۱۳۹۶/۱۰/۱۵, صبح ۰۷:۰۸
(۱۳۹۶/۱۰/۱۵ صبح ۰۲:۴۳)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]دشت باز( دوبله دوم )
دشت باز ( دوبله سوم)
دشت باز سه مرتبه دوبله شده و یک بارشم خسروشاهی نگفته؟ شک نکنید جزو فتنه های آخرالزمانه....
(۱۳۹۶/۱۰/۱۵ صبح ۰۲:۴۳)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]دشت باز( دوبله دوم )
دشت باز ( دوبله سوم)
دشت باز سه مرتبه دوبله شده و یک بارشم خسروشاهی نگفته؟ شک نکنید جزو فتنه های آخرالزمانه....
(۱۳۹۶/۱۰/۱۵ عصر ۰۱:۵۶)ال سید نوشته شده: [ -> ]جلال مقامی و حامد عزیزی هم به ترتیب در نسخه دوبله ایران فیلم و تاینی موویز جاش گویندگی کردن
البته جناب مقامی حتی به بروس ویلیس رحم نکرده اینکه جای خود داره....
غرض از ایجاد چنین بانک های اطلاعاتی همینه که اساتید در جریان پیشینه عملکرد خودشون باشن وقتی حافظه شنیداری مخاطب حتی به بازیگران مکمل و کمتر شناخته شده حساسیت نشون میده لازمه جدیت بیشتری به خرج بدن....
دوبلورهای بن افلک Ben Affleck
چنگیز جلیلوند
ویل هانتینگ خوب Good Will Hunting
تلافی Bounce
مسیرهای متغیر(دوبله دوم) Changing Lanes
دختر جرزی Jersey Girl
طلیعه عدالت (دوبله دوم) Batman v Superman: Dawn of Justice
کیکاووس یاکیده
بی باک Daredevil
منوچهر والی زاده
مسیرهای متغیر (دوبله اول) Changing Lanes
چک دستمزد Paycheck
طلیعه عدالت (دوبله اول) Batman v Superman: Dawn of Justice
حسابدار The Accountant
سعید مظفری
آرماگدون Armageddon
کسری کیانی
شهر The Town
دختر گمشده Gone Girl
افشین زینوری
سوداگران The Company Men
فک و صورتش داد میزنه فقط والی زاده باید جاش حرف بزنه ولی اصرار چنگیزخان جوریه که انگار فقط به عشق گفتن بن افلک برگشته ایران!!
دوبلورهای متیو برادریک Matthew Broderick
خسرو خسروشاهی
گودزیلا Godzilla
شروین قطعه ای
کابل کش The Cable Guy
سعید مظفری
کارآگاه گجت Inspector Gadget
اصغر افضلی
کارآگاه گجت Inspector Gadget
کسری کیانی
سال اولی The Freshman
امیر هوشنگ زند
سرقت برج Tower Heist
دوبلورهای اندرو گارفیلد Andrew Garfield
وحید منوچهری
سکوت Silence
امیر محمد صمصامی
شبکه اجتماعی The Social Network
سعید شیخ زاده
مردعنکبوتی شگفت انگیز The Amazing Spider-Man
هرگز رهایم نکن Never Let Me Go
شروین قطعه ای
مردعنکبوتی شگفت انگیز دو The Amazing Spider-Man 2
مهرداد ارمغان
شیرها برای بره ها Lions for Lambs
(۱۳۹۶/۱۰/۱۶ صبح ۰۸:۵۸)دیوید نودلز نوشته شده: [ -> ](۱۳۹۶/۱۰/۱۵ عصر ۰۱:۵۶)ال سید نوشته شده: [ -> ]جلال مقامی و حامد عزیزی هم به ترتیب در نسخه دوبله ایران فیلم و تاینی موویز جاش گویندگی کردن
البته جناب مقامی حتی به بروس ویلیس رحم نکرده اینکه جای خود داره....
غرض از ایجاد چنین بانک های اطلاعاتی همینه که اساتید در جریان پیشینه عملکرد خودشون باشن وقتی حافظه شنیداری مخاطب حتی به بازیگران مکمل و کمتر شناخته شده حساسیت نشون میده لازمه جدیت بیشتری به خرج بدن....
دوبلورهای بن افلک Ben Affleck
چنگیز جلیلوند
ویل هانتینگ خوب Good Will Hunting
تلافی Bounce
مسیرهای متغیر(دوبله دوم) Changing Lanes
دختر جرزی Jersey Girl
طلیعه عدالت (دوبله دوم) Batman v Superman: Dawn of Justice
کیکاووس یاکیده
بی باک Daredevil
منوچهر والی زاده
مسیرهای متغیر (دوبله اول) Changing Lanes
چک دستمزد Paycheck
طلیعه عدالت (دوبله اول) Batman v Superman: Dawn of Justice
حسابدار The Accountant
سعید مظفری
آرماگدون Armageddon
کسری کیانی
شهر The Town
افشین زینوری
سوداگران The Company Men
.
فک و صورتش داد میزنه فقط والی زاده باید جاش حرف بزنه ولی اصرار چنگیزخان جوریه که انگار فقط به عشق گفتن بن افلک برگشته ایران!!
کسری کیانی
دختر گمشده
چنگیز جلیلوند
چوخه انتحار
.
فک و صورتش داد میزنه فقط والی زاده باید جاش حرف بزنه ولی اصرار چنگیزخان جوریه که انگار فقط به عشق گفتن بن افلک برگشته ایران!!
[/quote]
البته من با گویندگی چنگیز جلیلوند به جای این بازیگر اصلا موفق نیستم ولی به نظر من اینکه بگیم فقط فلان دوبلور باید جاش حرف بزنه درست نیست. اومدیم که خدای نکرده فلان دوبلور از دنیا رفت و یا به هر دلیلی از دوبله فاصله گرفت دیگه فیلمهای اون بازیگر نباید دوبله بشند؟!
من معتقدم هر چهره ای چند تا صدا براش هست که براش مناسب باشه. مثلا در دوبله اول سریال دربرابر آینده کیکاووس یاکیده جای فیشر استیونس حرف می زد و در دوبله دوم شاید به خاطر مشغولیت یاکیده افشین ذی نوری اینکارو کرد. هر دو هم خیلی خوب اینکارو کردند. صدای طبیعی هر دوشون مناسب این بازیگر نیست اما هر دو به گونه ای جاش صحبت کردند که واقعا انگار فیشر استیونس داره فارسی حرف میزنه. و دوبلور یعنی همین. اگه فقط قرار باشه یکجور گویندگی کنند که همه می تونستند دوبلور بشند.دوبلور یعنی همین که باور نکنی صدای کسی به فلان بازیگر بیاد اما وقتی جاش حرف می زنه از تناسب صداش شگفت زده میشی. خود والی زده گاهی صداشو کلفت می کنه، گاهی نازک، گاهی مردانه و گاهی پسرانه و به خاطر همینه که دوبله های متنوع داره ولی خوب خیلی های دیگه هم می تونند.
1-به نظر شما صدای کدام گوینده بیشتر روی مایکل کین جوان می نشیند و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
2-به نظر شما صدای کدام گوینده بیشتر روی مایکل کین پیر می نشیند؟
جواب 1:
در دوبله های قدیمی جلال مقامی. مثلا در فیلم مردی که میخواست سلطان باشد، مقامی یکی از بهترین دوبله هایش را برای مایکل کین ارائه داد. اما بهرام زند هم در فیلم پلی در دور دست توانست صدایش را کاملا اندازه و قالب شخصیت درآورد.
جواب 2: خسرو خسروشاهی.
کدام صدا برای یول برینر مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
بدون شک ایرج ناظریان. به نظر من اصولا ایرج ناظریان توانست یک قالبی مخصوص برای چند بازیگر درآورد؛ برای چارلز برانسون به همراه مزه پراکنی ها و پس گردنی های خاص و گاه لوس کردن صدا. برای استالون و راک هادسن از یک فرمول دیگر؛ صدای جدی تر بدون بذله گویی و گاه با اندوه و غمناک. یول برینر؛ صدای جدی بدون غم نهفته در صدا. برای راجر مور، مانند یول برینر با کمی مزه پراکنی اما کمتر از چارلز برانسون.
کدام صدا برای مارچلو ماسترویانی مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
اول منوچهر اسماعیلی، دوبله گل آفتابگردان. و جلال مقامی در فیلم خاطرات خانوادگی
کدام صدا برای برت لنکستر مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
چنگیز جلیلوند (هفت روز در ماه مه)، منوچهر اسماعیلی (جدال در اوکی کورال) و ایرج ناظریان (فرودگاه)
(۱۳۹۶/۱۰/۱۶ عصر ۰۲:۳۷)جیمز باند نوشته شده: [ -> ]1-به نظر شما صدای کدام گوینده بیشتر روی مایکل کین جوان می نشیند و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
2-به نظر شما صدای کدام گوینده بیشتر روی مایکل کین پیر می نشیند؟
جواب 1:
در دوبله های قدیمی جلال مقامی. مثلا در فیلم مردی که میخواست سلطان باشد، مقامی یکی از بهترین دوبله هایش را برای مایکل کین ارائه داد. اما بهرام زند هم در فیلم پلی در دور دست توانست صدایش را کاملا اندازه و قالب شخصیت درآورد.
جواب 2: خسرو خسروشاهی.
کدام صدا برای یول برینر مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
بدون شک ایرج ناظریان. به نظر من اصولا ایرج ناظریان توانست یک قالبی مخصوص برای چند بازیگر درآورد؛ برای چارلز برانسون به همراه مزه پراکنی ها و پس گردنی های خاص و گاه لوس کردن صدا. برای استالون و راک هادسن از یک فرمول دیگر؛ صدای جدی تر بدون بذله گویی و گاه با اندوه و غمناک. یول برینر؛ صدای جدی بدون غم نهفته در صدا. برای راجر مور، مانند یول برینر با کمی مزه پراکنی اما کمتر از چارلز برانسون.
کدام صدا برای مارچلو ماسترویانی مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
اول منوچهر اسماعیلی، دوبله گل آفتابگردان. و جلال مقامی در فیلم خاطرات خانوادگی
کدام صدا برای برت لنکستر مناسب است؟و این داوری رو بر اساس دیدن کدام یک از فیلمهای فوق انجام داده اید؟
چنگیز جلیلوند (هفت روز در ماه مه)، منوچهر اسماعیلی (جدال در اوکی کورال) و ایرج ناظریان (فرودگاه)
مایکل کین :
1- جلال مقامی ( مایکل کین جوان)
یول برینر :
منوچهر اسماعیلی
مارچلو ماسترویانی :
منوچهر اسماعیلی
برت لنکستر :
چنگز جلیلوند
(۱۳۹۶/۱۰/۱۶ عصر ۰۲:۰۸)لوک مک گرگور نوشته شده: [ -> ].
فک و صورتش داد میزنه فقط والی زاده باید جاش حرف بزنه ولی اصرار چنگیزخان جوریه که انگار فقط به عشق گفتن بن افلک برگشته ایران!!
البته من با گویندگی چنگیز جلیلوند به جای این بازیگر اصلا موفق نیستم ولی به نظر من اینکه بگیم فقط فلان دوبلور باید جاش حرف بزنه درست نیست. اومدیم که خدای نکرده فلان دوبلور از دنیا رفت و یا به هر دلیلی از دوبله فاصله گرفت دیگه فیلمهای اون بازیگر نباید دوبله بشند؟!
[/quote]
درود بر شما دوست عزیز، اینکه یه گوینده بی جایگزین تلقی بشه ایرادش چیه؟ اصلن غایت کیفی دوبله همینه که یه هنرپیشه با صدای عجین شده ملکه اذهان بشه هم خود گوینده جاپاشو سفت میکنه و درآمدش میره بالا هم مخاطب به تماشای دوبله عادت میکنه و چرخ صنعت میچرخه، اتفاقی که برای هاردی - مقبلی افتاد یا امروز برای دوبله فیلمی از وودی الن کیو داریم جایگزین مرحوم افضلی؟ از نظر یه مخاطب مثل بنده همون چند سطر گویش آرشاک به جای رابرت پاتینسون در هری پاتر چنان روش نشست که دیگه بعیده فیلم دوبله بدون آرشاک ازش ببینم همینطور تام هاردی و ژرژ....
برای بازیگرای تیپیک مثل بن افلک که نقش و گریمشون تنوع خاصی نداره یک دوبلور اصلی و یه رزرو کفایت میکنه حتی برای هنرپیشه هایی که تنوع نقش و گریم دارن با تقسیم بندی بر اساس درونگرا یا برونگرا بودن نقش میشه براشون دوبلور ثابت در نظر گرفت محض نمونه؛ برای نقشای پراکت دنزل واشنگتن ژرژ در fences استاندارد تازه ای گذاشت همونطور که خسرو safe house برای اون کاراکتر ساکت و مرموز یا نقش مالکولم مظلوم عالی بود همینطور میشه همه نقشارو بین این دونفر پخش کرد و جلیلوند یا والی زاده رو بعنوان رزرو گذاشت تا نقش مهم اسکاری طرف زیر دست عرفانی حیف و میل نشه!!
اینجا در کافه دیدگاهمون به دوبله هنری و کمالگراست و اعمال این حساسیت از جانب مخاطب لازمه تا کیفیتو ارتقاء بده کمااینکه خود اساتید بارها بابت در بوته نقد قرار نگرفتن گلایه کردن.
دوبلورهای شاهرخ خان Shah Rukh Khan
خسرو خسروشاهی
دیوانه Deewana
دل میداند Dil Aashna Hai
غریبه Pardes
همشکل Duplicate
تمنا Chaahat
دل می داند Dil Aashna Hai
لحظه ای جدایی Yeh Lamhe Judaai Ke
یاران Army
عروس فراری Dilwale Dulhania Le Jayenge
گاهی خوشی گاهی غم Kabhi Khushi Kabhie Gham
قدرت Shakthi: The Power
دِوداس Devdas
سرزمین مادری Swades
شاید فردایی نباشد Kal Ho Naa Ho
معما Paheli
روح Bhoothnath
رییس Raees
منوچهر والی زاده
دلهای هندوستانی hir Bhi Dil Hai Hindustani
دان Don *
*این فیلم با مدیریت خسروشاهی با سپردن نقش به والی زاده دوبله و اکران شد.
دان قسمت دوم Don 2
نام من خان است My Name Is Khan
رام جانه Ram Jaane
کاران و آرجون Karan Arjun
قطار چنی Chennai Express
ویر زیرا Veer-Zaara
بیلو Billu
راوان Ra.One
طرفدار Fan
کیکاووس یاکیده
آهسته آهسته Chalte Chalte
چنگیز جلیلوند
یک بعلاوه دو میشه
چهار One 2 Ka 4
محمد عبادی
محبت ها Mohabbatein
علیرضا باشکندی
بادشاه Baadshah
(۱۳۹۶/۱۰/۱۷ صبح ۰۴:۵۶)دیوید نودلز نوشته شده: [ -> ](۱۳۹۶/۱۰/۱۶ عصر ۰۲:۰۸)لوک مک گرگور نوشته شده: [ -> ].
فک و صورتش داد میزنه فقط والی زاده باید جاش حرف بزنه ولی اصرار چنگیزخان جوریه که انگار فقط به عشق گفتن بن افلک برگشته ایران!!
البته من با گویندگی چنگیز جلیلوند به جای این بازیگر اصلا موفق نیستم ولی به نظر من اینکه بگیم فقط فلان دوبلور باید جاش حرف بزنه درست نیست. اومدیم که خدای نکرده فلان دوبلور از دنیا رفت و یا به هر دلیلی از دوبله فاصله گرفت دیگه فیلمهای اون بازیگر نباید دوبله بشند؟!
درود بر شما دوست عزیز، اینکه یه گوینده بی جایگزین تلقی بشه ایرادش چیه؟ اصلن غایت کیفی دوبله همینه که یه هنرپیشه با صدای عجین شده ملکه اذهان بشه هم خود گوینده جاپاشو سفت میکنه و درآمدش میره بالا هم مخاطب به تماشای دوبله عادت میکنه و چرخ صنعت میچرخه، اتفاقی که برای هاردی - مقبلی افتاد یا امروز برای دوبله فیلمی از وودی الن کیو داریم جایگزین مرحوم افضلی؟ از نظر یه مخاطب مثل بنده همون چند سطر گویش آرشاک به جای رابرت پاتینسون در هری پاتر چنان روش نشست که دیگه بعیده فیلم دوبله بدون آرشاک ازش ببینم همینطور تام هاردی و ژرژ....
برای بازیگرای تیپیک مثل بن افلک که نقش و گریمشون تنوع خاصی نداره یک دوبلور اصلی و یه رزرو کفایت میکنه حتی برای هنرپیشه هایی که تنوع نقش و گریم دارن با تقسیم بندی بر اساس درونگرا یا برونگرا بودن نقش براشون دوبلور ثابت در نظر گرفت محض نمونه؛ برای نقشای پراکت دنزل واشنگتن ژرژ در fences استاندارد تازه ای گذاشت همونطور که خسرو safe house برای اون کاراکتر ساکت و مرموز یا نقش مالکولم مظلوم عالی بود همینطور میشه همه نقشارو بین این دونفر پخش کرد و جلیلوند یا والی زاده رو بعنوان رزرو گذاشت تا نقش مهم اسکاری طرف زیر دست عرفانی حیف و میل نشه!!
اینجا در کافه دیدگاهمون به دوبله هنری و کمالگراست و اعمال این حساسیت از جانب مخاطب لازمه تا کیفیتو ارتقاء بده کمااینکه خود اساتید بارها بابت در بوته نقد قرار نگرفتن گلایه کردن.
[/quote]
سلام بر دوست گرامی. من به شخصه از طرفداران دوبلور ثابت برای یک بازیگر هستم . و خودم دوست ندارم صد تا صدا جای یک بازیگر بشنوم. برام خوشایند نیست. از این نظر کاملا باهاتون موافقم. اما خوب گاهی پیش میاد. به قول شما که گفتید آقای افضلی از دنیا رفتند.. بالاخره کسی باید جاشو بگیره یا نه ؟ دوبله رو که نمیشه متوقف کرد. چند نفر میان حرف می زنند به دل من و شما نمیشینه ولی یک روزی هم کسی میاد که بتونیم جای اون بازیگر قبولش کنیم. درست مثل اینکه آدم خوب و بد در همه دوره ها بودند در مورد مسائلی چون دوبله هم همینه.دنیا یکی رو می گیره یکی دیگه رو جایگزین می کنه. حالا این جایگزین عیناً مثل قبلی نیست ولی باز به شکلی غیر قابل توصیف خلا را پر می کنه.
به هر حال این تنها نظر من بود و صد البته خوشحال میشم نظر شما و سایرین رو هم بشنوم.
دوبلورهای آنیل کاپور Anil Kapoor
خسرو خسروشاهی
مشعل Mashaal
قطار کلکلته Calcutta Mail
سرکار آزاد Mr. Azaad
میلیونر زاغه نشین (دوبله دوم) Slumdog Millionaire *
*این نسخه به مدیریت بهرام زند یکی از بهترین دوبله های دهه اخیر به شمار میرود.
سعید مظفری
کیشن کانیا Kishen Kanhaiya
قهرمان هند Mr. India
آقای بیچاره Mr. Bechara
گذشت Bulandi
قهرمان حقیقی Nayak
عشق ناتمام Badhaai Ho Badhaai
آرمان Armaan
خوش آمدید Welcome
یووراج Yuvvraaj
ستیز Tezz
سلام بر عشق Salaam-E-Ishq
ماموریت غیرممکن: پروتکل روح Mission: Impossible - Ghost Protocol
منوچهر والی زاده
همسر بی نظیر Biwi No. 1
میلیونر زاغه نشین (دوبله اول) Slumdog Millionaire
مسئله ای نیست No Problem
منصور غزنوی
قانون Shakti
تورج مهرزادیان
تجارت عشق Karobaar
جلال مقامی
عشق پنهان Ram-Avtar
دوبلورهای سلمان خان Salman Khan
چنگیز جلیلوند
هر کسی میتونه Jab Pyaar Kisise Hota Hai
آزار Auzaar
به دنبال داماد Dulhan Hum Le Jayenge
همسر بی نظیر Biwi No. 1
عاشق شدی نترس Pyaar Kiya To Darna Kya
جلوه عشق Yeh Hai Jalwa
با من ازدواج میکنی Mujhse Shaadi Karogi
فراموشی Tumko Na Bhool Paayenge
ازدواج پرماجرا Shaadi Karke Phas Gaya Yaar
جان من Jaan-E-Mann
پدر عروس Baabul
یووراج Yuvvraaj
خدایا تو بزرگی God Tussi Great Ho
ویر Veer
تحت تعقیبWanted
بادیگارد Bodyguard
حاضر Ready
سلام عشق Salaam-E-Ishq
جی هو Jai Ho
شجاع دل دو Dabangg 2
سعید مظفری
دلدار عاشق Dil Tera Aashiq
ناجی Jaagruti
بزن بریم برادر Chal Mere Bhai
سلام داداش Hello Brother
آهسته آهسته Chori Chori Chupke Chupke
نام تو Tere Naam
باغبان Baghban
فرزند سردار Son of Sardaar
شجاع دل Dabangg
شاهد Bajrangi Bhaijaan
منوچهر والی زاده
هیجان زندگی Kick
خسرو خسروشاهی
گل نیلوفر Chandra Mukhi
کیکاووس یاکیده
عزیز Saajan
افتخار Garv: Pride and Honour
جلال مقامی
پیوند Bandhan
هردلی عاشق میشه Har Dil Jo Pyar Karega
تورج مهرزادیان
کاران و آرجون Karan Arjun
دوبلورهای امیر خان Aamir Khan
اولین بازیگر نسل جدید بالیوود که در ایران نیمه اول دهه هفتاد به شهرت رسید و کپی های فیلم "دل" و پوستر و کارت پستالش دست به دست میشد....
خسرو خسروشاهی
پرستار اجباری Hum Hain Rahi Pyar Ke
سرفروش Sarfarosh
ستاره های روی زمین Like Stars on Earth
خاطرات بمبئی Dhobi Ghat
افشین زینوری
جنگ برای ثروت Daulat Ki Jung
غلام Ghulam
راجا هندوستانی Raja Hindustani
انفجار قسمت سوم Dhoom 3
منوچهر والی زاده
عشق Ishq
خرّاج Lagaan: Once Upon a Time in India
فنا Fanaa
گجینی Ghajini
سه کله پوک 3 Idiots
دوبلورهای هریتیک روشن Hrithik Roshan
چنگیز جلیلوند
فضا Fiza
خاطره Yaadein
گاهی خوشی گاهی غم Kabhi Khushi Kabhie Gham
دارم عاشقت میشم Aap Mujhe Achche Lagne Lage
با من دوست میشی؟ Mujhse Dosti Karoge
هدف Lakshya
یکی پیدا شد Koi... Mil Gaya *
*گویندگی جلیلوند در نقش معلول ذهنی بی سابقه بود.
کریش Krrish
استشهاد Guzaarish
زندگی دوبار نیست Zindagi Na Milegi Dobara
دان دو Don 2 *
*گویندگی جلیلوند در نقش کوتاه و افتخاری رسم دوران طلایی دوبله را زنده کرد.
مسیر آتش Agneepath
کریش سه Krrish 3
سعید مظفری
نه تو، نه من Na Tum Jaano Na Hum
جودا اکبر Jodhaa Akbar
دوبلورهای آکشی کومار Akshay Kumar
منوچهر والی زاده
امانت Amaanat
آرزو Aarzoo
چشم ها Aankhen
خانواده Family: Ties of Blood
جان من Jaan-E-Mann
خاکی Khakee
کلاهبرداران Phir Hera Pheri
سلام کوچولو Heyy Babyy
خوش آمدی Welcome
چین و ماچین Chandni Chowk to China
ترش و شیرین Khatta Meetha
تیزمارخان Tees Maar Khan
بزن بریم دهلی Chalo Dilli
تصویر 8 x 10 Tasveer
خانه پاتیالا Patiala House
رییس Boss
خانه پر است دو Housefull 2
آقای سرعت Khiladi 786
بازگشت جبار Gabbar is Back
بلندپرواز Airlift
سعید مظفری
من پلیس هستم Tu Chor Main Sipahi
جانور Jaanwar
خسرو خسروشاهی
دو برادر Jai Kishen
خانم و آقای کلک Mr. & Mrs. Khiladi
بهرام زند
آواره مجنون دیوانه Awara Paagal Deewana
کیکاووس یاکیده
سه نخاله Hera Pheri
حسین عرفانی
دیوانه شد مجنون Deewane Huye Paagal
کسری کیانی
تپش قلب Dhadkan
اشکان صادقی
زمان برای ماست Waqt Hamara Hai
علیرضا باشکندی
آقای چهارصدوبیست Khiladi 420
تورج مهرزادیان
با من ازدواج میکنی؟ Mujhse Shaadi Karogi
دوبلورهای آمیتاب باچان Amitabh Bachchan
خسرو خسروشاهی
قدرت (در ایران: قانون)Shakti
از بمبئی تا گوآ Bombay to Goa
دیوار Deewaar
سنگ سیاه Kaala Patthar
زنجیر Zanjeer
جدال با سرنوشت Muqaddar Ka Sikandar
گنگا جمنا Gangaa Jamunaa Saraswathi
خدا گواه Khuda Gawah
فرشته مرگ Mrityudaata
سوگندHindustan Ki Kasam
دسیسه (در نقش پسر) Aakhree Raasta
لال شاه Lal Baadshah
از نسل آفتاب Sooryavansham
انفجار Kohram
عکس Aks
چشم ها Aankhen
خار Kaante
باغبان Baghban
لباس رزم Khakee
ارواح سرگردان Hum Kaun Hai
رامجی به فرنگ می رود Ramji Londonwaley
سه Te3n
منوچهر اسماعیلی
دسیسه (در نقش پدر)Aakhree Raasta
گاهی خوشی گاهی غم Kabhi Khushi Kabhie Gham
بیگانه ای در شهرEk Ajnabeeتاریکی Black
سرآشپز Cheeni Kum
آخرین شاه لیر The Last Lear
اوکلاویا Eklavya: The Royal Guard
سعید مظفری
دیوارAnand
مرد Mard
طوفان Toofan
اضطراب Aaj Ka Arjun
غیرت Indrajeet
انقلاب Inquilaab
کولی Coolie
نمک حلال Namak Halaal
محبت ها Mohabbatein یکی از مهمترین فیلم های بالیوود که در دوبله تلف شده است.
ویر زارا Veer-Zaara
منو دست کم نگیر Hum Kisi Se Kum Nahin
بانتی بابلی Bunty Aur Babli
دیوارDeewaar
خانواده Family: Ties of Blood
اعتبار Aetbaar
سرکار Sarkar
هدف Lakshya
خدایا تو بزرگی God Tussi Great Ho
نبرد Rann
سه برگ Teen Patti
وقت Waqt: The Race Against Time
سرکار راج Sarkar Raj
پدر عروس Baabul
روح Bhoothnath
به من نگید پیرمرد Bbuddah... Hoga Terra Baap
ایرج ناظریان
امر، اکبر، آنتونی Amar Akbar Anthony
بهروز به نژاد
شعله Sholay
حسین عرفانی
سرگرد Major Saab
معما Paheli
پذیرش Aarakshan
چنگیز جلیلوند
اعجوبه Ajooba
نصرالله مدقالچی
آتش (در ایران: شعله دو) Ram Gopal Varma's Indian Flames *
*این فیلم اقتباسی از فیلم تاریخ ساز شعله بود که باچان در نقش منفی شرور و خبیث تکان دهنده ظاهر شده است، چنگیز جلیلوند برای دوبله این نقش مترصد دعوت از اکبر زنجانپور برای بازسازی کاراکتر معروف جبار سینگ شد که ایشان نپذیرفت لاجرم نزدیک ترین گزینه به آن صدای خش دار نصرالله مدقالچی بود.
افشین زینوری
پدر ('گریم سنگین) Paa
خدا زیاد کنه.....اساتید صاحب نظر اطلاع دارن این رکورد منحصر به فرده یا بازیگر دیگری با این تعداد فیلم دوبله شده داشتیم؟
دوبلورهای آبیشک باچان Abhishek Bachchan
سعید مظفری
هیچی نگو Kuch Naa Kaho
انفجار Dhoom
گورو Guru
بازیکنان Players
روان Raavan
انفجار قسمت سوم Dhoom 3
خسرو خسروشاهی
جادوی تو Tera Jadoo Chal Gayaa
منوچهر زنده دل
آقای بلوف Bluffmaster
ده Dus
پدر Paa
وحید منوچهری
سرکار راج Sarkar Raj
سرکار Sarkar
کیکاووس یاکیده
جوانی Yuva
افشین زینوری
بانتی و بابلی Bunty Aur Babli
منوچهر والی زاده
دوستم داری؟ Mumbai Se Aaya Mera Dost
دوبلورهای اَشواریا رای Aishwarya Rai Bachchan
مینو غزنوی
محبت ها Mohabbatein
بی همتا Albela
منو دستکم نگیر Hum Kisi Se Kum Nahin
دِوداس Devdas
سرکار راج Sarkar Raj
گورو Guru
جودا اکبر Jodhaa Akbar
روان Raavan
استشهاد Guzaarish
مریم شیرزاد
دوقلو Jeans
هیچی نگو Kuch Naa Kaho
رشته محبت Dil Ka Rishta
پلنگ صورتی: دو The Pink Panther 2
زهره شکوفنده
لباس رزم Khakee