم انصاری ترجمه و توسط علی کسمائی دوبله شد(کسمائی در دوبله فیلمهائی که بر مبنای آثار شکسپیر ساخته شدند ید طولائی دارد چنانکه مکبث ،شاه لیر و اتللو را هم او دوبله کرد که هرکدام بجای خود به لحاظ کیفیت دوبله کم نظیرند). او برای نقش هملت با مرحوم کاووس دوستدار یک هفته تمرین کرد تا به بیان خاصی که بوریس پاسترناک از نمایشنامه شکسپیر به زبان روسی ترجمه کرده بود هرچه بیشتر نزدیک شود. بدون شک صدای محزون کاووس دوستدار در این فیلم بجای هملت یکی از 10 نقش بزرگ کل دوبلاژ ایران است. یادش گرامی باد. گاهی با خود می اندیشم اگر این صدا اکنون زنده بود (پس از 50 سال پختگی لازم) اکنون بی نظیرترین صدای ممکن در بین گویندگان نمی بود؟

اینوکونتی اسموکتونوفسکیهملت / مرحوم کاووس دوستدار

آناستازیا ورتینسکایا / افلیا / مرحومه تاجی احمدی

الزا رادزین / گرترود پرویندخت نویدی

میخائیل نازانوفکلادیوس / مرحوم ایرج ناظریان  (نام این بازیگر به میشائیل یا میکائیل هم گفته میشود)

یوری تولوبیفپولونیوس / عزت اله انتظامی

ولادمیر ارنبرگ / هوراشیو / عباس تجلی

استفان اولکسنکوفبئاتریس / خسروخسروشاهی

ویکتور کولوپاکوف یکی از درباریان / جلال مقامی

گریگوری گایشاهزاده نروژی / ایرج رضائی

اگر قوه هرکول هم به راه بیفتد طینت سگ را دگرگون نخواهد کرد

ببخشید که من شما را با شخص مهمتر از خودتان اشتباه گرفته بودم   (دو جمله از هملت)

(۱۳۸۹/۴/۳۰ صبح ۱۰:۲۰)ميثم نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۴/۲۹ صبح ۰۷:۱۷)دشمن مردم نوشته شده: [ -> ]

گرترود/پروين نويدي

لائتريس/خسرو خسروشاهي

زحمتهای علی کسمایی در ترجمه شعری بوريس پاسترناك از نمايشنامه شكسپيردر دوبله فیلم کاملا مشهود است

گوینده لائتریس در این فیلم استاد جلال مقامی است.

گوینده نقش افلیا نیز مرحومه تاجی احمدی می باشد که خوب است این مورد را هم اضافه کنید.

درباره دوبلور گرترود مطمئنید؟ صدایش به نظرم مرحومه آذر دانشی آمد.

ای کاش بار دیگر فیلم را جهت شناخت صداها مورد بازبینی قرار دهید. چند صدا بود که از شناخت آنها ناتوان ماندم. از جمله روزنکرانتس و گیلدنسترن و بازیگران و کشیش تشییع کننده افلیا.

و مورد آخر اینکه آیا مطمئن هستید که علی کسمایی این فیلم را از روسی به فارسی دوبله کرده؟

با تشکر فراوان از  دوستان عزیزم منصور جان و جناب میثم خان

همونطور که آقا میثم فرمودند نقش لائتریس رو استاد مقامی صحبت می  کنه و نقش افلیا نیز مرحومه تاجی احمدی و شرمنده از اینکه نتونستم اون دو موردی رو که شما فرمودید رو تشخیص بدم

(۱۳۸۹/۴/۳۱ صبح ۱۲:۲۱)منصور نوشته شده: [ -> ]

این فیلم در سال 1343 در استودیو مولن روژ توسط مهندس کاظم انصاری ترجمه و توسط علی کسمائی دوبله شد(کسمائی در دوبله فیلمهائی که بر مبنای آثار شکسپیر ساخته شدند ید طولائی دارد چنانکه مکبث ،شاه لیر و اتللو را هم او دوبله کرد که هرکدام بجای خود به لحاظ کیفیت دوبله کم نظیرند). او برای نقش هملت با مرحوم کاووس دوستدار یک هفته تمرین کرد تا به بیان خاصی که بوریس پاسترناک از نمایشنامه شکسپیر به زبان روسی ترجمه کرده بود هرچه بیشتر نزدیک شود. بدون شک صدای محزون کاووس دوستدار در این فیلم بجای هملت یکی از 10 نقش بزرگ کل دوبلاژ ایران است. یادش گرامی باد. گاهی با خود می اندیشم اگر این صدا اکنون زنده بود (پس از 50 سال پختگی لازم) اکنون بی نظیرترین صدای ممکن در بین گویندگان نمی بود؟

 درباره دوبله این شاهکار سینما  بنده شنیده بودم که دوبله این فیلم حدودا 2 الی 3 سال طول کشید قطعا دیگر صدایی محزون تر از صدای مرحوم کاووس دوستدار در ایران پیدا نمیشه .

هرچه بودوهركه بود، ستودني بودووصف ناشدني . اسطوره اي بودكه شايدهيچ گاه تكرارنشد. قصه اي بودكه مانند نداشت. شعري بودكه ديگرهيچ شاعري قادربه سرودنش نشد... دوكلام حرف كه در پشت يك ميكروفن دراتاقهاي تنگ وتاريك دوبله گفته شود كارهركسي است . ولي به گونه اي ديگربودن مشكل است. گفتن وخنديدن به جاي يك هنرپيشه آنچنان مهم نيست. درخارج گود نيز تحرك وپويايي شرط است . كاووس دوستدارهرچندكه كوتاه زيست، ولي عاشق زيست وماندگار شد...<!-- / message --><!-- edit note -->


رم شهر بی دفاع

هری فایست /سرگرد برگمن/ایرج رضایی 

  [رهبر گشتاپو و در پی به دام انداختن افراد نهضت مقاومت است.]

آنا مانیانی / پینا رعفت هاشم پور  

 [نامزد فرانچسکو و هماهنگ کننده فعالیتهای زنان محله‌است.]

مارچلو پالی یرو جورجیو مانفردی/ پرويز ربیعی      

 [ با نام مستعار لوئیجی فراریزیکی از رهبران نهضت مقاومت است.]  

آلدو فابریتزی دن پیتروپلگرینیحسین عرفانی 

  [کشیشی است پشتیبان پارتیزانها]

ماریا میچی ماریناشهلا ناظریان         

  [معشوقه سابق جورجیو مانفردی بوده، خبرچینی است که آلت دست نازیها شده‌است]

کارلا روورا / لورتامینو غزنوی  

  [خواهر پینا]

گران ژاکتفرانچسکوبهرام زند   

  [در یک روزنامه مخفی کار می‌کند.]

مرد برزخیمرحوم پرویز نارنجیها

ویتو آنیکچیاریکو مارچلو پسر پینا ناهید امیریان

به فهرست گویندگان هملت ناصر طهماسب را هم اضافه کنید.

جک غول کش  محصول 1962 کارگردان : ناتان جوران

دوبله دوم

کروین ماتیوز / منوچهر والی زاده 

جودی مردیت / زهره شکوفنده 

تورین تاچر / پرویز ربیعی 

ایرج ناظریان

مهدی آژیر

جواد پزشکیان

اکبر منانی

دوبله فيلم مکانيک ـ متخصص- چارلز برانسون.

آنونسی که ديدم مدقالچی و جلال مقامی می گويند. نمی دانم چرا حافظه ام می گويد يک دوبله ايرج ناظريان و آرشاک غوکاسيان از اين فيلم وجود دارد؟ دوستان کمک کنيد.


بسيار عالی! اصلا صدای گوينده های جک غول کش را يادم نمی آيد. فقط يادم هست که دو تا فيلم  (کروین ماتیوز)  روی گرانديک داشتيم يکی همين جک غول کش بود و ديگری سفرهای سند باد.

راستی اگر می شود ليستی از گويندگان دزد بغداد هم بگذاريد. ايرج دوستدار در نقش غول و خسروشاهی و مقبلی را صددرصد يادم می باشد ( بازهم روی گرانديک) دوبله اول و يا دوبله دوم؟

دزد بغداد

محصول 1940

کارگردان مایکل پاول

دوبله دوم

جان جاستین / سعید مظفری

سابو + میلس مالسون / اصغر افضلی

کونراد وی / ایرج ناظریان

رکس اینگرم / ایرج دوستدار 

بهرام زند

تورج نصر         

دايره خونين / جورجس لاونتر / 1977

خسرو خسروشاهي / آلن دلون / مارشال

شهلا ناظريان / اورنلا موتي / والري

حسين عرفاني / موريس رونه / فيليپ

حسين رحماني / ژان بويس / كميسر پرنايس

بهرام زند / ميشل آومونت / كميسر مورو

پرويز ربيعي / كلاوس كينسكي / تامسكي

خسرو شايگان / ژولين گويمار / فونداري

سيمين احساسي-مازيار بازياران-ملك آرايي

(۱۳۸۹/۵/۳ صبح ۰۹:۵۶)محمد نوشته شده: [ -> ]

دايره خونين / جورجس لاونتر / 1977

خسرو خسروشاهي / آلن دلون / مارشال

شهلا ناظريان / اورنلا موتي / والري

حسين عرفاني / موريس رونه / فيليپ

حسين رحماني / ژان بويس / كميسر پرنايس

بهرام زند / ميشل آومونت / كميسر مورو

پرويز ربيعي / كلاوس كينسكي / تامسكي

خسرو شايگان / ژولين گويمار / فونداري

سيمين احساسي-مازيار بازياران-ملك آرايي

البته این فیلم 2 تا دوبله داره این دوبله شما دوبله اول هستش یا دوبله دوم ؟چون 20 سال پیش این فیلم از شبکه یک سیما بانام (دعوت به شکار) دوبله و پخش شده. یک نسخه هم 2 سال پیش قرن 21 وارد بازار ویدئو رسانه کرده.

(۱۳۸۹/۵/۳ عصر ۰۱:۰۲)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

البته این فیلم 2 تا دوبله داره این دوبله شما دوبله اول هستش یا دوبله دوم چون 20 سال پیش این

فیلم از شبکه یک سیما بانام (دعوت به شکار) دوبله وپخش شده. یک نسخه هم 2 سال پیش قرن

21 وارد بازار ویدئو رسانه کرده.

فكر مي كنم دوبله اول باشه.


پسران كتي الدر / هنري هاتاوي / 1965

ايرج دوستدار / جان وين / جان الدر

منوچهر اسماعيلي / دين مارتين / تام الدر

عباس نباتي / مايكل اندرسن / باد الدر

جلال مقامي / جرمي اسليت / بن لتا

محمود نوربخش / پل فيكس / بيلي

ايرج رضايي / جيمز گريگوري / هستينگز

عزت الله مقبلي-شهروز ملك آرايي

برای قهرمانی دیراست (قهرمانان دیر وقت)

کارگردان: رابرت آلدریچ

مایکل کین / خسرو خسروشاهی

کلیف رابرتسون / حسین عرفانی

هنری فوندا / احمد رسول زاده

دنهم الیوت / پرویز ربیعی

هری اندروز / محمد علی دیباج

کن تاکاکورا / منصور غزنوی

ایان بانن / بهرام زند

سایر گویندگان: ناصر احمدی/ خسروشمشیرگران/ عباس سلطانی


1- دزد بغدادی که جان دو نوشته دوبله دوم فیلم است

2- دایره خونینی که محمدرضا گذاشته دوبله اول است

3- کروین متیوزی که رامین داشته و صدای خسروشاهی بوده سه دنیای گالیور است

دزد بغداد دوبله اول را اطلاع رسانی می توانيد بکنيد؟

بازرس

کارگردان : جوزف ال منکیه ویچ

(دوبله اول)

لارنس اولیویه / نصرالله متقالچی

مایکل کین / ناصر طهماسب

(دوبله دوم)

لارنس الیویه / پرویز بهرام

مایکل کین / ناصر طهماسب

فکر کنم دوبله اول و دوم بازرس رو برعکس نوشتید

دوبله اول قبل ازانقلاب را پرویز بهرام صحبت کرده.

و در مورد دوبله متخصص دوبله اول مدقاچی بود و دوبله دوم ناظریان  صحبت کرده.

درمورد دوبله اول تا جائیکه بنده اطلاع دارم دوبله اول به مدیریت فریدون دائمی (طهماسب/متقالچی) انجام

شده و دوبله دوم بمدیریت امیر زند برای برنامه هنر هفتم با اجرای اکبر عالمی صورت گرفته.  دوبله اول

مربوط به دوران دوبله ویدئویی باید باشه که فریدون دائمی  یکی از فعالترین مدیران دوبلاژ در این دوران

بوده.

بازرس (نسخه جديد)

كارگردان:  كنت برانا

مدير دوبلاژ : ابوالحسن تهامي 

مايكل كين / چنگيز جليلوند 

جود لاو / افشين زينوری

دوبله اين فيلم از نظر ترجمه ضعيف است  و برخلاف فيلم قبلي كنت برانا " هملت" دوبله چشمگيري ندارد و باري به هرجهت شده

بازرس جوزپه منكيويچ دوبله اول چندين بار پخش شده ولي دوبله دوم را از تلوزيون هنوز نديده ام

آدرس های مرجع