تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.
صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

ماجرای نیمروز دوبله اولش مرحوم ایرج ناظریان بود

زنگ ها برای که  بصدا در می آید گری کوپر منوچهر زمانی بود همچنین در فیلم چوپان

منوچهر اسماعیلی هم برای گری کوپر خیلی مناسب است

(۱۳۸۸/۱۰/۲۲ عصر ۰۹:۳۳)بهزاد ستوده نوشته شده: [ -> ]

ماجرای نیمروز دوبله اولش مرحوم ایرج ناظریان بود

زنگها برای که  بصدا در می آید گری کوپر منوچهر زمانی بود همچنین در فیلم چوپان

منوچهر اسماعیلی هم برای گری کوپر خیلی مناسب است

چوپان رو گلن فورد بازي مي كرد نه گري كوپر.


 دوبله جدیدی که از تلویزیون پخش شد صدای ناصر طهماسب بود

نسخه اي كه من ديدم با صداي منوچهر اسماعيلي بود.

يعني هر دو نسخه پخش شده؟

من بعيد مي دانم.

ماجرای نیمروز یا همون صلاه ظهر خودمون ، دوبله قدیمش ایرج ناظریان بود ، دوبله جدید ناصر تهماسب بود  گریس کلی هم مینوغزنوی   یک زن دیگه هم بود زهره شکوفنده

ماجرای نیمروز منوچهر اسماعیلی را ندیده ام

بهترين دوبلور برای کلينت ايستوودِ پيرشده را انتخاب کنيد؟

من می گويم جليلوند.

يکی از مشکلات اساسی دوبله صداهای جوان برای پا به سن گذاشته های هاليوود که صدايشان هم پير شده است می باشد. تاکيد می کنم آنهايی که صدايشان هم پيرشده است.

دو نمونه آل پاچينو و کلينت ايستوود می باشند که ماشاالله آقايان خسروشاهی و مظفری پنداری نمی خواهند قبول کنند که صدايشان با صداهای خش دار و پير شده اين دو هنرپيشه سنخيتی ندارد!!!

در اين ميان جک نيکلسون صدايش هنوز همان مانده است که بود که بايسته و شايسته ناصر طهماسب می باشد.

نظر ياران چه می باشد؟

چنگیز جلیلوند پیش از سعید مظفری دوبلور ثابت کلینت ایستود بود

ولی من هردو را دوست دارم ...ولی دوست دارم برای یک بار هم که شده حسین عرفانی ،  بهرام زند و مخصوصاً ناصرمدقالچی بجای کلینت حرف بزنند

من هم به نظرم صداي جليلوند براي كلينت ايستوود پير مناسب مي باشد.

هرچند خيلي وقت ها به لحاظ احساسي دوست دارم هنوز گوينده گان قديمي جاي اين بازيگران صحبت كنند.

ناصر مدقالچی هم بد نيست. خودمن نيز به آن فکر کرده ام ولی يک عنصری را کلينت دارد مدقالچی شايد نداشته باشد. فکر می کنم کلينت پيرشده که مرتب غرولند می کند کمی طنز هم در صدايش می باشد. فيلم Gran Torino
ديده ايد؟

به نظر من غير جليلوند شايد ايرج دوستدار هم می توانست.......

به نظر من هم چنگيز جليلوند مناسبترين صدا براي ايستوود مي باشد.جذابيت صداي چنگيز جليلوند رو قاعدتا سعيد مظفري ندارد. ولي صداي سعيد مظفري هم به چهره ايستوود خوب مي نشيند.

البته زنده ياد ايرج ناظريان در 2--3 كاري كه به جاي ايستوود حرف زد.از جمله جوكيد بد كار نكرده بود و بسيار زيبا به جايش صحبت كرد.

(۱۳۸۸/۱۲/۲ صبح ۰۷:۳۱)soheil نوشته شده: [ -> ]

من هم به نظرم صداي جليلوند براي كلينت ايستوود پير مناسب مي باشد.

هرچند خيلي وقت ها به لحاظ احساسي دوست دارم هنوز گوينده گان قديمي جاي اين بازيگران صحبت كنند.

کاملا موافقم.

نمی دانم در خط آتش (وولفگانگ پترسن - 1993) را دیده اید یا خیر؟! فاجعه است! سعید مظفری جای ایستوود پیر و از آن بدتر شروین قطعه ای جای جان مالکویچ استثنایی!

در یکی از فیلم های دوران پیری ایستوود که در آن نقش یک کشیش هفت تیر کش را ایفا می کرد (اگر اشتباه نکنم نامش سوار پریده رنگ است) سعید مظفری حرف زده که البته نسبتا هم خوب گفته. با ضخیم کردن و خش دادن به صدایش از عهده آن برآمده. اما وقتی صدای خود جلیلوند به آن خوبی با ایستوود پا به سن گذاشته مطابقت دارد چه لزومی دارد استاد مظفری به حنجره خود فشار بیاورند؟! صدای معصوم و زیبای مظفری باید همچنان دی کاپریو و جاش هارتنت را دوبله کند نه نقش پیرمردها را!

اخیرا فیلم نابخشوده کلینت ایستوود با ترجمه و مدیریت دوبلاژ امیر زند در موسسه قرن 21 انجام شده. محمدمهدی جعفری در برنامه دو قدم مانده به صبح که خیلی تعریف کرد!

جلیلوند به جای ایستوود ، مدقالچی به جای جین هاکمن که فوق العاده است و ...

فيلم در خط آتش از بهترين های ايستوود می باشد که من ساليان دراز منتظر دوبله اش بودم.
مظفری که ايستوود را خراب کرده بود که هيچ که مصيبت واقعی شروين قطعه ای بود که جای مالکويچی که بايد طهماسب می گفت سخن می گفت. خدايا ، دوبله ايران را از شر  شروين قطعه ای ، مهسا عرفانی و شهرزاد ثابتی حفظ کن !

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1268227641.jpg

به نظر شما بهترین دوبلور برای ژولیت بینوش کیه؟

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1268282179.jpg

به نظر من خانم مینو غزنوی تنها گوینده مناسب برای این ستاره هستن. دوبله بیمار انگلیسی هم این ادعا رو ثابت می کنه.

http://u p . i r a n b l o g . i r/6/1268294420.jpg

توی فیلم کد ناشناخته ، خانم شکوفنده صحبت کرده بودن که اصلن خوشم نیومد. ای کاش همیشه خانم غزنوی فیلمای ژولیت بینوش رو دوبله کنن.

ژولیت بینوش در سه فیلم صدای بانو مینو غزنوی را دارد

f_minooghaznam_95bcfa2.jpg

ChocolatBee SeasonThe English Patient

       

 

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

(۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

من كه دوست دارم يك بار به جاي تام كروز صحبت كند.

فكر كنم خوب در بيايد.

به نظر مي رسد ناصر طهماسب با گويندگي به جاي آل پاچينو در فيلمهايي چون عطر خوش زن،25 سنت،88 دقيقه و... رفته رفته به گوينده ثابت اين بازيگر تبديل مي شود.

نظر دوستان چيست؟

(۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

به نظر من صداي ارشاك مناسب چهره دي كاپريو است.حداقل خيلي بهتر از زينوري مي تواند به جاي دي كاپريو حرف بزند.

(۱۳۸۸/۱۲/۲۴ صبح ۱۰:۰۸)دلشدگان نوشته شده: [ -> ]

به بهانه بازگشت آرشاک غوکاسیان به وطن 

به نظر شما صدای آرشاک غوکاسیان مناسب کدام هنرپیشه می باشد ؟

نقشی که بدون شک خداوند برای آرشاک آفريده است.

چارلی Chaplin  ۱۹۹۲

فقط همین.

صدای آرشاک را از ان موقع که تایتانیک اکران شد برای لئوناردو خیلی مناسب میدونستم تنها گزینه بود

و برای کیت وینسلت  مریم شیرزاد

به هر حال آرشاک برگردد ...هرنقشی که خودش دوست دارد حرف بزند مثل چنگیز جلیلوند...

ما که بخیل نیستیم:llerr

صدای آرشاک اگرچه الان پخته تر از 30 سال پیش است ولی به نظر می آید باز هم فقط برای دی کاپریوی جوان مناسب است .فیلمهای جدید دی کاپریو حتی صدای زینوری هم برایش جوان است.چون به چهره اش که دقت کنید دیگه اون پسر کوچولوی تایتانیک نیست.

عطاالله كاملي چه زيبا گفته : صداي آرشاك صداي نجابت بود!

من همواره صداي آرشاك را با نقش گويي هايش به جاي كاراكتر جرج ويلسون در گتسبي بزرگ ، نوجوان عاشق دايي جان ناپلئون و سرباز آليوشا در فيلم حماسه يك سرباز (گريگوري چوخراي-1959) به خاطر مي آورم. معصوميت و نجابت و عاشقانگي و البته كمي شيطنت كودكانه وجه مشترك اين شخصيت هاست كه آرشاك به چه زيبايي اينها را ساطع ميكرد.

اما در سينماي امروز چندان از شخصيت هاي پاك و نجيب خبري نيست! تمام ستاره ها و بازيگران معروف حظي از شرارت دارند! بازيگري كه آرشاك عزيز و مرحوم نوذري به جاي آنها مرتب حرف بزنند وجود ندارند! رسيدن هاليوود از جك لمون به ساشا بارون كوهن!! معيار خوبي براي سنجش اين فاجعه است ...

اما برخي كاراكتر ها هستند كه نمي توان دوبله آنها را بدون آرشاك تصور كرد. يكي از آنها را رامين بزرگوار اشاره كردند ، چاپلين (رابرت داوني جونيور)

يكي را هم من بگويم: ژروم رنيه در فيلمهاي كودك و سكوت لورنا

صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
آدرس های مرجع