تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

كفشهاي ماهيگير

مايكل اندرسون ( 1968 )

آنتوني كوئين : منوچهر اسماعيلي

لارنس اليوير : ايرج ناظريان

ديويد جانسن : سعيد مظفري

همراه با : احمد رسول زاده - ناصر طهماسب

اژدها وارد مي شود / رابرت كلوس / 1973

حسين معمارزاده / بروس لي / لي

منوچهر والي زاده / جان ساكسون / راپر

حسين رحماني / جيم كلي / ويليامز

نصرالله مدقالچي / كين شيه / هان

احمد مندوب هاشمي - مهدي آرين نژاد

پرويز نارنجيها - زهرا هاشمي - تورج نصر

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ عصر ۰۴:۰۱)الیور هاردی نوشته شده: [ -> ]

ساعت کودکان(در ایران شایعه)/1961/ ویلیام وایلر

مدیر دوبلاژ: علی کسمایی

گویندگان:

سالی بروفی   خانم ولز        منصوره کاتبی

دوبله شده در استودیو مولن روژ ؛ آذر 1342

(۱۳۸۹/۱۰/۲۹ صبح ۰۸:۳۸)الیور هاردی نوشته شده: [ -> ]

دختری به نام تامیکو/1962/ جان استرجس

مدیر دوبلاژ: علی کسمایی

گویندگان:                                                                     دستمزدها

میوشی اومکی    ایکو                 منصوره کاتبی                200ت

دوبله شده در استودیو مولن‌روژ، شهریور 1342

بر اساس منابع مختلف خانم منصوره کاتبی از سال 1346 بطور حرفه ای وارد عرصه دوبلاژ شده اند و از طرفی تاریخ دوبله این دو فیلم که بر اساس دست نوشته های استودیو نوشته شده است سال 1342 می باشد. بنابراین یکی از این دو تاریخ اشتباه است، با توجه به اینکه سند استودیویی بسیار معتبرتر است باید پذیرفت که ایشان قبل از تاریخ یاد شده وارد این عرصه شده اند.

(۱۳۸۹/۱۰/۳۰ عصر ۰۷:۵۷)سم اسپید نوشته شده: [ -> ]

بر اساس منابع مختلف خانم منصوره کاتبی از سال 1346 بطور حرفه ای وارد عرصه دوبلاژ شده اند و از طرفی تاریخ دوبله این دو فیلم که بر اساس دست نوشته های استودیو نوشته شده است سال 1342 می باشد. بنابراین یکی از این دو تاریخ اشتباه است، با توجه به اینکه سند استودیویی بسیار معتبرتر است باید پذیرفت که ایشان قبل از تاریخ یاد شده وارد این عرصه شده اند.

"سم اسپید" گرامی از حضور مجددتان در کافه خوشحالم.

  همانطور که اشاره کردید در کتاب سال ماهنامه فیلم شروع حرفه‎ای کار خانم کاتبی 1346 قید شده(الته نمی‌دانم منبع‌شان کجاست، خانم کاتبی سال‌های زیادیست که خارج از ایران زندگی می‌کنند). شاید منظور، گفتن رل‎‌های قابل‌توجه و جدی‌تر از این سال بوده. گویندگی خانم کاتبی در آن دو فیلمِ سال 1342 بسیار کوتاه بوده و احتمالا سال‌های آغازین کارشان بوده است.(؟)

   تاریخ دوبله ایران موارد مجهول کم ندارد و با توجه به درگذشت، مهاجرت و کهولت سن بسیاری از بزرگان این عرصه نمی‌توان امید چندانی هم به حل آن‌ها داشت.

دست نوشته های عباس مطمئن زاده  که قرار بود بصورت کتاب چاپ بشود تنها منبع موثق دوبله بود  که در دسترس ما نیست  بعد کافه کلاسیک   دومین منبع موثق است.

منابع نوشتاری دیگر اشتباه زیاد دارد  مثلا  کتاب دوبله اکبر منانی  دو سال بعد از فوت عطا ا.. کاملی است ولی  در صفحه 483 نوشته  "عطا ا... کاملی : نیمه فعال " و فوت مهین بزرگی را که همزمان با چاپ کتاب بوده نوشته . این یعنی اشتباه فاحش . برای مرحوم مقبلی نوشته :فوت 1377  . این را می شود بحساب غلط چاپی گذاشت چون آن مرحوم 1367 فوت شده  یا اینکه نوشته : مینو غزنوی (جنیفر لوپز  - آهنگ برنادت)  . و ناگفته نماند منبع اکبر منانی بیشتر مجله فیلم بوده  و همان اشتباهات تکرار شده.

د ر حال حاضر بزرگان دوبله ، یک تعداد اهل مصاحبه نیستند  و وضعیت جسمی مناسبی ندارند ، مثل :هوشنگ لطیف پور _ علی کسمایی . یک تعداد که حافظه و منبع بودند فوت شدند مثل مرحوم منوچهر نوذری ، یک تعداد خارج از کشور هستند و آنهایی که هستند نظر متناقض دارند.

آقاي بيليون ( بالاتر از ميليونر ) - جاناتان كاپلان - 1977

ترنس هيل - فالكوني - چنگيز جليلوند

والري پرين - رزي - سيمين احساسي

جكي گليسون - كاتلر - احمد رسول زاده

ديك ميلر - برني - بهرام زند

آر جي آرمسترانگ - كلانتر - پرويز نارنجي ها

اسليم پيكنز - هاوكينز - جواد پزشكيان

ويليام ردفيلد - ليسي - پرويز ربيعي

چيل ويلز - كليتون - پرويز نارنجي ها

ژرژ پطرسي -  تورج نصر

ديويد كاپرفيلد محصول 1999انگلستان براساس رماني از چارلزديكنز


ديويد كاپرفيلد

كارگردان    سيمون كورتيس

 استادمنوچهراسماعيلي   ادواردمردستون/ناپدري ديويد

بهرام  زند        راوي

ناهيد اميريان   كودكي ديويد  /دنيل جيكوب1989

محمدعبادي   اقاي  ديك

شهاب عسگري   پاركيس

محمدعلي ديباجي   ويك فيلد

عليرضاباشكندي   جواني ديويد

حسين عرفاني    بيل كيمز

معصومه اقاجاني   خاله ديويد

مينو غزنوي        مادر ديويد

بهمن هاشمي    اقاي  اسپللو

زهرا اقارضا      خانوم كراپ

سيامك اطلسي    خريدار عتيقه

مريم شيرزاد     اگنس

سعيدمقدم منش    استيرفورس

حسين عرفاني   مك اور

ناهيدشعشاني-خسروشمشيرگران -ناصرخويشتندار


تروي   محصول 2004  امريكا  /  ژانر  تاريخي

كارگردان  /  ولفگانگ پترسون

فيلمنامه  /  ديويد بنيوف  براساس  كتاب ايلياد  هومر

براد پيت  / هاكيليس اشيل /سعيدمظفري

اريكا بانا  / هكتور   / كيكاووس باكيده

اورلاندو بلوم /  پاريس / افشين ذينوري

دايان  كروگر / هلن   / زهره شكوفنده

برايان فرمانرواي تروا   / استاداحمدرسولزاده

فرمانده لشگر يونان   / حسين عرفاني

زن  هكتور    / اشا محرابي

پرويز  ربيعي

ديويد كاپرفيلد محصول 1999انگلستان براساس رماني از چارلزديكنز

تروي   محصول 2004  امريكا  /  ژانر  تاريخي

ترو ا دو نسخه دوبله شده  این دوبله اول  ار تلوزیون است که درست بخاطر ندارم  احمد رسول زاده بجای پیتر اتول حرف زد  در دوبله دوم  چنگیزجلیلوند حرف زد

دیوید کاپر فیلد هم  متاسفانه نتوانستم ببینم  . نقش کودکی دیوید (دانیل رد کلیف " هری پاتر " ) را شهرزاد ثابتی گفته " ناهید امیریان " نیست

 

 جنگ خصوصی مورفی (پیترییتس )

 

 پیتراوتول : جلال مقامی

  سیان فیلیپس : رفعت هاشم پور

  فیلیپ نواره: زنده یادخسروشایگان

  هورست جانسون: ناصرنظامی

   

(۱۳۸۹/۱۰/۲۲ صبح ۰۹:۰۰)منصور نوشته شده: [ -> ]

پرویز فیروزکار

 فریدون دائمی

هردو گوینده از گویندگان درجه 2 و 3 تاریخ دوبله ایران بودند

البته همانطور که منصور گرامی بهتراز من می دانند با این تفاوت که فریدون دائمی یکی از مدیران دوبلاژ برتر دوبله هستند که آثاری چون:

خوب،بد،زشت

دور از اجتماع خشمگین

یک مشت دینامیت(سرتو بدزد احمق)

و.....

را در کارنامه دارد .

و همچنین استاد بسیاری از دوبلورهای جوان امروز است.

  کفش بلورین ( سیندرلا )

 کارگردان : چارلز والترز

 لسلی کارون : زهره شکوفنده

 مایکل ویلدینگ : فریدون دائمی

 استیلیه وینوود: سیمین سرکوب

 بری جونز: ایرج رضائی

 کینان وین : اکبرمنانی

 آماندا بلک : مهین بزرگی راد

 لیزا دانیلز: مینوغزنوی

 راوی : محمود قنبری


http://images.comoj.com/images/cf81d8026a90.jpg

  الماسها(مناخیم گولان )

 رابرت شاو : فرشید فرزان

  رابرت شاو: فریدون دائمی

  ریچارد راندتری: شهاب عسگری

  باربارا هرشی : بدری نوراللهی

  شلی وینترز: سیمین سرکوب

   جوزف شیلواچ: تورج نصر

  شایک اوفیر: محمدعلی دیباج

  سایرگویندگان : محمدبهره مندی- نوشابه امیری- مهدی آرین نژاد


توضیح اینکه رابرت شاو درنقش 2 برادر دوقلو بازی کرده که گویندگی هر2 نقش متفاوت هستش.

بوئينگ بوئينگ - جان ريچ - 1965

توني كورتيس - برنارد - سعيد مظفري

جري لوئيس - رابرت - حميد قنبري

كريستيان اشميتمر - ليزا - نيكو خردمند

سوزانا لي - ويكي  - تاجي احمدي

داني ساول - ژاكلين - فهيمه راستكار

لوماكس استودي - پايري - محمود نوربخش

تلما ريتر - برتا - فهيمه راستكار

(۱۳۸۹/۶/۱۲ صبح ۱۲:۴۹)ايرج نوشته شده: [ -> ]

معجزه سيب - فرانك كاپرا - 1961

بتي ديويس - آني - سيمين سركوب

در برنامۀ هنر دوبله که نوروز 87 از شبکه تهران پخش شد و اخیراً توسط بهزاد عزیز به دستم رسید ، خانم ژاله علو به اسامی دوبلورهای معجزۀ سیب اشاره داشتند و در مورد دوبلور بتی دیویس ، نام خانم پروین نویدی را به عنوان دوبلور ذکر کرده بودند.

(۱۳۸۹/۱۱/۷ صبح ۰۶:۳۲)اسکورپان شیردل نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۶/۱۲ صبح ۱۲:۴۹)ايرج نوشته شده: [ -> ]


معجزه سيب - فرانك كاپرا - 1961 

بتي ديويس - آني - سيمين سركوب 

در برنامۀ هنر دوبله که نوروز 87 از شبکه تهران پخش شد و اخیراً توسط بهزاد عزیز به دستم رسید ، خانم ژاله علو به اسامی دوبلورهای معجزۀ سیب اشاره داشتند و در مورد دوبلور بتی دیویس ، نام خانم پروین نویدی را به عنوان دوبلور ذکر کرده بودند.

من شنیدم که این فیلم دو بار با فاصله خیلی کم دوبله شده. نسخه ای که موجود هست دوبله دومه و سیمین سرکوب به جای بت دیویس صحبت کرده. شاید خانم علو منظورش دوبله اول بوده

(۱۳۸۹/۱۱/۷ صبح ۰۷:۳۵)پایک بیشاپ نوشته شده: [ -> ]

من شنیدم که این فیلم دو بار با فاصله خیلی کم دوبله شده. نسخه ای که موجود هست دوبله دومه و سیمین سرکوب به جای بت دیویس صحبت کرده. شاید خانم علو منظورش دوبله اول بوده

بعید می دانم. چون سایر دوبلورهایی که نام برد مربوط به همین دوبله بود.منوچهر نوذری را به جای گلن فورد نام برد. نام منوچهر اسماعیلی را که به جای پیتر فالک صحبت کرده آورد و مدیر دوبلاژ هم از مرحوم زرندی نام برد. (البته ناصر ممدوح این موارد را یادآوری میکرد و خانم علو هم تایید می کرد.در ضمن آقای ممدوح در جایی از صحبتهایش هم از تاجی احمدی به عنوان یکی دیگر از دوبلورهای این فیلم نام برد.)

(۱۳۸۹/۱۱/۷ صبح ۰۸:۳۲)اسکورپان شیردل نوشته شده: [ -> ]

بعید می دانم. چون سایر دوبلورهایی که نام برد مربوط به همین دوبله بود.منوچهر نوذری را به جای گلن فورد نام برد. نام منوچهر اسماعیلی را که به جای پیتر فالک صحبت کرده آورد و مدیر دوبلاژ هم از مرحوم زرندی نام برد. (البته ناصر ممدوح این موارد را یادآوری میکرد و خانم علو هم تایید می کرد.در ضمن آقای ممدوح در جایی از صحبتهایش هم از تاجی احمدی به عنوان یکی دیگر از دوبلورهای این فیلم نام برد.)

من شنیدم این فیلم بار اول و به مدیریت مرحوم زرندی دوبله شد، و در اون نسخه اسماعیلی به جای پیتر فالک و نه با اون تیپ معروف صحبت کرده. در حالی که این نسخه روی اکران بوده، مجددا و توسط همون گروه و این بار با تیپ معروف فالک دوبله شده (با تشکر از سم اسپید عزیز).

یکی از بزرگترین مشکلات در استخراج تاریخ دوبلاژ اینه که اطلاعات با تکیه بر حافظه افراد به دست میاد و این نکته تشخیص واقعیت رو خیلی سخت میکنه.

تيرانداز چپ دست / آرتور پن / 1958

چنگيز جليلوند / پل نيومن / بيلي كيد

ايران بزرگمهر / ليتا ميلان / سلسا

خسرو شايگان / جان دنر / پت گارت

مازيار بازياران / كالين كيت جانستون / تونستال

شهروز ملك آرايي / جيمز كانگدون / چارلي

شهروز ملك آرايي / جان ديركز / مك اسوين

مازيار بازياران / اينسلي پراير / جو گرانت

محمدباقر توكلي

سلام مجدد بر همه دوستان

در مورد دوبله معجزه سیب این فیلم دوبار دوبله شده و هر دو دوبله ، دوبله سینمایی فیلم است.

دوبله اول به مدیریت دوبلاژ محمد علی زرندی می باشد و برای اوایل دهه چهل است. در این دوبله هم مرحوم نوذری به جای گلن فورد گویندگی کرده. نکته دوبله اول این است که بر خلاف نظر اسماعیلی که مدعی است اولین بار تیپ پیتر فالک را در این فیلم بدست آورده  ، اسماعیلی در دوبله اول با تیپ معروفش صحبت نمی کند و لحنی لاتی دارد. پس به این نتیجه می رسیم که این تیپ را به مرور زمان بدست آورده و در نقطه ای به اوج رسیده.

دوبله دوم این فیلم برای سال های 55-56 است که این بار اسماعیلی با تیپ جاافتاده به جای پیترفالک گفته. تا اونجا که اطلاعات این دوبله در دسترس مدیر دوبلاژ این دوبله خود منوچهر اسماعیلی است.

با تشکر از محمد عزیز این موارد را به دوبله فیلم تیرانداز چپ دست اضافه کنید:

هرد هتفیلد / مولتری / عباس نباتی

جیمز بست / تام فولیارد / محمود قنبری

والی براون / مون / محمدباقر توکلی

مارتین گارالاگا / ساوال / پرویز فیروزکار

رابرت فولک / کلانتر بریدی / محمدباقر توکلی

آن بارتون / خانم هیل / بدری نوراللهی

رابرت گریفین / مورتون / پرویز فیروزکار

ایو مک ویگ / خانم مک سویین / بدری نوراللهی

احتمالا به مدیریت دوبلاژ آقای محمود قنبری، دوبله دوم

آدرس های مرجع