تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

(۱۳۹۳/۴/۶ صبح ۱۱:۵۸)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۶ صبح ۱۱:۰۵)اسپونز نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۶ صبح ۰۳:۰۴)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

حیف که خیلی حقه ای (محصول سال 1954)

مدیران دوبلاژ : جلیل زرینه و مرتضی حنانه

دوبله شده در ایتالیا

گویندگان :

فردریک / ویتوریو دسیکا / ویتوریو استروپیانی

پورنگ بهارلو / مارچلو ماسترویانی / پائولو

نینا تازاریان / سوفیا لورن / لینو استروپیانی

مرتضی حنانه / جیورجیو سانا / پپینو

پروین زرینه / مارگریتا بانی / السا

آبدا هونانیان / واندا بندتی / والریا

منوچهر نادری / مایکل سیمون / توتو

و جلیل زرینه و محمود خسروی 

 

با تشکر از شما دوست عزیز، لطفا در صورت امکان قسمت هایی از صدای فیلم را آپلود کنید تا ما با صدای این هنرمندان آشنا شویم. شاید بعضی از این صداها در هیچ آرشیوی وجود نداشته باشد

من تمامی این فیلم ها را خیلی وقت پیش روی نوار بتامکس داشتم ولی طی اسباب کشی که داشتیم ییشتر این فیلم ها گم شدند و اطلاعات دوبله این فیلم ها را بر اساس نت های شخصی ام که در گذشته برداشته ام مینویسم.

اسپونز عزیز ،اخیرا کتابی بنام تاریخچه دوبله در ایران در دو جلد به طبع رسیده که در فصلی بنام صد گویندگی برگزیده ، نام مدیر دوبلاژ،گویندگان و همچنین نام استودیو ،مدیر فنی و گوینده آنونس و تاریخ دوبله این فیلمها - خصوصا آثار دوبله شده در ایتالیا - در آن آمده است .

(۱۳۹۳/۴/۶ عصر ۰۳:۵۵)زاپاتا نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۶ صبح ۱۱:۵۸)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۶ صبح ۱۱:۰۵)اسپونز نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۶ صبح ۰۳:۰۴)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

حیف که خیلی حقه ای (محصول سال 1954)

مدیران دوبلاژ : جلیل زرینه و مرتضی حنانه

دوبله شده در ایتالیا

گویندگان :

فردریک / ویتوریو دسیکا / ویتوریو استروپیانی

پورنگ بهارلو / مارچلو ماسترویانی / پائولو

نینا تازاریان / سوفیا لورن / لینو استروپیانی

مرتضی حنانه / جیورجیو سانا / پپینو

پروین زرینه / مارگریتا بانی / السا

آبدا هونانیان / واندا بندتی / والریا

منوچهر نادری / مایکل سیمون / توتو

و جلیل زرینه و محمود خسروی 

 

با تشکر از شما دوست عزیز، لطفا در صورت امکان قسمت هایی از صدای فیلم را آپلود کنید تا ما با صدای این هنرمندان آشنا شویم. شاید بعضی از این صداها در هیچ آرشیوی وجود نداشته باشد.

من تمامی این فیلم ها را خیلی وقت پیش روی نوار بتامکس داشتم ولی طی اسباب کشی که داشتیم بیشتر این فیلم ها گم شدند و اطلاعات دوبله این فیلم ها را بر اساس نت های شخصی ام که در گذشته برداشته ام مینویسم.

اسپونز عزیز ،اخیرا کتابی بنام تاریخچه دوبله در ایران در دو جلد به طبع رسیده که در فصلی بنام صد گویندگی برگزیده ، نام مدیر دوبلاژ،گویندگان و همچنین نام استودیو ،مدیر فنی و گوینده آنونس و تاریخ دوبله این فیلمها - خصوصا آثار دوبله شده در ایتالیا - در آن آمده است .

بله.البته بیشتر فیلمها گوینده های نقش های اول را نام برده که به جای چه شخصیتی صحیت کرده اند و گوینده های نقش دوم و سوم را ننوشته جای چه شخصیتی صحیت کرده اند مثل فیلم  کلئوپاترا.

کلئوپاترا (دوبله اول)(محصول سال 1963)

مدیر دوبلاژ : احمد رسول زاده

دوبله شده در استودیو پلازا

توضیحات : این فیلم بار اول در سال 1343 با سانسهای سه ساعت و نیمه و در نسخه کامل در سینماهای رکس ، پلازا ، سعدی ، رادیوسیتی ، آسیا و رویال به نمایش درآمد و از نظر منتقدین بهترین فیلم سال 43 انتخاب شد و فروش خوبی در گیشه داشت. این فیلم تنها یکبار با دوبله اول ان در سینماهای فوق به نمایش درامد و چندین نمایش تکراری در سینماهای مختلف با دوبله دوم خود داشت.

گویندگان :

مهین کسمایی / الیزابت تیلور / کلئوپاترا

منوچهر اسماعیلی / ریچارد برتون / مارک آنتونی

احمد رسول زاده / رکس هریسون / جولیوس سزار

توران مهرزاد / پاملا براون / کاهن بزرگ


متاسفانه از دوبله اول فیلم کلئوپاترا همین قدر اطلاعات در دسترس میباشد.

منبع : کتاب تاریخچه دوبله

بوفالوی سفید

محصول : 1977

کارگردان : جی لی تامپسون

چارلز برانسون - بیل هیکاک وحشی / ایرج ناظریان

جک واردن - چارلی / حسین رحمانی

ویل سامپسون - اسب دیوانه / پرویز فیروزکار

کیم نواک - جنی / زهره شکوفنده

استیوارت ویتمن - وینیفرد / تورج مهرزادیان

سایر گویندگان : فاطمه برزویی - تورج نصر

کلئوپاترا (دوبله دوم)(محصول سال 1963)

مدبر دوبلاژ : احمد رسول زاده

دوبله شده در استودیو دماوند

توضیحات : این فیلم با دوبله دوم خود چندین نمایش تکراری از جمله در سینما اتلانتیک داشت به مدت یک هفته داشت و نمایش های تکراری ان نیز با موفقیت مواجه شد.

گویندگان:

ژاله کاظمی / الیزابت تیلور / کلئوپاترا

چنگیز جلیلوند / ریچارد برتون / مارک آنتونی

ابوالحسن تهامی / جرج کول / فلاویوس

ایرج ناظریان / رکس هریسون / جولیوس سزار

مهدی آژیر/ هیوم کرانین / سوسیجنس

شهلا ناظزیان / پاملا براون / کاهن بزرگ

حسین عرفانی سزار دانووا / آپولودوروس

رفعت هاشمپور / فرانچسکا آنیس / ایراس

جلال مقامی / رادی مک داول / اکتاویان - سزار آگوستوس

منضور غزنوی / مارتین لاندو / روفیو

اصغر اقضلی / کنت هی / بروتوس

عزت الله مقبلی / اندرو کایر / آگریپا

پرویز ربیعی / رابرت استیفنز / جرمانیکوس

و بدری نوراللهی ، عباس سعیدی ، ایرج رضایی ، حسین کمانی ، ناصر خاوری و فتح الله منوچهری.

منبع : کتاب تاریخچه دوبله

بر باد رفته (دوبله اول)(محصول 1939)

مدیر دوبلاژ : احمد رسول زاده

دوبله شده در استودیو دماوند

نوضیحات : این فیلم در سینماهای ادئون و رادیوسیتی نمایش داده شد.سانسها 4 ساعته با 15 دقیقه انتراکت بود. در فایل بند انگشتی میتوانید اگهی انرا در ایران تماشا کنید.

گویندگان :

چنگیز جلیلوند / کلارک گیبل / رت باتلر

رفعت هاشمپور / ویوین لی / اسکارلت اوهارا

جلال مقامی / لزلی هاوارد / اشلی ویلکز

شهلا ناظریان / الیویا دوهاویلند / ملانی همیلتون

احمد رسول زاده / توماس میچل / جرالد اوهارا

مهین معاونزاده / هتی مک دنیل / مامی (مستخدمه زن سیاه)

بدری نوراللهی / لورا هوپ کروز / عمه پیتی پات

خسرو خسروشاهی / رند بروکس / چازلز همیلتون

منصور غزنوی / کارول نای / فرانک کندی

ناهید امیریان / کامی کینگ کانلون / بانی بلو باتلر

فهیمه راستکار / باربارا اونیل / الن اوهارا

ابوالحسن تهامی / هاوارد سی هیکمن / جان ویلکز

ایرج رضایی / اسکار پولک / پورک (مستخدمه مرد سیاه)

فتح الله منوچهری / هری داونپورت / دکتر مید

اضغر افضلی / ویکتور جوری / جوناس ویلکرسون

منبع : کتاب تاریخچه دوبله

لج و لج بازی

کارگردان : جرج سیتون

سال ساخت : 1958

دوبله شده در استودیو مولن روژ- اواخر دهه 30

مدیر دوبلاژ: ایرج دوستدار

نصرت الله حمیدی / کلارک گیبل

ژاله علو / دوریس دی

کاوس دوستدار / گیگ یانگ

رفعت هاشمپور / مامی وان دورن

هوشنگ خسروی / هایک آدامز

اصغر مستان / جعفر والی / کاظم محمودیان / عزت الله انتظامی /رحمت الله مجلسی

از کتاب تاریخچه دوبله

مهر هفتم (محصول سال 1957)(فیلمی به کارگزدانی اینگمار برگمان)

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان

توضیحات : این فیلم اکران سینمایی نداشت و تنها بکبار در ان زمان از شبکه دو برنامه مروری بر اثار اینگمار برگمن گذاشته شد. این فیلم در کلوب های سینمایی و دانشجویی و خصوصی نیز نمایش داده شد.

گویندگان:

پرویز بهرام / گونر بجرناستراند / شوالیه

جعفر والی / نیلز پاپ / جوزف(دلقک)

فروغ فرخزاد / بیبی اندرسون / مری (همسر دلقک)

جلال مقامی / مکس فون سیدو / انتونیوس بلاک 

ژاله کاظمی / اینگا گیل / لیزا

رامین فرزاد / بنگت اکروت / مرگ

تاجی احمدی / مود هانسون / جادوگر

عباس تجلی / اندرز اک / راهب

نجمی وثوقی / اینگا لاندگر / کارین

منبع : کتاب تاریخچه دوبله

(۱۳۹۳/۴/۷ عصر ۰۴:۳۱)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

بر باد رفته (دوبله اول)(محصول 1939)

مدیر دوبلاژ : احمد رسول زاده

دوبله شده در استودیو دماوند 1343

ن

گویندگان :


شهلا ناظریان / الیویا دوهاویلند / ملانی همیلتون

خسرو خسروشاهی / رند بروکس / چازلز همیلتون

فتح الله منوچهری / هری داونپورت / دکتر مید


منبع : کتاب تاریخچه دوبله

اطلاعاتی که در مورد گویندگان این فیلم دادید بعید و دور از ذهن است.در سال 43 شهلا ناظریان احتمال خیلی کمی داشته است که یکی از گویندگان اصلی این فیلم باشد.

همچنین خسرو خسروشاهی به گفته خودش اولین جمله اش را در فیلم بن هور گفته است که فکر می کنم در سال 43 دوبله شده است(اگر اشتباه می کنم دوستان اصلاح کنند) بنابراین نقش گویی در این فیلم دور از ذهن می باشد.

همچنین در سایت گویندگان از ناصر طهماسب به عنوان گوینده هری داونپورت یاد شده است که منطقی تر از گویندگی فتح اله منوچهری به نظر می رسد.


(۱۳۹۳/۴/۸ صبح ۰۲:۴۲)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

مهر هفتم (محصول سال 1957)(فیلمی به کارگزدانی اینگمار برگمان)

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان


گویندگان:

منوچهر اسماعیلی / مکس فون سیدو / انتونیوس بلاک 

بنا به گفته جلال مقامی ایشان به جای مکس فوم سیدو گویندگی کرده اند.

(۱۳۹۳/۴/۸ عصر ۱۱:۴۴)soheil نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۷ عصر ۰۴:۳۱)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

بر باد رفته (دوبله اول)(محصول 1939)

مدیر دوبلاژ : احمد رسول زاده

دوبله شده در استودیو دماوند 1343

گویندگان :


شهلا ناظریان / الیویا دوهاویلند / ملانی همیلتون

خسرو خسروشاهی / رند بروکس / چازلز همیلتون

فتح الله منوچهری / هری داونپورت / دکتر مید


منبع : کتاب تاریخچه دوبله

اطلاعاتی که در مورد گویندگان این فیلم دادید بعید و دور از ذهن است.در سال 43 شهلا ناظریان احتمال خیلی کمی داشته است که یکی از گویندگان اصلی این فیلم باشد.

همچنین خسرو خسروشاهی به گفته خودش اولین جمله اش را در فیلم بن هور گفته است که فکر می کنم در سال 43 دوبله شده است(اگر اشتباه می کنم دوستان اصلاح کنند) بنابراین نقش گویی در این فیلم دور از ذهن می باشد.

همچنین در سایت گویندگان از ناصر طهماسب به عنوان گوینده هری داونپورت یاد شده است که منطقی تر از گویندگی فتح اله منوچهری به نظر می رسد.


(۱۳۹۳/۴/۸ صبح ۰۲:۴۲)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

مهر هفتم (محصول سال 1957)(فیلمی به کارگزدانی اینگمار برگمان)

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان


گویندگان:

منوچهر اسماعیلی / مکس فون سیدو / انتونیوس بلاک 

بنا به گفته جلال مقامی ایشان به جای مکس فوم سیدو گویندگی کرده اند.

کتاب تاریخچه دوبله به نویسندگی اخمد ژیرافر اینگونه نوشته که گوینده الیوبا دوهاویلند در دوبله دوم معصومه فرخنده مآل و در دوبله اول شهلا ناظریان است و همچنین اسمی از ناصر طهماسب به عنوان گوینده هری داونپورت نبرده و درمورد سال دوبله این فیلم در این کتاب چیزی ننوشته و طی مصاحبه ای که با استاد رسول زاده چندین سال پیش از تلویزیون پخش شد ایشان سال دوبله این فیلم را 1343 عرض نموده اند شاید من سال دوبله این فیلم را به اشتباه شنیده باشم و تا جایی که یادم می اید اینگونه فرموده بودند ولی خب چون 90 درصد مطمئن هستم و 10 درصد نامطمئن به ان 10 درصد اکتفا میکنم و سال دوبله این فیلم را حذف میکنم.ولی با توجه به اینکه این فیلم در دو سینمای بسیار قدیمی ابران یعنی ادئون و رادیوسیتی نمایش داده شده بعید نیست که سال دوبله 43 باشد ولی تاریخ دوبله را حذف کردم. در مورد فیلم مهر هفتم هیچ کجای کتاب ننوشته که جلال مقامی در این فیلم گویندگی کرده اگر شما مطمئن هستید که اصلاح کنم.

گیلدا (محصول سال 1946)

مدیر دوبلاژ : چنگیز جلیلوند

دوبله شده در استودیو راما

گویندگان :

ژاله کاظمی / ریتا هیورث / گیلدا ماندسون

منوچهر نوذری / گلن فورد / جانی فارل

ایرج ناظریان / استیون گری /  عمو پیو

احمد رسول زاده / جرج مک ردی / بالین ماندسون

و پرویز نارنجی ها و ابوالحسن تهامی.


(۱۳۹۳/۴/۸ صبح ۰۲:۴۲)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

مهر هفتم (محصول سال 1957)(فیلمی به کارگزدانی اینگمار برگمان)

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان

توضیحات : این فیلم اکران سینمایی نداشت و تنها بکبار در ان زمان از شبکه دو برنامه مروری بر اثار اینگمار برگمن گذاشته شد. این فیلم در کلوب های سینمایی و دانشجویی و خصوصی نیز نمایش داده شد.

گویندگان:

پرویز بهرام / گونر بجرناستراند / شوالیه

جعفر والی / نیلز پاپ / جوزف(دلقک)

فروغ فرخزاد / بیبی اندرسون / مری (همسر دلقک)

منوچهر اسماعیلی / مکس فون سیدو / انتونیوس بلاک 

ژاله کاظمی / اینگا گیل / لیزا

رامین فرزاد / بنگت اکروت / مرگ

تاجی احمدی / مود هانسون / جادوگر

عباس تجلی / اندرز اک / راهب

نجمی وثوقی / اینگا لاندگر / کارین

منبع : کتاب تاریخچه دوبله

در یکی از برنامه های هنر دوبله که جلال مقامی دعوت شده بود، قسمتی از دوبله مهر هفتم را گذاشته شده که به جای مکس فون سیدو دوبله کرده بود.

(۱۳۹۳/۴/۱۰ صبح ۱۱:۰۲)جو گیلیس نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۸ صبح ۰۲:۴۲)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

مهر هفتم (محصول سال 1957)(فیلمی به کارگزدانی اینگمار برگمان)

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان

توضیحات : این فیلم اکران سینمایی نداشت و تنها بکبار در ان زمان از شبکه دو برنامه مروری بر اثار اینگمار برگمن گذاشته شد. این فیلم در کلوب های سینمایی و دانشجویی و خصوصی نیز نمایش داده شد.

گویندگان:

پرویز بهرام / گونر بجرناستراند / شوالیه

جعفر والی / نیلز پاپ / جوزف(دلقک)

فروغ فرخزاد / بیبی اندرسون / مری (همسر دلقک)

منوچهر اسماعیلی / مکس فون سیدو / انتونیوس بلاک 

ژاله کاظمی / اینگا گیل / لیزا

رامین فرزاد / بنگت اکروت / مرگ

تاجی احمدی / مود هانسون / جادوگر

عباس تجلی / اندرز اک / راهب

نجمی وثوقی / اینگا لاندگر / کارین

منبع : کتاب تاریخچه دوبله

در یکی از برنامه های هنر دوبله که جلال مقامی دعوت شده بود، قسمتی از دوبله مهر هفتم را گذاشته شده که به جای مکس فون سیدو دوبله کرده بود.

تشکر میکنم.اصلاح شد ولی تعجب میکنم که چطور در کتاب دوبله اشتباه نوشته.

(۱۳۹۳/۴/۹ صبح ۰۳:۰۶)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۸ عصر ۱۱:۴۴)soheil نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۳/۴/۷ عصر ۰۴:۳۱)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

بر باد رفته (دوبله اول)(محصول 1939)

مدیر دوبلاژ : احمد رسول زاده

دوبله شده در استودیو دماوند 1343

 

گویندگان :


شهلا ناظریان الیویا دوهاویلند ملانی همیلتون

خسرو خسروشاهی رند بروکس چازلز همیلتون

فتح الله منوچهری هری داونپورت / دکتر مید


منبع : کتاب تاریخچه دوبله

اطلاعاتی که در مورد گویندگان این فیلم دادید بعید و دور از ذهن است.در سال 43 شهلا ناظریان احتمال خیلی کمی داشته است که یکی از گویندگان اصلی این فیلم باشد.

همچنین خسرو خسروشاهی به گفته خودش اولین جمله اش را در فیلم بن هور گفته است که فکر می کنم در سال 43 دوبله شده است(اگر اشتباه می کنم دوستان اصلاح کنند) بنابراین نقش گویی در این فیلم دور از ذهن می باشد.

همچنین در سایت گویندگان از ناصر طهماسب به عنوان گوینده هری داونپورت یاد شده است که منطقی تر از گویندگی فتح اله منوچهری به نظر می رسد.


(۱۳۹۳/۴/۸ صبح ۰۲:۴۲)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

مهر هفتم (محصول سال 1957)(فیلمی به کارگزدانی اینگمار برگمان)

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان


گویندگان:

منوچهر اسماعیلی مکس فون سیدو انتونیوس بلاک 

بنا به گفته جلال مقامی ایشان به جای مکس فوم سیدو گویندگی کرده اند.

کتاب تاریخچه دوبله به نویسندگی اخمد ژیرافر اینگونه نوشته که گوینده الیوبا دوهاویلند در دوبله دوم معصومه فرخنده مآل و در دوبله اول شهلا ناظریان است و همچنین اسمی از ناصر طهماسب به عنوان گوینده هری داونپورت نبرده و درمورد سال دوبله این فیلم در این کتاب چیزی ننوشته و طی مصاحبه ای که با استاد رسول زاده چندین سال پیش از تلویزیون پخش شد ایشان سال دوبله این فیلم را 1343 عرض نموده اند شاید من سال دوبله این فیلم را به اشتباه شنیده باشم و تا جایی که یادم می اید اینگونه فرموده بودند ولی خب چون 90 درصد مطمئن هستم و 10 درصد نامطمئن به ان 10 درصد اکتفا میکنم و سال دوبله این فیلم را حذف میکنم.ولی با توجه به اینکه این فیلم در دو سینمای بسیار قدیمی ابران یعنی ادئون و رادیوسیتی نمایش داده شده بعید نیست که سال دوبله 43 باشد ولی تاریخ دوبله را حذف کردم. در مورد فیلم مهر هفتم هیچ کجای کتاب ننوشته که جلال مقامی در این فیلم گویندگی کرده اگر شما مطمئن هستید که اصلاح کنم.

گوینده ی نقش ملانی در دوبله ی نخست همسر استاد اسماعیلی هستند که من متاسفانه نامشان در یادم نیست .

جاسوسه ای که دوست داشتم

محصول : 1977

کارگردان : لوئیس گیلبرت

راجر مور - جیمز باند / منوچهر زمانی

باربارا باخ - آنیا(مامور مخفی شوروی) / شهلا ناظریان

کورد یورگنز - استرومبرگ / بهرام زند

سایر گویندگان : تورج مهرزادیان / جواد پزشکیان / مهدی آرین نژاد / فاطمه برزویی / تورج نصر

اطلاعاتی که دوست گرامی هار‍پر از کتاب تاریخچه دوبله ارایه می دهند خارق العاده می باشد.
می خواستم بدانم یک همچین جزییاتی از کجا ‍پیدا شده است؟

(۱۳۹۳/۴/۸ صبح ۰۲:۴۲)لو هارپر نوشته شده: [ -> ]

مهر هفتم

مدیر دوبلاژ : پرویز بهرام

دوبله شده در استودیو گلستان

گویندگان:

پرویز بهرام / گونر بجرناستراند / شوالیه

جعفر والی / نیلز پاپ / جوزف(دلقک)

فروغ فرخزاد / بیبی اندرسون / مری (همسر دلقک)

جلال مقامی / مکس فون سیدو / انتونیوس بلاک 

ژاله کاظمی / اینگا گیل / لیزا

رامین فرزاد / بنگت اکروت / مرگ

تاجی احمدی / مود هانسون / جادوگر

عباس تجلی / اندرز اک / راهب

نجمی وثوقی / اینگا لاندگر / کارین

در کتابی که درخصوص زندگی مرحوم فروغ فرخزاد سالها قبل منتشر شده بود پرویز بهرام (علاوه بر مهر هفتم) به دوبله خاصی از اوتللو با بکارگیری مرحوم فروغ  فرخزاد و همین گروه اشاره کرده بود. دوبله ای که از اوتللو شد جدای از دوبله دیگری بود که بعنوان دوبله اول این فیلم توسط یکی از دوستان در همین تاپیک معرفی شده است.هر دو فیلم به همت ابراهیم گلستان و در استودیوی وی دوبله شدند.در واقع هرجا ردپائی از فروغ بود جای پای عاشق سینه چاک وی (گلستان) هم دیده میشد.

حضور مرحوم رامین فرزاد (که از گویندگان سترگ رادیو بود) در دوبله این فیلم برای من جالب توجه است.

همسایه خوب سام

محصول : 1964

کارگردان : دیوید سیفت

جک لمون - سام بیسل / منوچهر نوذری

رومی اشنایدر - جانت لاگرلوف / نجمه فروهی

دوروتی پرووین - مینروا بیسل / نیکو خردمند

مایک کونورز - هاوارد ایبتس - منوچهر والی زاده

سایر گویندگان : عزت الله مقبلی / باقر توکلی

چند نکته:

۱- در کلیپی که از بربادرفته دوبله اول دیدم صدای ملانی به نظرمن شهلا ناظریان بود.

در جواب آقای سزار کوچک همسر منوچهر اسماعیلی خانم ژیلا سلحشور( برنامه آوای امواج) می باشند.

۲- گوینده جرج رافت در بعضی ها داغش را دوست دارند ایرج دوستدار است و من فکر کنم مدیر دوبلاژ هم خودش بوده است.

۳- فکر می کنم آقای الیورهاردی گوینده شرلی مک لین در ساعت بچه ها را تاجی احمدی معرفی کردند.

۴- استدعا دارم که اطلاع رسانی بفرمایید که اطلاعات کتاب تاریخچه دوبلاژ از کجا آمده است؟

(۱۳۹۳/۴/۱۶ صبح ۰۹:۱۷)رامین_جلیلوند نوشته شده: [ -> ]

چند نکته:

۴- استدعا دارم که اطلاع رسانی بفرمایید که اطلاعات کتاب تاریخچه دوبلاژ از کجا آمده است؟

این کتاب تحت عنوان تاریخچه دوبله و در  دو جلد توسط محققی جوان بنام احمد ژیرافر به چاپ رسیده است .

جلد اول از سال 1320 تا 1350 را در بر میگیرد و جلد دوم از سال 1350 تا 1392

کتاب حاوی مطالبی بسیار متنوع از وقایع تاریخ دوبله است . ایشان با گردآوری و تحقیق در مجلات و مطبوعات طی این 72 سال هر آنچه که می توانسته مفید باشد را در کتاب نقل کرده است. بیشتر یک نوع فیش برداری کامل و سال به سال از سیر تاریخی دوبلاژ.

به تمامی سایتها و من جمله کافه کلاسیک هم سری زده و دو عکس هم بدون ذکر ماخذ در کتاب آورده ، یکی عکسی از بدری نورالهی در سریال آئینه که توسط منصور عزیز در کافه آمده است و یکی هم عکسی که بنده از محمود نوربخش و ابوالحسن بهمنیار  که با موبایل از کتاب فیلمشناخت سینمای ایران گرفتم .

البته یکسری عکسهای خاطره انگیز از هنرمندان بخصوص در پیک نیک های دوره ای در کتاب آمده است که بسیار خاطره انگیز است . دیدن چهره های جوان ایرج دوستدار ،ایرج رضایی ،رفعت هاشمپور ،سعید مظفری از آن ضیافتهای دلپذیر است.البته ایشان زحمت بسیاری در این راه کشیده و مطبوعات ،کتابها و منابع بسیاری را مطالعه و فیش برداری نموده است . سیر تاریخی و سالیانه و فرارزو فرودهای دوبله را مرحله به مرحله نقل نموده است . اطلاعات خوبی درباره دوبلاژ در ایتالیا از اوج تا افول آن در کتاب آمده است.

فیلمهای بسیاری هم که دوبلورهای قدیمی مانند حسن عباسی ،جلیلوند،نوربخش ،مرادی و... در آنها شرکت داشته اند را یافته و عکسهایی عمدتا بی کیفیت اما خاطره انگیز را در کتاب آورده است . روایت سه اعتصاب تاریخ دوبله هم از دیگر این مطالب است .

اما دوبخش مهم این کتاب ،یکی بیوگرافی دوبلورها با گستردگی فراوان است . چه آنهایی که در ایتالیا فعالیت نمودند و چه آنهایی که در ایران کار کرده اند . نامهایی را می بینیم که برخی از آنها در حیطه های دیگر هنری فعال بوده اند و دیدن نام و نقشهایی که در دوبله گفته اند بسیار جالب توجه است . نکته مهم این است که مولف فقط به ذکر نام بسنده نکرده است و تا مقدور بوده عکس و تعدادی از نقش گوئیهای  مهم آنان را در دوبله را ذکر کرده است.

اما یکی از بخشهای دلپذیر کتاب مشخصات دقیق و کامل صد دوبله درخشان فیلمهای تاریخ سینماست. یک تحقیق کامل ، معتبر و غبطه برانگیز برای دوستداران دوبله.

در مجموع این کتاب مفیدی برای دوستداران دوبله است ، اگرچه بسیاری از مطالب آن را اساتید کافه می دانند اما چون در یک جا گردآوری شده قابل توجه است.

آدرس های مرجع