تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: دایره المعارف دوبله
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.

به سوی غرب/1937/ جیمز دبلیو. هورن

عزت‌الله مقبلی      الیور هاردی       اولی

حسن عباسی       استن لورل         لورل

مینو غزنوی           شارون لین         لولا

شهروز ملک‌آرایی  جیمز فینلیسن    میکی فین

حمید منوچهری     استنلی فیلدز     کلانتر

بدری نوراللهی      زن کلانتر + سرآشپز(تک جمله) + پیرزنِ در کافه(تک جمله)

پ.ن: اغلب دوبله‌های قدیمی فیلم‌های لورل و هاردی مربوط به دهه 1350 است.در فهرست برنامه‌های تلویزیون ملی ایران، منتشر شده در مجله تماشا(سروش فعلی)، در موارد متعددی پخش فیلم‌های این دو کمدین در لیست برنامه‌ها قرار دارد.

ارتش هشت نفره - تونينو والري - 1972

جيمز كابرن - پمبروك - ايرج ناظريان

باد اسپنسر - سامپسون - ايرج دوستدار

تلي ساوالاس - وارد - جواد بازياران

رينهارد كلدهوف - برنت - سيامك اطلسي

جوزه سوارز - بالارد - مهدي آرين نژاد

گاي مايرسي - دونلد - جواد بازياران

آدولفو لاستريتي - ويل - شهاب عسگري

اگو فانگارگي - وندل - تورج نصر

جورجس گرت - اسپايك - مهدي آرين نژاد

فبريزيو مورسكو - پاكو - شهاب عسگري

و جواد پزشكيان در چند نقش فرعي

(۱۳۸۹/۱۰/۱۹ عصر ۰۲:۰۰)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

طنین صدای شما از پرویز فیروزکار باصدای قیلم کازابلانکا متفاوت است؟ دوستان قضاوت کنند

اگه قرار باشه هر کس فقط بیاد بنویسه و بره هیچکس چیزی یاد نمی گیره، چون ممکنه تشخیص هر کدام از ما اشتباه باشه. در این صورت جزء اینکه بر اشتباهات دوبلاژ بیفزاییم کاری انجام نداده ایم.

شما قبول داری این صدا متعلق به پرویز فیروزکار هست یا نه؟

http://www.4shared.com/audio/-Eoxj4q7/Pa...uzkar.html

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ صبح ۱۲:۱۱)سم اسپید نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۰/۱۹ عصر ۰۲:۰۰)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

طنین صدای شما از پرویز فیروزکار باصدای قیلم کازابلانکا متفاوت است؟ دوستان قضاوت کنند

اگه قرار باشه هر کس فقط بیاد بنویسه و بره هیچکس چیزی یاد نمی گیره، چون ممکنه تشخیص هر کدام از ما اشتباه باشه. در این صورت جزء اینکه بر اشتباهات دوبلاژ بیفزاییم کاری انجام نداده ایم.

شما قبول داری این صدا متعلق به پرویز فیروزکار هست یا نه؟

این صدا ممکن است  از نظر شما علی رغم تفاوت در طنین صدا  بخاطر شباهت  با صدای سام (کازابلانکا)صدای پریز فیروز کار باشد بنابر این در نتیجه

صدای سام (کازابلانکا)   ، عموی سند باد ، جان کوچولو .. زید و بکر و عمرو  و  خالد  و  ولید  و هر آنچه قبلاً از نظر من فریدون دائمی بوده  صدای پرویز فیروز کار است

  تنها راه حل ممکن  دسترسی بصدای فریدون دائمی در شبکه امید ایران است

ما قضاوت را بعهده دوستان گذاشتیم

من باب مثال ممکن ست یکی از دوستان  ادعا کند که استاد  ناصر تهماسب در انمیشن " رییس مزرعه 5 بجای کشی(کشاورز) حرف زده و صدای کشاورز را برای دانلود بگذارد و همه تشخیص می دهند که صدای ناصر تهماسب است ولی  یکی از دوستان  "کاوه نوری "که تخصص این نوع دوبله را دارد می گوید این صدای "امین قاضی " مدیر دوبله رییس مزرعه 5 است

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ صبح ۰۶:۵۱)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

این صدا ممکن است  از نظر شما علی رغم تفاوت در طنین صدا  بخاطر شباهت با صدای سام (کازابلانکا)صدای پریز فیروز کار باشد بنابر این در نتیجه

صدای سام (کازابلانکا)   ، عموی سند باد ، جان کوچولو .. زید و بکر و عمرو  و  خالد  و  ولید  و هر آنچه قبلاً از نظر من فریدون دائمی بوده  صدای پرویز فیروز کار است

تنها راه حل ممکن  دسترسی بصدای فریدون دائمی در شبکه امید ایران است

ما قضاوت را بعهده دوستان گذاشتیم

اون صدایی که من گذاشتم صدای پرویز فیروزکار هستش. من به دلیل شباهت زیاد با صدای سام حدس زدم باید پرویز فیروزکار باشه ولی قطعا فریدون دائمی نیست. ممکنه من اشتباه کرده باشم به همین خاطر اون مطلب رو نوشتم تا سایر دوستان نظر بدن که متاسفانه ندادن. خیلی از صداها هست که ما نمیشناسیم و لزومی هم نداره وقتی مطمئن نیستیم از گوینده دیگری نام ببریم. تا دلت بخواد نقش فرعی گو داشتیم و داریم. حتی خیلی ها فقط یک مدت کوتاه در دوبلاژ بودن و رفتن. این شخص هم ممکنه از اون دسته افراد باشه.

من از ابتدای راه اندازی دایره المعارف صدا قصد نداشتم بیوگرافی بنویسم. می دونی چرا؟ چون خودم که نمی تونستم بیوگرافی بنویسم. مجبور بودم از سایت های اینترنتی، مجلات، کتابها و ... استفاده کنم. نتیجتا خالی از اشتباه نخواهد بود. بعد می دونی چی میشه؟ طرف میره فلان کارتون یا فیلم رو می بینه و متوجه میشه با نمونه صدایی که گذاشتم فرق می کنه. اونوقت میشه داستان شما. آی ایها الناس این نمونه صدا اشتباست در صورتیکه قبلا تایید شده. واقعا جالبه، بجای اینکه به بیوگرافی گیر بدی به نمونه صدا گیر میدی. در صورتیکه بزرگترین مشکل ما اشتباهات نوشتاری هستش نه شنیداری. اگه می خوای نظر من رو بدونی دوبلور جان کوچولو فریدون دائمی نیست. منتها بدبختی من می دونی چیه؟ اگه ننویسم. از فردا امثال شما که عشق کارتون هستین منو بیچاره می کنین. آقا جان کوچولو یادت رفت، چرا جان کوچولو رو ننوشتی؟ پس کارتون رابین هود چی؟ من مدتها رو فیلم های مختلف کار کردم و بعد این دایره المعارف رو راه اندازی کردم. حتی سعی کردم از صداهایی که قبلا در سایت های دیگر بوده هم استفاده نکنم و کاملا اریجینال باشه.

ممکنه بیوگرافی های من اشتباه داشته باشه ولی نمونه صداهام اشتباه نیست. در مورد کنتسی از هنگ کنگ هدف من آموزش بازیگران سینما که نیست. هدف تشخیص صداهاست. اصلا راه اندازی این تاپیک برای تشخیص صدا بوده نه بازیگران سینما. وقتی چاپلین میگه من رییس مهماندارها هستم طرف سریع می فهمه گوینده این نقش ابوالحسن تهامی هستش. شاید طرف ذهنیتی که از چاپلین داره همون چاپلین همیشگی باشه و از طرفی صدای ابوالحسن تهامی رو هم نشناسه. اونوقت چی میشه. نه چاپلین رو پیدا می کنه و نه صدای ابوالحسن تهامی رو تشخیص میده. وقتی طرف اسم چاپلین رو در تیتراژ ببینه خودش میگرده پیدا می کنه. دید من با شما زمین تا آسمون فرق داره. شما باید همیشه فکر کنی طرف آماتور هستش. من قبلا هم گفتم نوشتن سایر گویندگان بدون ذکر نام بازیگر و یا نقش اون هیچ فایده ای نداره. حتی ممکنه بدرد خود من هم نخوره. چون ممکنه 3 تا صدای ناشناس تو اون فیلم باشه حالا من که فلان گوینده رو نمیشناسم از کجا تشخیص بدم کدوم یک از اون 3 تا صدا متعلق به اون گوینده هست؟!

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ عصر ۰۲:۰۶)سم اسپید نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ صبح ۰۶:۵۱)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

من از ابتدای راه اندازی دایره المعارف صدا قصد نداشتم بیوگرافی بنویسم.  من مدتها رو فیلم های مختلف کار کردم و بعد این دایره المعارف رو راه اندازی کردم. حتی سعی کردم از صداهایی که قبلا در سایت های دیگر بوده هم استفاده نکنم و کاملا اریجینال باشه.

  وقتی طرف اسم چاپلین رو در تیتراژ ببینه خودش میگرده پیدا می کنه. دید من با شما زمین تا آسمون فرق داره.

شما باید همیشه فکر کنی طرف آماتور هستش. من قبلا هم گفتم نوشتن سایر گویندگان بدون ذکر نام بازیگر و یا نقش اون هیچ فایده ای نداره. حتی ممکنه بدرد خود من هم نخوره. چون ممکنه 3 تا صدای ناشناس تو اون فیلم باشه حالا من که فلان گوینده رو نمیشناسم از کجا تشخیص بدم کدوم یک از اون 3 تا صدا متعلق به اون گوینده هست؟!

از ابتدای راه اندازی دائره المعارق دوبله عرض کردم قیل  از نوشتن مشورت کنید که ناقص  یا احیاناً نادرست مطبی ننویسی  گفتی می نویسم اگر ایراد داشت دوستان اصلاح می کنند.

 من اگر عشق کارتون هستم مطلع دوبله  کارتون هم هستم می توانستم درمورد مهدی آژیر مشاوره بدهم که صدای گوفی صدای ایشان نبوده و باستناد منابع مختلف صدای پرویز فیروزکار است

این مورد ذکر نام بازیگر  یا نقش ان  را قبول دارم  همیشه رعایت کرده ام ایراد آن بر دوستانی که رعایت نمی کنند وارد می باشد

چاپلین (کنتسی از هنگ کنگ ) با چاپلین اسطوره ای کاملاً متفاوت است پس  مهم بود که اسمش و نقش وی نوشته شود  همانطور که اگر فقط می نوشتی منصور متین و اسم بازیگر و نقشش را نمی نوشتی قابل ارزش نبود در فیلم السید اگر می نوشتی مهین معاون زاده بدون ذکر نام نقش و بازیگر ارزش نداشت که نوشتی و آنهایی که مصور متین و مهین معاون زاده را  نمی شناختند  با یادآوری  یا تماشای فیلم شناختند و استفاده کردند

  همین تفاوت ها بود که نوشته های سم سپید  و بهزاد را متمایز کرده است

یـا حق

ساعت کودکان(در ایران شایعه)/1961/ ویلیام وایلر

مدیر دوبلاژ: علی کسمایی

گویندگان:

ادری هپبرن         کارین           مهین کسمایی

شرلی مک‌لین      مارتا             تاجی احمدی

جیمز گارنر          جو کاردین      ناصر طهماسب

فی بینتر             خانم تیلفورد   پروین نویدی

میریام هاپکینز     عمه لی‌لی     مهین بزرگی

کارن بالکین         مری تیلفورد   زهره شکوفنده    

ورونیکا کارترایت  روزالی ولز      منیژه نویدی

سالی بروفی      خانم ولز         منصوره کاتبی

هوپ سامرز        خانم آگاتا        خانم سامان

ویلیام میمز         آقای برتون      پرویز نارنجی‌ها

 و

مریم فروزش(پگیایرج اصغری(رانندهعلی کسمایی(دکترمنصوره درودیان و ایرج ناظریان(آنونس فیلم)

دوبله شده در استودیو مولن روژ ؛ آذر 1342

پ.ن: نسخه ناقصی از فیلم به صورت 35میلی‌متری موجود است.

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۴۲)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

از ابتدای راه اندازی دائره المعارق دوبله عرض کردم قیل  از نوشتن مشورت کنید که ناقص  یا احیاناً نادرست مطبی ننویسی  گفتی می نویسم اگر ایراد داشت دوستان اصلاح می کنند.

درستش همینه. حرف هیچکدام از ما وحی منزل نیست. باید هر چیزی نوشته بشه تا ایرادات و اشکالات برطرف بشه.

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۴۲)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

من اگر عشق کارتون هستم مطلع دوبله کارتون هم هستم می توانستم درمورد مهدی آژیر مشاوره بدهم که صدای گوفی صدای ایشان نبوده و باستناد منابع مختلف صدای پرویز فیروزکار است.

به گوفی چیکار داری، مهم صدای مهدی آژیر هست که نمونه صدای تیپ و عادیش رو گذاشتیم. حالا هر وقت هر کسی یک نمونه صدا از گوفی پیدا کرد تو سایت آپلود کنه تا ما هم گوش بدیم و حقیقت مشخص بشود. من چندین بار تا بحال مطالب رو اصلاح کردم. ولی قبل از اینکه مطمئن بشم اینکار رو نمی کنم.

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۴۲)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

چاپلین (کنتسی از هنگ کنگ ) با چاپلین اسطوره ای کاملاً متفاوت است پس مهم بود که اسمش و نقش وی نوشته شود.

اون مطلب رو قبلا اصلاح کردم.

(۱۳۸۹/۱۰/۲۰ عصر ۰۳:۴۲)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

همانطور که اگر فقط می نوشتی منصور متین و اسم بازیگر و نقشش را نمی نوشتی قابل ارزش نبود در فیلم السید اگر می نوشتی مهین معاون زاده بدون ذکر نام نقش و بازیگر ارزش نداشت که نوشتی و آنهایی که مصور متین و مهین معاون زاده را  نمی شناختند  با یادآوری  یا تماشای فیلم شناختند و استفاده کردند.

من منصور متین رو اولین بار از اینجا شناختم:

(۱۳۸۹/۵/۱۸ عصر ۱۲:۱۸)john doe نوشته شده: [ -> ]

آبشار نیاگارا محصول 1953 کارگردان: هنری هاتاوی

مدیر دوبلاژ :سعید شرافت

ژاله کاظمی (مرلین مونرو)

ایرج ناظریان (جوزف کاتن)

شهلا ناظریان (جین پیترز)

سعید شرافت (مکس شوالتر)

پرویز ربیعی - ناصر ممدوح - منصور متین - صادق ماهرو - مهین بزرگی

رفتم تمام صداهای فیلم رو بطور کامل در آوردم، دیدم به غیر از صدای سعید شرافت که نقشش مشخص شده فقط یک صدای ناشناس وجود داره. مهین معاون زاده رو هم ایشون به من گفت.

 

(۱۳۸۹/۱۰/۱۹ عصر ۰۲:۰۰)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

این صدا ممکن است  از نظر شما علی رغم تفاوت در طنین صدا  بخاطر شباهت  با صدای سام (کازابلانکا)صدای پریز فیروز کار باشد بنابر این در نتیجه

صدای سام (کازابلانکا)   ، عموی سند باد ، جان کوچولو .. زید و بکر و عمرو  و  خالد  و  ولید  و هر آنچه قبلاً از نظر من فریدون دائمی بوده  صدای پرویز فیروز کار است

منبع شما برای تشخیص صدای فریدون دائمی اینه؟!

(۱۳۸۹/۱/۲۶ صبح ۱۱:۴۷)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

در تکمیل نوشته محمد رضا عزیز درباره کارتون خاطره انگیز سندباد :

فریدون دائمی: عموی سندباد

منبع : وبلاگ افشین indianajones

متاسفانه من صدای عموی سندباد رو ندارم. ولی اگر شما می گوئید که این صدا همان صدای جان کوچولو است، پس این صدا هم صدای فریدون دائمی نیست.

اینم دومیش:

(۱۳۸۹/۱/۲۸ عصر ۰۹:۰۲)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

شاه دوبله کارتونهای ماندگار: رابین هود

نسخه سینمایی

دوبله اول  1355

مدیر دوبلاژ : خسرو خسروشاهی

جان کوچولو: فریدون دائمی

منبع : بهزاد ستوده عزیز

نمونه صدای جان کوچولو در دوبله اول کارتون رابین هود: http://www.4shared.com/audio/NpiDU_V0/__online.html

صدای جان کوچولو فریدون دائمی نیست.

(۱۳۸۹/۱/۲۹ صبح ۰۶:۴۶)soheil نوشته شده: [ -> ]

به نظر من جان كوچولو را در دوبله اول حسين رحماني مي گفت.

بايد يك بار ديگر فيلم را بازبيني كنم.

سهیل عزیز همون موقع این مطلب رو گفت ولی چون با شک و تردید گفت کسی جدی نگرفت. الان که گوش کردم به نظرم باید همین پرویز فیروزکار باشه. متاسفانه کیفیت صدا خیلی پایین هستش.

بعید می دونم فریدون دائمی تا بحال در هیچ کارتونی صحبت کرده باشه. حتی تعداد گویندگی های ایشان هم بسیار کم هست. اون صدایی که من تو بخش دایره المعارف صدای گویندگان گذاشتم مال فیلم گلدفینگر (1964) هستش. دقیقا بین سالهای 43 تا 46 که هنوز مدیر دوبلاژ نشده بود. از اونجا به بعد تا جائی که دوستان در سایت خودمون نوشتن اکثرا راوی بوده:

(۱۳۸۹/۱۰/۷ صبح ۱۰:۰۰)ايرج نوشته شده: [ -> ]

فرياد مجاهد

سال ساخت : 1358

نويسنده و كارگردان : مهدي معدنيان

راوي : فريدون دائمي

(۱۳۸۹/۱۰/۱۳ عصر ۰۶:۵۵)محمد نوشته شده: [ -> ]

هلن قهرمان تروي / رابرت وايز / 1956

راوي : فريدون دائمي

(۱۳۸۹/۶/۱۰ عصر ۰۶:۱۰)soheil نوشته شده: [ -> ]

چگونه غرب تسخير شد (جان فورد،جورج مارشال،هنري هاتاوي)

فريدون دائمي / اسپنسر تريسي / راوي

قابل توجه دوستان بهزاد و سام

صدای پرویز فیروزکار صدائی بمتر با لرزشهای خاصی است که به افراد چاق نزدیکتر است چنانکه خود فیروزکار بود(تفاوت صدای حسین رحمانی با پرویز فیروزکار حالت خشکتر صدای رحمانی و صدای لغزنده و نرمتر فیروزکار است). صدای جان کوچولو در دوبله اول رابین هود و صدای سام در کازابلانکا صدای فیروزکار است

صدای فریدون دائمی صدائی شیک و جوان گرایانه تر (البته عمدتا در دوبله های اول وی) است. صدائی که در این تاپیک از طرف سام اسپید ارائه شد صدای دائمی است.

علت اختلاف دوستان ته ریشه شباهت ادای انتهائی کلمات بین صدای ایندو گوینده بوده است

برای تشخیص صدای ایندو و معیاری برای قضاوت دوستان را به صدای جین هکمن در بانی و کلاید ارجاع میدهم.

هردو گوینده از گویندگان درجه 2 و 3 تاریخ دوبله ایران بودند

(۱۳۸۹/۱۰/۲۲ صبح ۰۹:۰۰)منصور نوشته شده: [ -> ]

قابل توجه دوستان بهزاد و سام

صدای پرویز فیروزکار صدائی بمتر با لرزشهای خاصی است که به افراد چاق نزدیکتر است چنانکه خود فیروزکار بود(تفاوت صدای حسین رحمانی با پرویز فیروزکار حالت خشکتر صدای رحمانی و صدای لغزنده و نرمتر فیروزکار است). صدای جان کوچولو در دوبله اول رابین هود و صدای سام در کازابلانکا صدای فیروزکار است

صدای فریدون دائمی صدائی شیک و جوان گرایانه تر (البته عمدتا در دوبله های اول وی) است. صدائی که در این تاپیک از طرف سام اسپید ارائه شد صدای دائمی است.

علت اختلاف دوستان ته ریشه شباهت ادای انتهائی کلمات بین صدای ایندو گوینده بوده است

برای تشخیص صدای ایندو و معیاری برای قضاوت دوستان را به صدای جین هکمن در بانی و کلاید ارجاع میدهم.

هردو گوینده از گویندگان درجه 2 و 3 تاریخ دوبله ایران بودند

ضمن تشکر از منصور عزیز بهتر بود می نوشتند قابل توجه بهزاد، چون حرف های شما تایید حرفهای من بود. صدایی که من در صفحه قبل از فریدون دائمی گذاشته بودم متعلق به جین هاکمن در فیلم بانی و کلاید بود. اگر هم اون صدا رو گذاشته بودم به دلیل این بود که بهزاد عزیز نمونه صداهای گذاشته شده در دایره المعارف صدای گویندگان را قبول نداشتند.

(۱۳۸۹/۱۰/۲۲ صبح ۰۸:۳۵)مهمان نوشته شده: [ -> ]

4- دوبلور گوفی پرویز فیروزکار بوده و مرحوم آژیر هیچ وقت گوفی نگفته

با تشکر از مهمان عزیز، در مورد گوفی قبلا هم گفتم که من صدای گوفی را نشنیده ام، یا اگر هم شنیده باشم یادم نمی آید، من بر اساس حدسیات و اطلاعات نوشتاری کار نمی کنم. ملاک من نمونه صداست. چون بسیاری از نمونه صداها و فیلم ها را در اختیار ندارم که بتوانم بطور کامل بیوگرافی های نوشته شده را چک نمایم.

در تایید صحبت های منصور عزیز اضافه کنم برای تشخیص صدای پرویز فیروزکار و حسین رحمانی به فیلم توپهای ناوارون (خصوصا سکانس ابتدایی فیلم) مراجعه کنید:

راوی تصاویر ابتدای فیلم / پرویز فیروزکار

آنتونی کوآیل / سرگرد فرانکلین / حسین رحمانی

جیمز رابرتسون جاستیس / جنسن (رئیس گریگوری پک) / پرویز فیروزکار

جورج میکل / سسلر (افسر آلمانی)  / پرویز فیروزکار

و فیلم محله چینی ها:

جان هیوستن / نوآ کراس / پرویز فیروزکار

چند روز پیش که در مورد گوینده سام فکر کردم نامی که به ذهن داشتم پرویز عرب زاده بود که بعد از کمی فکر کردن متوجه شدم که همان پرویز فیروزکار است که به اشتباه این شخص را به این اسم می شناختیم و بین ما مصطلح شده بود.

بله سام را در کازابلانکا پرویز فیروزکار گفته.رابین هود هم مدت ها پیش دیدم ولی تا اونجا که یادمه بین همین شخص و رحمانی شک داشتم و الان که فکر می کنم آن هم احتمالا" می بایست فیروزکار باشد.

مهدی آژیر به یاد دارم که به جای دانلداک گفته بود. اما در مورد گوفی خیلی نمیشه قطعی گفت که صحبت نکرده. چون مجموعه کارتون های بسیاری از این ها در سال های مختلف و با مدیردوبلاژهای متفاوتی کار شده که هر کدام هم گوینده های مختلفی دارند. و فقط تعداد معدودی نسخه ها موجود است. برای همین گوینده ی خیلی ثابتی این شخصیت ها نداشتند.

اجماع یعنی اتفاق آراء علماء در یک مساله.nnnn:

 از نظر ما، اجماع از آن نظر حجت است که اگر عموم اهل کافه در یک مساله وحدت نظر داشته باشند دلیل بر این است که این نظر را از ناحیه بزرگان ما  تلقی کرده اند. امکان ندارد که اهل ما  در یک مساله ای از پیش خود وحدت نظر پیدا کنیم

مسئــله  : از نظر ما، اجماع اصالت ندارد. یعنی حجیت اجماع از آن نظر نیست که اجماع و اتفاق آراء است، بلکه از آن نظر است که کاشف قول اساتید و اهل فن است . علیهذا آن اجماعی حجت است که کاشف از قول بزرگان اهل فن  باشد

اما از نظر برخی دیگر اجماع اصالت دارد. یعنی اگر علماء  (و به اصطلاح اهل حل و عقد) در یک مساله در یک زمان (هر زمانی ولو زمان ما) وحدت نظر پیدا کنند حتما نظرشان صائب است. مدعی هستند که ممکن است بعضی از امت خطا کنند و بعضی نه، اما ممکن نیست همه بالاتفاق خطا نمایند.

از نظر اهل جناب ایشان توافق آراء همه امت در یک زمان در حکم وحی الهی است، و در حقیقت هم امت در حین توافق در حکم اصیل و صحیح  هستند که آنچه بر آنها القاء می شود حکم خدا است و خطا نیست

حال برای اینکه وحدت کلمه حفظ شود بر خود  و اهل خود تکلیف دیدیم که بر اجماع سر فرود آورده گردن گذاریم  هرچند  اجماع از سوی عموم اهل کاقه نیست  واز نظر ما حجیت ندارد

 

مرد آرام/1952/جان فورد

دوبله اول

مدیر دوبلاژ: ایرج دوستدار

جان وین           شان تورنتن     ایرج دوستدار

مارین اوهارا      مری‌کیت        فهیمه راستکار

باری فیتس‌جرالد  میکی‌لین     عزت‌ا... مقبلی

ویکتور مک‌لاگلن  داناهر           محمود نوربخش

وارد باند            پدر لانرگان      ایرج ناظریان

دوبله شده در استودیو شهاب، اوایل دهه 1340

دوبله دوم

مدیر دوبلاژ: امیرهوشنگ قطعه‌ای

جان وین              شان تورنتن   چنگیز جلیلوند

مارین اوهارا         مری‌کیت       نگین کیانفر

باری فیتس‌جرالد  میکی‌لین       اصغر افضلی

ویکتور مک‌لاگلن     داناهر          امیرهوشنگ قطعه‌ای

وارد باند              پدر لانرگان     حسین عرفانی

و

شروین قطعه‌ای،تورج نصر(کارگرِِ داناهرجواد پزشکیان(مامور قطاررضا آفتابی(کشیش پلی‌فرمعصومه آقاجانی(خانم پلی‌فر)،ولی‌ا... مومنی(مامور قطارمهین بزرگی(پیرزن در ایستگاه قطار+مستخدمهکامبیز شکوفنده(مامور قطار)

دوبله شده در امور دوبلاژ سیما(تلویزیون)، 1386

پ.ن:

نسخه 35‌میلی‌متری دوبله اول موجود است.

دوبله دوم در مرداد 1386 از شبکه اول سیما(برنامه سینما یک)پخش شده است.

ملاقات در شب - ترنس يانگ - 1970

چارلز برانسون - جو مارتين - ايرج ناظريان

جيمز ميسون - راس - احمد رسول زاده

جيل ايرلند - موريا - نجمه فروهي

ليو اولمان - فابينه - بدري نوراللهي

ميشل كنستانتين - ويتي - منوچهر زماني

يانيك دلول - مايكل - ايرج رضايي

پائول بونيفاس - دكتر  - منوچهر زماني

لوئيگي پيستالي - گلاردي - ناصر خاوري

  علامت زورو (روبن مامولیان)

 تایرون پاور(جلال مقامی)

 لیندا دانیل( زنده یاد نیکوخردمند)

 بازیل راتبون( زنده یادحسین معمارزاده)

 ایوگنه پالتی( جوادبازیاران)

 گالی سوندرگراد( ایران بزرگمهر)

 جی ادوارد برومبرگ (زنده یادخسروشایگان)

 سایرگویندگان : محمد علی دیباج/ عباس سلطانی/ژاله علو

 


گوی   بری لوینسون 1998

داستین هافمن : جلال مقامی

شارون استون : زهره شکوفنده

ساموئل ال جکسون : حسین عرفانی

پیتر کایوت : پرویز ربیعی

لئو شرایبر : سعید مظفری / کسری کیانی

کویین لطیفه : مینا نخعی

مارگا گومز : مریم رادپور

حسن کاخی

______________________________________

فیلم  گوی جمعه شب از یکی از شبکه های استانی همزمان با " مختارنامه "پخش شد و فکر نمی کنم از دوستان کسی این فیلم را جمعه شب دیده باشد . به هر حال دوبله زیبای این فیلم و قصه منحصر بفرد و جالب توجه ان باعث شد که بعد از مدتها از تماشای فیلم لذت ببرم

فیلم  " گوی " برای شبکه خانگی با ترکیب  خسرو خسرو شاهی - نگین کیانفر  و  حسین عرفانی  دوبله شده  که به زیبایی  دوبله تلویزیون نیست

شخصیت لئو شرایبر  اوایل فیلم سعید مظفری بود ولی اواخر فیلم صدا به کسری کیانی تغییر کرد که بهتر به صورت بازیگر فیلم نشست  حالا علت دوصدا بودن را نمی دانم ولی با توجه به این تغییر صدا می توانم بگویم سعید مظفزی نمی توانسته مدیر دوبله باشد و به احتمال زیاد جلال مقامی مدیر دوبله این فیلم بوده است .  با حسن سلیقه مدیر دوبله در انتخاب صداها  این ایراد وارد است که برای " کویین لطیفه بهتر بود یک صدای شاخص در نظر گرفته می شد  چون یک قسمت از جذابیت "لطیفه " برای مخاطب صدای او می باشد که در دوبله نابود شده است

  

  سدشکنان(مایکل اندرسن )

 ریچاردتاد ( امیرهوشنگ قطعه ای)

  مایکل رد گریو( زنده یادخسروشایگان)

  اورسولا جنیفر( مهین بزرگی )

  بازیل سیدنی ( ناصر نظامی )

  پاتریک با ر( ناصراحمدی )

  چارلزکارسون (محمد علی دیباج )

  کالین تاپلی ( پرویزبهرام )

   سایرگویندگان :  محمدعلی یاراحمدی/ محمد عبادی/ شهروز ملک آرائی/ زنده یاد کنعان

   کیانی/ ناصرخاوری/ عباس نباتی / سعیدمظفری

پرونده:Green mile.jpg

مسیر سبز  1999 فرانک دارابونت

سرپرست گویندگان : خسرو خسرو شاهی

تام هنکس : منوچهر والی زاده

مایکل کلارک دانکن : منوچهر اسماعیلی

دیوید مورس : حسین عرفانی

جیمز کرامول : محمود قنبری

دوگ هادسون : خسرو خس رو شاهی

 بــونی هانت : ژاله کاظمی

پـاتـریـشیا کلارکسون : شهلا ناظریان

سام راکول : تورج مهرزادیان

جفری دیمون : پرویز ربیعی

بری پـیپــر : افشین زینوری

دابـس گریــر : احمد رسول زاده

مایکل جـــفـر:مهدی آرین نژاد

هری دین اسـتانـتـــون : سیامک اطلسی

گری سینایــس : غلامرضا صادقی

ویلیام سادلــر : بهرام زاهدی

اوا برنت : زهرا هاشمی

پـائــولا ملکــومــسون : نگین کیانفــر

 

 

 

دختری به نام تامیکو/1962/ جان استرجس

مدیر دوبلاژ: علی کسمایی

گویندگان:                                                                     دستمزدها

لورنس هاروی      ایوان کالین       ناصر طهماسب              700تومان

فرانس نویان         تامیکو             مهین کسمایی               500ت

مارتا هایر             فی ویلسن       رفعت هاشم‌پور             500ت

مایکل وایلدینگ    نایجل کاستیرز   کاووس دوستدار            400ت          

گری مریل           مکس               حسین معمارزاده            400ت 

استیو برودی       جیمز هاتن        جعفر والی                     300ت

میوشی اومکی    ایکو                 منصوره کاتبی                200ت

 فیلیپ آهِن           آکی‌با            خسرو خسروشاهی        150ت

ایرج ناظریان          آنونس فیلم                                         200ت     

و

ایرج رضایی(برادر تامیکو)، پرویز نارنجی‌ها، ایرج اصغری.

دوبله شده در استودیو مولن‌روژ، شهریور 1342

 

تقدیم و به‌یاد "سم اسپید" که جایش در کافه خالیست

پیوست:

تصویر اول: رسید دریافت دستمزد توسط کاووس دوستدار

تصویر دوم: رسید دریافت دستمزد توسط خسرو خسروشاهی

آدرس های مرجع