تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

دختر خداحافظی (هربرت راس - 1977)

مدیر دوبلاژ : منوچهر نوذری *

ناصر تهماسب / ریچارد دریفوس / الیوت گارفیلد

شهلا ناظریان / مارشا میسون / پائولا مک فادن

ناهید امیریان / کویین کامینگز / لوسی

حسین معمارزاده / پل بندیکت / مارک

تورج نصر / مایکل شاون / رونی

مهوش افشاری / باربارا رادز / دونا / همچنین همکلاسی لوسی و همبازی الیوت در تئاتر

منوچهر نوذری / نیکول ویلیامسون / الیور فرای / همچنین مرد مست داخل کافه

مرتضی احمدی / رابرت کاستانزو / فروشنده شراب / همچنین یکی از بازیگران تئاتر

ظفر گرایی / دانیل لوانز / مربی رقص / همچنین یکی از بازیگران تئاتر

* : نام مدیر دوبلاژ و همچنین مترجم بسیار ماهر این فیلم در هیچ منبع موثقی ذکر نشده است. اما بانو شهلا ناظریان در مصاحبه ای مدیر دوبلاژ این فیلم را مرحوم سعید شرافت و استاد ناصر تهماسب مدیر دوبلاژ را با اطمینان مرحوم منوچهر نوذری معرفی کرده اند! استاد تهماسب از معدود دوبلورهایی است که می توان هنوز به حافظه اش اعتماد کرد! همچنین مرحوم نوذری در فیلم دو نقش بسیار کوتاه را نیز گویندگی کرده اند که احتمال مدیر دوبلاژ بودن ایشان را تقویت می کند.

مردی برای تمام فصول (فرد زینه مان - 1966)

مترجم : حسین شایگان

مدیر دوبلاژ : خسرو خسروشاهی

گویندگان :

منوچهر اسماعیلی / پل اسکافیلد / سر توماس مور

سیمین سرکوب / وندی هیلر / آلیس

حسین معمارزاده / لئو مک کرن / کرامول

حسین عرفانی / رابرت شاو / هنری هشتم

احمد رسول زاده / اورسون ولز / کاردینال ولزی

شهلا ناظریان / سوزانا یورک / مارگارت

پرویز ربیعی / نایجل داونپورت / دوک نورث فورک

ژرژ پطروسی / جان هرت / ریچارد ریچ

بهرام زند / کورین ردگریو / روپر

اصغر افضلی / کالین بلیکلی / متیو

سیامک اطلسی ، خسرو شمشیرگران ، منصوره کاتبی ، محمدعلی دیباج و ...


دوبله شده در  استودیو  تک 


مرد نفوذی 2006

کارگردان : اسپایک لی

دوبله شده در استودیو سیکا

مدیر دوبلاژ  : افشین زینوری

صدابردار : رامین لتگرودی

گوینده تیتراژ :  میثم نیک نام

دوبله و پخش جوانه پویا


دنزل واشنگتن / بهرام زند   /   کاراگاه فریزر

کـلایو او ون / خسرو خسروشاهی  /   دالتون

کریستوفر پلامر / حسین عرفانی  /    آرتور کیس

دانیل دفـو  / تورج مهرزادیان  /    کاپیتان جان داریوس

چیـویـتـل اجیـتـور / سعید شیخ زاده   /   کاراگاه بیـل

ویکتور کالچیلیو / فرهاد منافی

پیتر کیبارت /  پیتر گریـتی / میثم نیک نام

پیتر فریچیت / علیرضا شایگان

سمامانتا لیرس / شهرزاد ثابتی

واریس آلاویلیا /  رضا آفتابی

گری ویچی /  اسفندیار مهرتاش

مارسیا جین کورتز /  زویا خلیل آذر

امیر علی سعید /  مهسا عرفانی

تقدیم به  بانو مریم  :D

 

پدر خوانده 2 (فرانسيس فورد كاپولا)

مدير دوبلاژ : خسرو خسروشاهي


خسرو خسروشاهي / آل پاچينو / مايكل كورلئونه

منوچهر والي زاده / رابرت دنيرو / ويتو كورلئونه

پرويز ربيعي / رابرت دووال / تام هيگن

شهلا ناظريان / دايان كيتون / كي كورلئونه

نگين كيانفر / تاليا شاير / كاني كورلئونه

ناصر خاوري / جان كازال / فردو كورلئونه 

ايرج رضايي / لي استراسبرگ /هيمن راث

منوچهر اسماعيلي / مايكل وي گاتزا / فرانكي پنتانجلي

حسين عرفاني / گاستون موشين / دون فانوچي

ناصر نظامي / جي دي اسپريدن / سناتور پت گيه ري

امير هوشنگ قطعه اي / تيتو آلبا / باتيستا ( رئيس جمهور كوبا)

محمد علي ديباج / ويليام بوورز / رئيس كميته تحقيق

بهمن هاشمي / جوزپه سيلاتو / چيچيو 

تورج نصر

افشين زينوري

فراری (اندرو دیویس - 1993)

گویندگان:

ژرژ پطروسی / هریسون فورد / ریچارد کیمبل

حسین عرفانی / تامی لی جونز / ساموئل جرارد

سعید مقدم منش / جو پانتالیانو / رنفرو

خسرو شایگان / جروین کرب / دکتر نیکولز

شهلا ناظریان / سلا وارد / هلن

آزیتا یاراحمدی / جولین مور / دکتر ایستمن

جواد پزشکیان / آندراس کاستلوس / سایکس

مهین برزویی / ال اسکات کالدول / پول

علیرضا باشکندی / تام وود / نیومن

ایران بزرگمهر / جین لینچ / دکتر والوند

رزیتا یاراحمدی ، میثم نیکنام ، علیرضا شایگان و ...

پی نوشت : اخیرا ابتدای یکی از فیلمهای موسسه قرن 21 آنونسی از این فیلم دیده ام که در آن چنگیز جلیلوند به جای هریسون فورد و منوچهر اسماعیلی جای تامی لی جونز حرف زده اند! ندید می گویم دوبله ضعیفی است!! چرا باید فیلم فراری را که توسط ژرژ عزیزمان بسیار هم به یادماندنی دوبله شده ، مجددا با تیمی نه چندان قوی تر دوبله کرد؟! چرا این دوبله ها وارد شبکه ویدئویی نمی شوند تا نیاز به این فیلمها با دوبله مجدد تامین نشود! صدا و سیما میخواهد با این دوبله ها در آرشیوش ترشی بیندازد؟!


با این نظر شما مخالفم . دلیل دوبله جدید این فیلم ضعف فنی باند و میکس و با توجه به اینکه من صدای زرز را خیلی دوست دارم متاسفانه ژرژ در این فیلم خوب صحبت نکرده. اما واقعا" صدای جلیلوند برای هریسون فورد مناسبه مدیر دوبلاژ دوبله دوم  امیر زند است  که نسبتا" کارهای خوبی انجام می دهد.

به هر حال خوبی این دوبله های مجدد این است که ترکیب جدید گویندگان تجربه می شود و کسانی که از دوبله های قدیم ناراضی هستند می توانند دوبله جدید را تجربه کنند.

(۱۳۸۹/۲/۷ عصر ۰۹:۰۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

متاسفانه ژرژ در این فیلم خوب صحبت نکرده. اما واقعا" صدای جلیلوند برای هریسون فورد مناسبه

قيافه هريسون فورد با اون خطوط روي پيشوني و حالت چهره و چشم ها ، يه خورده شبيه به همفري بوگارت هستش. به نظر من آقاي عرفاني خيلي مناسب هريسون فورد هستن. بعد هم آقاي بهرام زند.

(۱۳۸۹/۲/۷ عصر ۰۹:۰۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

با این نظر شما مخالفم . دلیل دوبله جدید این فیلم ضعف فنی باند و میکس و با توجه به اینکه من صدای ژرژ را خیلی دوست دارم متاسفانه ژرژ در این فیلم خوب صحبت نکرده. اما واقعا" صدای جلیلوند برای هریسون فورد مناسبه مدیر دوبلاژ دوبله دوم  امیر زند است  که نسبتا" کارهای خوبی انجام می دهد.

به هر حال خوبی این دوبله های مجدد این است که ترکیب جدید گویندگان تجربه می شود و کسانی که از دوبله های قدیم ناراضی هستند می توانند دوبله جدید را تجربه کنند.

شاید دوبله قدیمی مشکل میکس داشته باشد اما می شد اصلاح آن را بدون دوبله مجدد انجام داد. نظیر کاری که با دوبله ارباب حلقه ها انجام دادند. آن فیلم هم در تلوزیون به شکل مفتضحی پخش شده بود اما در نسخه ویدئو اصلاح شد و با کیفیت خوب در دسترس مردم قرار گرفت.

اینکه می گویید پطروسی جای هریسون فورد خوب حرف نزده را قبول ندارم. به نظر من کارش بسیار خوب است. تازه غیر از آن بهترین گوینده برای تامی لی جونز بدون شک حسین عرفانی است که در این فیلم هم شاهکار کرده است. کار منوچهر اسماعیلی در یک فیلم که دیدم به جای این بازیگر تعریفی نداشت و بعید می دانم در این فیلم هم به پای عرفانی برسد. یا مثلا خانم ناظریان شاید جمعا در فیلم 2 دقیقه حرف نزده باشند اما نقشی فوق العاده مشکل را با مهارت اجرا کرده اند (نقش همسر دکتر کیمبل که در حال مرگ با پلیس تماس می گیرد و با حالتی رقت بار صحبت می کند) ، یا خسرو شایگان که در نقش منفی عالی است.

اتفاقا آنونسی از رونین هم دیدم که جلیلوند به جای رابرت دنیرو و والی زاده جای شان بین حرف زده بودند! احتمالا شما هم تصدیق می کنید که بهرام زند ، رونین را به بهترین شکل دوبله کرده و دوبله مجدد آن کار بیهوده ای است.

******************************************************

رونين (جان فرانکن هايمر - 1998)

مدير دوبلاژ : بهرام زند

گويندگان :

بهرام زند / رابرت دنيرو / سم

نصرالله مدقالچي / ژان رنو / ونسان

زهره شکوفنده / ناتاشا مک الهون / ديدره

پرويز ربيعي / استلان استانسگارد / گرگور

عباس نباتي / جاناتان پرايس / سيموس اوروک

امير قطعه اي / اسکیپ سادوث / لری

ناصر نظامي / شان بين / اسپنس

جواد پزشکيان / فئودور اتکین / میکی

محمد علي ديباج / میشل لانسدیل / ژان پییر

مازيار بازاريان ، منوچهر زنده دل ، محمد عبادي ، سعيد مقدم منش و ...

(۱۳۸۹/۲/۸ عصر ۰۷:۱۴)ميثم نوشته شده: [ -> ]

اتفاقا آنونسی از رونین هم دیدم که جلیلوند به جای رابرت دنیرو و والی زاده جای شان بین حرف زده بودند! احتمالا شما هم تصدیق می کنید که بهرام زند ، رونین را به بهترین شکل دوبله کرده و دوبله مجدد آن کار بیهوده ای است.

******************************************************

اتفاقاً دوبله جدید رونین هم کار بهرام زند است و ایشون چنگیز جلیلوند را برای رابرت دنیرو انتخاب کرده ولی بنظر من اگر ژان رنو را خود بهرام زند صحبت کرده بود نه  نصر ا... مدقالچی بهتر بود

شاید تعجب کنید ولی دوبله جدید رونین کار بهمن هاشمی است و بهرام زند حاضر نشد در فیلم نقش ژان رنو را صحبت کند ولی دوبله جدید هم خوب  کار شده.

جدال در اوكي كورال - جان استرجس - 1957

برت لنكستر / وايت ارپ / منوچهر اسماعيلي

كرك داگلاسداك هاليدي / عطاالله كاملي

جو ون فليت / كت فيشر / رفعت هاشم پور

روندا فلمينگ / لورا / ايران بزرگمهر

جان ايرلند / رينگو / ايرج رضايي

تردو كرشار / پيرس / ايرج دوستدار

جلال مقامی - حسین معمارزاده - آذر دانشی - عباس نباتی

(۱۳۸۹/۱/۳۰ صبح ۱۰:۱۹)ميثم نوشته شده: [ -> ]

مردی برای تمام فصول (فرد زینه مان - 1966)


منوچهر اسماعیلی / پل اسکافیلد / سر توماس مور

ظاهرا" دوبله ديگه اي هم از اين فيلم هست كه محمود نوربخش به جاي پل اسكافيلد حرف زده.

دوازده مرد خبيث / رابرت آلدريچ / 1967

چنگيز جليلوند / لي ماروين / ريسمن

نصرالله مدقالچي / چارلز برانسون / جوزف

احمد رسول زاده / ارنست بورگناين / واردن

صادق ماهرو / تلي ساوالاس / آرچر

محمدباقر توکلی / رابرت رایان / برید

فرشید فرزان / جرج کندی / مکس

ناصر طهماسب - پرويز ربيعي

توپهاي سن سباستين / هنري ورنويل / 1968

ايرج ناظريان / آنتوني كويين / لئون

خسرو شايگان / چارلز برانسون / تكلو

زهره شكوفنده / انجينت كامر / كينيتا

حسين معمارزاده / لئون اسكين / ويكر

پرويز نارنجي ها / سام جف / پدر جوزف

جواد پزشكيان / جرج مارتينز / فيليپ

بهرام زند - ناصر خاوري - تورج نصر 

ماجرای نیمروز

ماجرای نیمروز/فرد زینه مان/1952

گری کوپر/ ویل کین/ زنده یاد ایرج ناظریان

توماس میچل/ هندرسن/ زنده یاد حسین رحمانی

گریس کلی/ امی/ نادره سالارپور

کتی جورادو/ هلن رامیرز/ سیمین سرکوب

همراه با منوچهر والی زاده، ولی الله مومنی، جواد پزشکیان، عباس سلطانی، شهاب عسگری، ناصر احمدی، پری هاشمی

البته ابن فیلم تا به حال سه بار دوبله شده در دوبله اخیر منوچهر اسماعیلی به جای گری کوپر صحبت کرده است. دوستان عزیز اگر اطلاعات بیشتری در این مورد دارند، ارائه نمایند.

ماجرای نیمروز تا به حال چهار بار دوبله شده و به ترتیب

 نصراله حمیدی

ایرج ناظریان

ناصر طهماسب

منوچهر اسماعیلی(به مدیریت دوبلاژ محمود قنبری) به جای گاری کوپر صحبت کرده اند.

دوبله سوم به مدیریت دوبلاژ ابولحسن تهامی و با گویندگی:

ناصر طهماسب

ژاله کاظمی

مریم شیرزاد

بهرام زاهدی

عطااله کاملی

جواد بازیاران

احمد رسول زاده

نیکو خردمند

منوچهر والی زاده

افشین زینوری

محمد صادقی

بهمن هاشمی

امیر محمدصمصامی

خسرو شمشیرگران

 وحید منوچهری

و ابولحسن تهامی

به زودی وارد شبکه ویدئویی می شود.

ماجرای نیمروز 5 بار دوبله شده و به ترتیب:

1-زمانی

2-ناظریان

3-اسماعیلی

4-طهماسب

5-اسماعیلی

(۱۳۸۹/۲/۱۸ عصر ۰۳:۴۳)soheil نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱/۳۰ صبح ۱۰:۱۹)ميثم نوشته شده: [ -> ]

مردی برای تمام فصول (فرد زینه مان - 1966)


منوچهر اسماعیلی / پل اسکافیلد / سر توماس مور

ظاهرا" دوبله ديگه اي هم از اين فيلم هست كه محمود نوربخش به جاي پل اسكافيلد حرف زده.

بله ، نسخه دوبله سینمایی این اثر است که قبل از انقلاب دوبله و اکران شده است. دوبله موجود روی نوار ویدئو در سال 1366 انجام شده است. (به نقل از ماهنامه فیلم - ابوالحسن تهامی)

درباره دوبله جدید ماجرای نیمروز (با گویندگی ناصر تهماسب) هم شنیده ام که یکی از آخرین کارهای مدیریت دوبلاژ روانشاد ژاله کاظمی است.

 دوبله فیلم بیلیاردباز ساخته رابرت راسن

بیلیاردباز (رابرت راسن - 1961)

دوبله دوم

مدیر دوبلاژ :  سعید شرافت

گویندگان :

چنگیز جلیلوند : (پل نیومن / ادی فلسون)

زهره شکوفنده : (پایپر لوری / سارا پاکارد)

منوچهر اسماعیلی : (جکی گلیسون / بشکه مینه سوتا)

پرویز ربیعی : (جرج سی اسکات / برت گوردون)

خسرو شایگان : (مایرون مکورمیک / چارلی)

حسین معمارزاده : (مورای همیلتون / فیندلی) همچنین به جای کارل یورک

پرویز نارنجیها : (مایک کنستانتین / جان گنده هه) و چند نقش کوتاه

و ....

منبع : میثم نازنین (وبلاگ دوستداران هنر دوبله)

در مورد گویندگان دوبله اول این فیلم اطلاعی ندارم امیدوارم دوستان عزیز گویندگان دوبله اول فیلم بیلیارد باز را معرفی کنند.      با سپاس

(۱۳۸۹/۳/۹ صبح ۰۸:۵۴)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

در مورد گویندگان دوبله اول این فیلم اطلاعی ندارم امیدوارم دوستان عزیز گویندگان دوبله اول فیلم بیلیارد باز را معرفی کنند.      با سپاس

با تشکر از دلشدگان عزیز.

اینطور که من اطلاع دارم دوبله اول (سینمایی) این فیلم توسط استاد عطاالله کاملی انجام شده و از حیث ترکیب دوبلورهای نقش های اصلی فرق چندانی با نسخه دوم ندارد ، با این تفاوت که به جای شخصیت بشکه مینه سوتا ، خود استاد کاملی حرف زده اند.

صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
آدرس های مرجع