تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

وراکروز - رابرت آلدریچ - 1954

گری کوپر - بنجامین ترین - ناصر طهماسب

برت لنکستر - جو ارین - چنگیز جلیلوند

دنیس دارسل - کنتس - سیمین سرکوب

جرج مک ریدی - ماکسیمیلیان - اصغر افضلی

موریس آنکروم - رومیرز - سیامک اطلسی

چارلز برانسون - پیتسبرگ - شهاب عسگری

جک ایلم - تکس - جواد پزشکیان

هنری براندون - دانت - شهاب عسگری

محمد یاراحمدی - محمدرضا زندی

شفق خدایان / جوزف پی ونی / 1958

ایرج ناظریان / راک هادسن / ناخدا دیوید بل

نیکو خردمند / سید چاریسه / شارلوت کینگ

ناصر طهماسب / آرتور کندی / رمزی

نصرالله مدقالچی / لیف اریکسن / هاتن

مهدی آژیر / چارلز مک گراو / یانکی

محمدباقر توکلی / ارنست تروکس / باترفیلد

ناصر ممدوح / ریچار هایدن / اولیور وینگز

آذر دانشی / جودی ایولین / خانم پیکاک

حسین حاتمی - علیرضا بدرطالعی

و همینطور مهدی آژیر، ناصر ممدوح و محمدباقر توکلی علاوه بر گویندگی

نقشهای فوق، به جای چند نقش کوتاه دیگر هم گویندگی کرده اند.

نسل کمیاب - اندرو وی مک لاگلن - 1966

جیمز استیوارت - سام برنت - منوچهر زمانی

مورین اوهارا - مارتا پرایس - ژاله علو

برایان کیت - الکس بوئن - محمود نوربخش

ژولیت میلز - هیلاری - شهلا ناظریان

دیوید برایان - السورت - حسین عرفانی

جک ایلم - سایمونز - پرویز ربیعی

هری کری جونیور - میبری - ناصر ممدوح

آلن کایلو - تیلور - محمدباقر توکلی

(۱۳۹۰/۵/۸ عصر ۰۳:۵۰)کوهیار نوشته شده: [ -> ]

بچه رزماری/رومن پولانسکی/(1968)


متصدی اپارتمان/منصور متین؟


الیشا کوک جونیور / آقای نیکلاس / ناصر خاوری

(۱۳۸۹/۷/۳۰ صبح ۰۱:۵۸)سم اسپید نوشته شده: [ -> ]

عملیات کراسبو،ساخته مایکل اندرسون،1965 

سوفیا لورن نورا / ژاله کاظمی

جورج پپارد ستوان جان کورتیس / منوچهر اسماعیلی + رئیس دانکن سندیس در ابتدای فیلم

تروور هوارد / پروفسور لیندمن / محمود نوربخش

ریچارد جانسون / دانکن سندیس / ایرج ناظریان 

تام کورتنی / رابرت هنشاو / کاووس دوستدار

جرمی کمپ / فیل بردلی / منصور غزنوی

پل هنراید / ژنرال زیمن / محمود نوربخش

هلموت دانتینی / ژنرال لینتز (گروپن فلر) / ایرج رضایی

باربارا راتینگ / هانا رایش / تاجی احمدی

وولف فریز / بازرس پلیس آلمان / ایرج رضایی

آلن کاتبرتسون / مسئول سنجش زبان آلمانی / پرویز نارنجیها

کارل استپانک / پروفسور هافر / پرویز نارنجیها

افسر انگلیسی (دستیار دانکن سندیس) / عباس نباتی

جان میلز / ژنرال بوید / عباس تجلی

لی لی پالمر / فریدا / پرویندخت نویدی

به مدیریت دوبلاژ استاد علی کسمایی که با نگاهی اجمالی به لیست گویندگان کاملا حضور ایشان در راس کار

مشخص هست. متاسفانه همچنان گوینده آنتونی کوآیل در این فیلم مجهول باقی مانده است.

(۱۳۸۹/۹/۱۵ عصر ۰۱:۲۰)سم اسپید نوشته شده: [ -> ]

طناب،ساخته آلفرد هیچکاک،1948    

جیمز استیوارت / روپرت کادل / چنگیز جلیلوند

جان دال / براندون شاو / پرویز بهادر

فارلی گرنجر / فیلیپ مورگان / کاووس دوستدار

جوآن چندلر / جنت واکر / ایران بزرگمهری راد

سدریک هاردویک / آقای هنری کنتلی (پدر دیوید) / منصور متین

داگلاس دیک کنت لارنس / اصغر افضلی

ادیت ایوانسون / خانم ویلسون / مهین بزرگی

کانستنس کالیر / خانم اتواتر (مادر دیوید) / پرویندخت نویدی

(ببخشید که اینجا سوال می کنم چون که کل سایت را گشتم ولی نتوانستم اطلاعاتی در مورد دوبله این دو پیدا کنم.)

می خواستم از دوستان بپرسم که آیا این دو فیلم دوبله شده‌اند و اگر جواب مثبت نام دو سه گوینده نقش های اول را ذکر کنید (با تشکر) :

(1966) Django

(Patton (1970

(۱۳۹۱/۱۰/۲۹ عصر ۰۲:۵۱)جیسون بورن نوشته شده: [ -> ]

(ببخشید که اینجا سوال می کنم چون که کل سایت را گشتم ولی نتوانستم اطلاعاتی در مورد دوبله این دو پیدا کنم.)

می خواستم از دوستان بپرسم که آیا این دو فیلم دوبله شده‌اند و اگر جواب مثبت نام دو سه گوینده نقش های اول را ذکر کنید (با تشکر) :

(1966) Django

(Patton (1970

  خدمت دوست عزیز :

  جانگو بله دوبله شده دوبله اول فرانکو نرو(زنده یاد ناظریان) فکر کنم صحبت کرده دوبله دوم که مال

   چند سال پیش هستش فرانکو نرو / جلیلوند گفته که مال دوران اعتصاب دوبلورها با قرن 21 بود و

   دوبله خوبی هم نداره

 

    پاتن ( فرانکلین جی شافنر) هم با بازی جرج سی اسکات دوبار دوبله شده . دوبله اول جرج سی

    اسکات ( زنده یاد ایرج دوستدار) صحبت کرده . دوبله دوم هم اطلاع ندارم گوینده اسکات کی بوده



چهارشنبه خاکستر - لاری پیرس - 1973

الیزابت تیلور - باربارا - ژاله کاظمی

هنری فوندا - مارک - منوچهر اسماعیلی

هلموت برگر - اریکخسرو خسروشاهی

کیت باکستر - دیوید - جلال مقامی

موریس تاینس - دکتر - حسین رحمانی

 

  مراقب شب ( کارگردان : برایان جی هاتون )



   الیزابت تیلور / الن ویلر / زنده یاد ژاله کاظمی

   لارنس هاروی /  جان ویلر / سعید مظفری

    بیلی وایت لاو / سارا / نادره سالارپور

    رابرت لانگ / اپلبی (همسایه) / ایرج رضائی

    تونی برایتون / تونی (روانپزشک) / حسین رحمانی

    بیل دین / کارآگاه واکر / نصر الله متقالچی

(۱۳۹۱/۱۰/۳۰ صبح ۰۱:۱۵)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۹۱/۱۰/۲۹ عصر ۰۲:۵۱)جیسون بورن نوشته شده: [ -> ]

(ببخشید که اینجا سوال می کنم چون که کل سایت را گشتم ولی نتوانستم اطلاعاتی در مورد دوبله این دو پیدا کنم.)

می خواستم از دوستان بپرسم که آیا این دو فیلم دوبله شده‌اند و اگر جواب مثبت نام دو سه گوینده نقش های اول را ذکر کنید (با تشکر) :

(1966) Django

(Patton (1970

  خدمت دوست عزیز :

  جانگو بله دوبله شده دوبله اول فرانکو نرو(زنده یاد ناظریان) فکر کنم صحبت کرده دوبله دوم که مال

   چند سال پیش هستش فرانکو نرو / جلیلوند گفته که مال دوران اعتصاب دوبلورها با قرن 21 بود و

   دوبله خوبی هم نداره


جانگو  یه دوبله قدیمی هم داره که سعید مظفری گفته

دو جوانمرد استثنایی - انزو باربونی - 1973

باد اسپنسر - چارلی - ایرج دوستدار

جولیانو جوما - سانی - منوچهر زمانی

رابرت میدلتون - آنجلو - حسین رحمانی

بیل وندرز - مکینتاش - کنعان کیانی

ریکاردو پیزوتی - کبرا - شهاب عسگری

زهره شکوفنده - زهرا هاشمی - جواد پزشکیان

 

      بورژوای کوچک کوچک ( کارگردان : ماریو مونیچلی )



       آلبرتو سوردی / جیووانی / منوچهر اسماعیلی

       شلی وینترز / آملیا (همسر جیووانی ) / سیمین سرکوب

       وینچنزوکروچتی / ماریو (پسرجیووانی) / ناصرطهماسب

       رومولو و لی / دکتر اسپازیونی / نصرالله متقالچی

        سایر گویندگان : اکبر منانی - زنده یاد حسین معمارزاده - جواد پزشکیان

یک نکته :

امروز وقت و حوصله زیادی داشتم بنابراین نشستم و تعداد فیلمهائی که گویندگان شاخص مندرج در این تاپیک در آنها حضور داشته اند را تا صفحه 17 شمردم! به نظر شما چه کسی از نظر تعداد در صدر بود؟ یا بعبارتی چه کسی در این فیلمها (که عمدتا قدیمی هم هستند) حضوری پیگیرتر و بی وقفه داشته است؟ اسماعیلی؟ یا جلیلوند و یا مثلا طهماسب؟ ...

پاسخ شما اشتباه است.

از بین 180 فیلم که سرانگشتی نمونه گیری کردم جناب آقای پرویز ربیعی با 80 نقش در بیش از 75 فیلم در صدر است. آمار حیرت انگیزی است... در واقع تلاش این مرد در طول سالهای فعالیتش خارق العاده است. البته مرحوم ایرج ناظریان هم با 78 نقش در رده بعدی است اما وقتی مدیریتهای دوبله آن مرحوم و سوپر استاری ایشان در تاریخ دوبله بررسی شود دیگر نمیتوان تصور کرد کسی مثل ربیعی با مرحوم ناظریان (که تلاشی مضاعف، هم در دوبله های سینمائی و هم ویدیوئی بخصوص در دوبله های مجدد داشت) پهلو بزند. آمار گویندگی بزرگان دوبله ما در این 180 فیلم اینگونه بود:

اسماعیلی 40 نقش

جلیلوند 49 نقش

عرفانی 52 نقش

رفعت 43 نقش

و مابقی افراد به لحاظ تعداد، زیر این اعداد بودند که از ذکر آنها خودداری میکنم

هدف من از ذکر چنین نکته ای این است که وجود جناب آقای پرویز ربیعی که در حال حاضر در قید حیاتند و کما فی السابق گویندگی میکنند برای تاریخ نگاری دوبله ایران یک گنج مخفی است بدون اینکه کسی بداند چنین شخصی چنین قابلیتی داشته و دارد (هرچند دوستان مطلع من واقف هستند که ربیعی بهترین گوینده نقشهای مکمل در تاریخ دوبله ایران بوده و هست که بعضا در برخی فیلمها در چندین نقش گویندگی میکند و در سرعت ادای کلمات بدون آنکه تپق بزند رقیب ندارد. چه در گویندگی سینما و چه کارتون)... بدون شک چنین کسی با تمام (تاکید میکنم با تمام) گویندگان زنده و فوت و شده ما نشست و برخاست و حشر و نشر داشته و کنار تک تک آنها نشسته است. بدون شک چنین شخصی یک دنیا خاطره و اطلاعات دارد. چنین شخصی میتواند هر صدائی که شما تشخیص نمیدهید صدای چه کسی است به شما کمک کند. او در 35 تا 40درصد فیلمهای دوبله شده تاریخ ایران حضور داشته و دارد. یعنی بطور متوسط  از هر 3 فیلم خارجی بطور قطع در یک فیلم حاضر است...

به شخصه دست جناب آقای پرویز ربیعی را برای نگاشتن یک کتاب از تاریخ دوبله ایران می بوسم و عاجزانه این تقاضا را از او دارم و از دوستانی که با این عزیز ارتباط دارند خواهش میکنم اولا از وی دعوت کنند در این محفل کوچک ما حاضر باشند تا به سوالات بی پاسخ عشاق دوبله پاسخگو بوده و در مراحل بعد در فکر تهیه و تدوین کتابی سترگ از تاریخ دوبله باشند

 

  لک لک ها پرواز میکنند ( کارگردان : میخائیل کالاتازوف )



  تاتیانا سامویلوا / ورونیکا / شهلا ناظریان

  آلکسی باتا لف / بوریس / سعید مظفری

  واسیلی مرکوریف / فئودور ایوانوویچ (پدربوریس) / ایرج رضائی

   آلکساندرشورین / مارک (برادربوریس ) / زنده یاد منصور غزنوی

   والنتین زوبکف / استفان / زنده یاد خسروشایگان

   آنتونیا بوگدانوا / مادربوریس / زنده یاد آذردانشی

   سوتلانا خاریتوناوا / ایرنا (حواهر بوریس ) / منصوره کاتبی

    سایر گویندگان : زنده یاد حسین معمارزاده - ژرژپطرسی - عباس نباتی - زنده یاد پرویز نارنجیها

آلوارز کلی / ادوارد دمیتریک / 1966

منوچهر اسماعیلی / ویلیام هولدن / آلوارز کلی

نصرالله مدقالچی / ریچارد ویدمارک / روسیتر

زهره شکوفنده / جنیس رول / لیز

سعید مظفری / پاتریک اونیل / استدمن

معصومه فرخنده مال / ویکتوریا شاو / خانم وارویک

ناصر خاوری / ریچار راست / هچر

حسین معمارزاده - محمد بهره مندی - ناصر احمدی - تورج نصر

(۱۳۹۱/۱۱/۱۸ صبح ۱۰:۳۷)منصور نوشته شده: [ -> ]

از بین 180 فیلم که سرانگشتی نمونه گیری کردم جناب آقای پرویز ربیعی با 80 نقش در بیش از 75 فیلم در صدر است. آمار حیرت انگیزی است...

هدف من از ذکر چنین نکته ای این است که وجود جناب آقای پرویز ربیعی که در حال حاضر در قید حیاتند و کما فی السابق گویندگی میکنند برای تاریخ نگاری دوبله ایران یک گنج مخفی است بدون اینکه کسی بداند چنین شخصی چنین قابلیتی داشته و دارد (هرچند دوستان مطلع من واقف هستند که ربیعی بهترین گوینده نقشهای مکمل در تاریخ دوبله ایران بوده و هست که بعضا در برخی فیلمها در چندین نقش گویندگی میکند و در سرعت ادای کلمات بدون آنکه تپق بزند رقیب ندارد. چه در گویندگی سینما و چه کارتون)... بدون شک چنین کسی با تمام (تاکید میکنم با تمام) گویندگان زنده و فوت و شده ما نشست و برخاست و حشر و نشر داشته و کنار تک تک آنها نشسته است. بدون شک چنین شخصی یک دنیا خاطره و اطلاعات دارد. چنین شخصی میتواند هر صدائی که شما تشخیص نمیدهید صدای چه کسی است به شما کمک کند. او در 35 تا 40درصد فیلمهای دوبله شده تاریخ ایران حضور داشته و دارد. یعنی بطور متوسط  از هر 3 فیلم خارجی بطور قطع در یک فیلم حاضر است...

 در ابتدا این نکته لازم به ذکر است که آثار مورد اشاره در دایره المعارف دوبلۀ کافه، عمدتا در اواخر دهه 40 به بعد دوبله شده‌اند و پرویز ربیعی از دهه 50 فرصت گویندگی در نقش‌های جدی‌تری را یافته و از دهه 60 و در غیاب گویندگان جلای وطن کرده و درگذشته، تبدیل به یکی از گویندگان مهم نقش‌های مکمل شد، و البته یکی از بهترین‌ها. با این حال در سایه گویندگان دیگر و به دلیل ویژگی‌ و جنس صدا در موارد اندکی این فرصت را داشته که رل اصلی گفته یا تبدیل به گوینده ثابت یک هنرپیشه شود( همانند رابرت دووال که خود تاییدی بر توانایی ربیعی است)

یک نکته مهم در بحث تاریخ‌نگاری دوبله، اطمینان و استناد به حافظه گویندگانی‌ قدیمی‌ست که میانگین سنی‌شان 70 سال است، از جمله پرویز ربیعی. انتظار به خاطر داشتن جزئیات نیم قرن فعالیت و گویندگی در هزاران فیلم امریست محال، به ویژه از گویندگان نقش‌های دوم و سوم که دامنه فعالیت‌شان گسترده‌تر از گویندگان اصلی بوده. از سویی شاهدیم که بسیاری از گویندگان، رل‌های شاخص‌شان را به یاد نمی‌آورند چه برسد به اطلاعات جزئی‌تر(اما باارزشی) مانند تاریخ و استودیوی دوبله یک فیلم و یا مدیر دوبلاژش.

اتکا به اطلاعات شفاهی گویندگان در نگارش تاریخ دوبله باعث بروز اشتباهات کوچک و بزرگی شده(از جمله در کتاب سال مجله فیلم، ویژه دوبله)، هرچند در غیاب اطلاعات مکتوب، گزینه دیگری هم پیش رو محققین این عرصه نیست.

متاسفانه اعضای این صنف به دلیل اهمال یا عدم اشراف نسبت به اهمیت ثبت اسناد دوبله، اهتمامی در ثبت و نگهداری اطلاعات دوبلۀ فیلم‌ها و فعالین این عرصه نداشته‌اند. 

در یک شماره از نشریه داخلی سندیکای گویندگان(به تاریخ 1350) به مصوبه‌ای از هیئت ‌مدیرۀ سندیکا برخوردم که در آن از مدیران دوبلاژ خواسته شده بود که اطلاعات فیلم‌هایی را که دوبله می‌کنند به سندیکا ارسال کرده تا ثبت شود. تصور کنید اگر این مصوبه اجرایی می‌شد چه اسناد باارزش و قابل استنادی در دسترس محققین و علاقمندان دوبله قرار داشت.

در همین راستا و به مدد تلاش‌های فردی برخی فعالان دوبله، بخش کوچکی از اطلاعات دوبله ثبت شده است: زنده‌یاد کسمایی که بخش از یاداشت‌هایشان باقی مانده و محفوظ است. خسرو خسروشاهی که کلاکت کارهایشان را نگه داشته‌اند و همینطور منوچهر اسماعیلی که مدارکی از دوران کاری‌شان را حفظ کرده‌اند، علاوه بر این، هر دو حافظه بهتری نسبت به همکارنشان در یادآوری جزئیات فعالیت‌هایشان دارند. چندی قبل در صحبتی با یکی از بانوان گرانقدر دوبله و از گویندگان قدیمی اشاره‌ای کردند به نگهداری کلاکت کارهای مدیریت شده و ثبت تاریخ و جزئیاتی از کارهای که به عنوان گوینده حضور داشته‌اند. وقتی به ایشان گفتم این یاداشت‌ها اسناد باارزشی از تاریخ دوبله بوده و می‌تواند مورد رجوع و استفاده محققین دوبله قرار بگیرد، پاسخ ایشان این بود که ترجیح می‌دهند تا زمان حیات‌شان این نوشته‌ها را در اختیار کسی قرار ندهند.

امید به انتشار و ارائه تاریخی دقیق و جامع از دوبلۀ فارسی همواره مایه حسرت علاقمندان دوبله بوده و خواهد بود. انجمن گویندگان با عمری 50 ساله گامی در این راه برنداشته و بخش کوچکی از تلاش‌ و پژوهش‌های برخی دوستد‌اران دوبله، به شکلی پراکنده، منتشر شده. در زمان حاضر و در فقدان بسیاری از بزرگان این عرصه و کهولت بسیاری دیگر، شاید امیدی هم به تحقق آن نباشد. 

***

گویا گذر زمان نه در صدا بلکه در سیمای پرویز ربیعی هم تاثیر و رد چندانی از خود باقی نگذاشته. عکس زیر متعلق به خرداد 1380 و در استودیوی رسالت است(که چند سال بعد تعطیل شد). این تصویر پیش از شروع دوبله فیلم گرفته شده(نام فیلم را به خاطر ندارم اما فیلم برای شبکه 4 و برنامه سینما4 و به مدیریت ناصر طهماسب دوبله می‌شد)

                 

                 پرویز ربیعی، محمد عبادی، امیرهوشنگ زند و نصرالله مدقالچی

 

 سرخی عمیق ( مبارزه با ترس)

 کارگردان : داریو آرجنتو



 

   دیوید همینگز / مارکوس / خسرو خسروشاهی

   دایا نیکولدی / جیانا (خبرنگار زن) / مهین کسمائی

    گابریله لاویا / کارلو / فریدون دائمی

    ماچا مریل / الگا / پروین دخت نویدی ؟

     جولیانا کالاندرا /  آماندا ریگت / زنده یاد فهیمه راستکار

    جلا کورماری /پروفسور جوردانی / پرویز ربیعی

     پیرو مازینینی / بردی / اصغر افضلی

باسلام

دوستان در تایید فرمایش دوستان در مورد اقایی ربیعی عزیز باید بگم حرف استاد

منصور خیلی درسته جناب ربیعی در فیلمهای زیادی گویندگی کردن که خیلی خاطره انگیزه

مثل عقرب که بعد از انقلاب دوباره دوبله شده یا فیلمهای زیادی که با منوچهر زمانی صحبت کردن

ودر کنار ایشون تقریبا همیشه رل دوم فیلمها رو داشتن من اگر جناب منصور  جناب کلاسیک و سروان رنو حکم بهم بدن دعوت ایشون رو به کافه کلاسیک به عهده میگیرم

و با ایشون مذاکره میکنم . اگر مایل بودید حکم رو ابلاغ کنید

استاد ربيعي بغير از دوبله نقشهاي مكمل در آثار خارجي ؛در فيلمهاي ايراني بسياري گويندگي كرده است . در فيلمهاي پيش از انقلاب نقش بدمنهاي بسياري را گفت و در سينماي بعد از انقلاب نيز نقش هاي بسياري را دوبله كرد . ايشان بهمراه زنده ياد حسين معمارزاده در اغلب تيمهاي دوبله فيلمهاي ايراني حضور داشت . يكي از خصائل نيكوي ايشان تواضع و فروتني مثال زدني اش است. او همواره از احمد رسول زاده بعنوان استادش به نيكي ياد كرده است .دردوبله های همزمان جشنواره فیلمهای کودک و نوجوان به سرپرستی خسروخسروشاهی ، ربیعی یک ستاره واقعی دوبله بود ( که متاسفانه روزگار دوبله همزمان - که خود روزگاری ازجذابیتهای جشنواره بود - بجایی رسید که سرپرستی اش را به رضا آفتابی دادند!)

آدرس های مرجع