تالار کافه کلاسیک

نسخه کامل: کدام دوبلور برای کدام بازیگر ؟
شما درحال مشاهده محتوای قالب بندی نشده این مطلب هستید. نمایش نسخه کامل با قالب بندی مناسب.
صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

درمورد دوبله کابوی نیمه شب باید عرض کنم ( جلال مقامی/ داستین هافمن) رو گفته مگه

اینکه این فیلم دوبله دوم هم داشته باشه. حوادث ناگوار لمونی اسنیکت هم یکباردوبله شده

و همون دوبله تلویزیون هست که فکرکنم از طریق ویدئو رسانه پخش شده.

(۱۳۸۹/۹/۱۱ صبح ۰۸:۱۹)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

درمورد دوبله کابوی نیمه شب باید عرض کنم ( جلال مقامی/ داستین هافمن) رو گفته مگه

اینکه این فیلم دوبله دوم هم داشته باشه. حوادث ناگوار لمونی اسنیکت هم یکباردوبله شده

و همون دوبله تلویزیون هست که فکرکنم از طریق ویدئو رسانه پخش شده.

جلال مقامی داستین هافمن را گفته  , فتح ا... منوچهری جان ویت  , دوبله دوم هم ندارد

حوادث ناگوار لمونی اسنیکت دوبار دوبله شده  حسین عرفانی جیم کری و دختر اصلی فیلم  مهسا عرفانی ,

تفاوت در مریل استریپ است

دوبله اول زویا خلیل آذر بود  دوبله ویدیو  زهره شکوفنده

گویندگان رایان اونیل:

قصه عشق (آرتور هیلر): سعید مظفری

تازه چه خبر دکتر؟ (پیتر باگدانوویچ) (در ایران با نام تازه چه خبر دکتر جون؟): سعید مظفری

دزدی که برای شام آمد (باد یورکین): سعید مظفری

بری لیندون (استنلی کوبریک): سعید مظفری

پلی در دوردست (ریچارد آتنبرو): سعید مظفری

راننده (والتر هیل) (در ایران با نام درایور): سعید مظفری

یخ سبز (ارنست دی): سعید مظفری

(۱۳۸۹/۹/۱۵ عصر ۰۴:۲۵)سم اسپید نوشته شده: [ -> ]

گوینده  رایان اونیل:

قصه عشق (آرتور هیلر): سعید مظفری

تازه چه خبر دکتر؟ (پیتر باگدانوویچ) (در ایران با نام تازه چه خبر دکتر جون؟): سعید مظفری

دزدی که برای شام آمد (باد یورکین): سعید مظفری

بری لیندون (استنلی کوبریک): سعید مظفری

پلی در دوردست (ریچارد آتنبرو): سعید مظفری

راننده (والتر هیل) (در ایران با نام درایور): سعید مظفری

یخ سبز (ارنست دی): سعید مظفری

سریال محله پیتون  سعید مظفری

بسوز هالیوود بسوز  ( آرتور هیلر ) سعید مظفری

 مرد شهر  ( دانیل الگرانت) سعید مظفری

دوبلورهاي جيمز استيوارت

 

ناصر طهماسب

مردي از لارامي دوبله اول و دوم

تير شكسته

چگونه غرب تسخير شد؟

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله دوم

خم رودخانه دوبله دوم

دوسوار تاختند

مردي كه زياد مي دانست

فرودگاه 77

 

منوچهر اسماعيلي

پرواز فونيكس

پنجره عقبي

گلوله مرز نمي شناسد

 

منوچهر نوذري

سرگيجه دوبله اول

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله اول

وينچستر 73

 

منوچهر زماني

دو كابوي در شاين

گربه جادوگر

 

ايرج ناظريان

خم رودخانه دوبله اول

 

چنگيز جليلوند

طناب

 

ابوالحسن تهامي

سرگيجه دوبله دوم

 

سعيد مظفري

آقاي اسميت به واشنگتن مي رود

 

حسين رحماني

خواب بزرگ

 

اكبرمناني

تيرانداز

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۰۸:۳۷)ايرج نوشته شده: [ -> ]

دوبلورهاي جيمز استيوارت

 

ناصر طهماسب

مردي از لارامي دوبله اول و دوم

تير شكسته

چگونه غرب تسخير شد؟

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله دوم

خم رودخانه دوبله دوم

دوسوار تاختند

مردي كه زياد مي دانست

فرودگاه 77

 

منوچهر اسماعيلي

پرواز فونيكس

پنجره عقبي

گلوله مرز نمي شناسد

 

منوچهر نوذري

سرگيجه دوبله اول

چه كسي ليبرتي والانس را كشت؟ دوبله اول

وينچستر 73

 

منوچهر زماني

دو كابوي در شاين

گربه جادوگر

 

ايرج ناظريان

خم رودخانه دوبله اول

 

چنگيز جليلوند

طناب

 

ابوالحسن تهامي

سرگيجه دوبله دوم

 

سعيد مظفري

آقاي اسميت به واشنگتن مي رود

 

حسين رحماني

خواب بزرگ

 

اكبرمناني

تيرانداز

 با تشکر از دوست عزیز بابت اطلاعاتشون در مورد جیمز استیوارت این نکات رو هم اضافه میکنم:

  مردی که زیادمیدانست (دوبله اول)- جیمز استیوارت: منوچهراسماعیلی

  پنجره عقبی (دوبله دوم)- جیمزاستیوارت : ناصرطهماسب

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۱۰:۲۹)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

 با تشکر از دوست عزیز بابت اطلاعاتشون در مورد جیمز استیوارت این نکات رو هم اضافه میکنم:


  مردی که زیادمیدانست (دوبله اول)- جیمز استیوارت: منوچهراسماعیلی

  پنجره عقبی (دوبله دوم)- جیمزاستیوارت : ناصرطهماسب

مردي كه زياد مي دانست در سالهاي اخير هم دوبله شده است كه ناصر طهماسب گويندگي كرده است.

پنجره عقبي را شنيده بودم در دوبله اول منوچهر نوذري صحبت كرده است.دوبله دوم كي انجام شده است و آيا موجود است؟

(۱۳۸۹/۱۰/۲۸ عصر ۰۱:۳۰)soheil نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۱۰:۲۹)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

 با تشکر از دوست عزیز بابت اطلاعاتشون در مورد جیمز استیوارت این نکات رو هم اضافه میکنم:

  مردی که زیادمیدانست (دوبله اول)- جیمز استیوارت: منوچهراسماعیلی

  پنجره عقبی (دوبله دوم)- جیمزاستیوارت : ناصرطهماسب

مردي كه زياد مي دانست در سالهاي اخير هم دوبله شده است كه ناصر طهماسب گويندگي كرده است.

پنجره عقبي را شنيده بودم در دوبله اول منوچهر نوذري صحبت كرده است.دوبله دوم كي انجام شده است و آيا موجود است؟

  مردی که زیاد میدانست سال قبل توسط ناصر طهماسب وبرای قرن 21 دوبله شده. وهمینطور پنجره عقبی

   توسط قرن 21 دوبله شده وفکر کنم جزو دوبله های اختصاصی باشه.

(۱۳۸۹/۱۰/۲۷ عصر ۰۸:۳۷)ايرج نوشته شده: [ -> ]

دوبلورهاي جيمز استيوارت

ناصر طهماسب

دوسوار تاختند

دوبله اول این فیلم به مدیریت دوبلاژ علی کسمایی و گویندگی منوچهر نوذری به جای جیمز استیوارت در استودیو مولن روژ می باشد. من اطلاعی از دوبله های دیگر این فیلم ندارم. شاید در تلویزیون دوبله شده باشد.

 

بروس ویلیس

-                      2010       The Expendables   (نقش کوتاه)  چنگيز جلیلوندغلامرضا صادقی

- قرمز                  2010        Red                چنگيز جلیلوند

- قانون شکن           2010       Cop Out          چنگيز جلیلوند

بدل ها                     2009            Surrogates    چنگيز جلیلوند

- جان سخت 4         7 200     4 Die Hard  چنگيز جلیلوند -  بهرام زند - بهرام زند

- بلوک 16             2006   16 Blocks  چنگيز جلیلوند  - بهرام زند

- حادثه در نیویورک   2006    slevin Lucky Number   چنگيز جلیلوند

                        2006   The Astronaut Farmer    (نقش کوتاه) جلال مقامی

- آنسوی پرچین         2006 Over the Hedge(انیمیشن) کامبیز شکوفنده

- گروگان                 2005 Hostage  چنگيز جلیلوند     

- هفت خط                2004 The Whole Ten Yards   چنگيز جلیلوند

- دوازده یار اوشن      2004 Ocean's Twelve  (نقش کوتاه)  ناصرنظامی

-   اشکهای خورشید    2003 Tears of the Sun بهرام زند

- نبرد هارت              2002   Hart's War  سعید مظفری

- دزدان                   2000 Bandits   چنگيز جلیلوند

- شکست ناپذیر       2000  Unbreakable  بهرام زند

- کودک                 2000        The Kid چنگيز جلیلوند -  بهرام زند     

- آخرخط                2000   The Whole Nine yards چنگيز جلیلوند

- حس ششم            1999The Sixth Sense  بهرام زند

-آرماگدون              1998 Armageddon   چنگيز جلیلوند

- رمز مریکوری      1998 Mercury Rising چنگيز جلیلوند  -  بهرام زند

- شغال                 1997  The Jackal   چنگيز جلیلوند -  بهرام زند

- آخرین مرد مقاوم   1996   Last Man Standing  منوچهر والی زاده

- دوازده میمون      1995  Twelve Monkeys  بهرام زند

- جان سخت 3       1995  Die HarD3   چنگيز جلیلوند

- نورث               1994 North   چنگيز جلیلوند

-   پالپ فیکشن     1994     Pulp Fiction  چنگيز جلیلوند

- فاصله موثر        1993   Striking Distance  بهرام زند

- اسلحه پر      1993   Weapon  Loaded    (نقش کوتاه) چنگيز جلیلوند

 -آخرین پیشاهنگ           1991 The Last Boy Scout  چنگيز جلیلوند

- بیلی بت گیت   1991  Billy Bathgate  (نقش کوتاه)   چنگیز جلیلوند - بهرام زند 

 -هادسون هواک 1991  Hudson Hawk    چنگيز جلیلوند

- جان سحت2  1990  Die Hard 2   چنگيز جلیلوند

- جان سحت     1988      Die Hard      چنگيز جلیلوند  - بهرام زند

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

  

بروس ویلیس


سپاس از جناب ستوده

در دوبله اول بیلی باتگیت تا اونجا که یادمه بهرام زند بود.

حادثه در نیویورک ظاهرا" دوبله دیگری هم دارد که بهرام زند گفته.

و هر دو دوبله شکست ناپذیر هم زند است.

قرمز برای کجا دوبله شده؟

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

  

بروس ویلیس


سپاس از جناب ستوده

در دوبله اول بیلی باتگیت تا اونجا که یادمه بهرام زند بود.

حادثه در نیویورک ظاهرا" دوبله دیگری هم دارد که بهرام زند گفته.

و هر دو دوبله شکست ناپذیر هم زند است.

قرمز برای کجا دوبله شده؟

با تشکر از بهزاد عزیز:

دوبله کودک هم فکرکنم هم نسخه تلویزیون هم نسخه تصویردنیای هنر بهرام زند صحبت کرده. البته سعید

مظفری هم امشب با خیال تخت میخوابه وتوواحد دوبلاژسیما پزمیده بالاخره منم جای بروس ویلیس صحبت

 کردم اونم چه قشنگ صدام میومد به بروس ویلیس مگه نه ؟

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

بروس ویلیس

سپاس از جناب ستوده

در دوبله اول بیلی باتگیت تا اونجا که یادمه بهرام زند بود.

حادثه در نیویورک ظاهرا" دوبله دیگری هم دارد که بهرام زند گفته.

و هر دو دوبله شکست ناپذیر هم زند است.

قرمز برای کجا دوبله شده؟

(۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۱۲:۱۵)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۸:۴۱)john doe نوشته شده: [ -> ]

(۱۳۸۹/۱۱/۷ عصر ۰۵:۰۶)بهزاد کازابلانکا نوشته شده: [ -> ]

بروس ویلیس


قرمز برای کجا دوبله شده؟

با تشکر از بهزاد عزیز:

دوبله کودک هم فکرکنم هم نسخه تلویزیون هم نسخه تصویردنیای هنر بهرام زند صحبت کرده. البته سعید

مظفری هم امشب با خیال تخت میخوابه وتوواحد دوبلاژسیما پزمیده بالاخره منم جای بروس ویلیس صحبت

 کردم اونم چه قشنگ صدام میومد به بروس ویلیس مگه نه ؟

صدای مظفری را که روی جناب بروی ویلیس شنیدم  بقول سروان رنو شوکه شدم

فیلم کودک دوبله ویدیو چنگیز جلیلوند است

حادثه در نیویورک همان دوبله نسخه سینما وارد ویدیو شد و همان نسخه از تلوزیون پخش شد  حالب اینکه این فیلم تنها بروس ویلیس جلیلوند در تصویر دنیای هنر است

رجائ واثق دارم در دوبله ویدیو چنگیز جلیلوند بجای بروس حرف بزند فیلم جنگ ستوان هارت  یک فیلم زیبا بود که بقول رابرت با دوبله بد خراب شد صحنه اصلی قیلم " شکنجه های ستوان هارت" سانسور شده بود همان صحنه ای که لخت مادر زاد در سرما بود تا اعتراف کند

چقدر از این دوبله های جدید بدم می آید.

همه دوبله های جدید هم بد نیست امشب دوبله دوم رستگاری در شاوشنگ را دیدم ژرژ پطرسی شاهکار کرده بود

تک و توک ممکنه دوبله خوبی بین این جدیدها پیدا بشه. هر وقت یک مدیر دوبلاژ خوب و کاردان وقت بذاره و دوبلورهای خوبی رو بتونه جمع کنه ، ترجمه خوبی انجام بشه ، مدیران تلویزیون یا استودیو وقت و بودجه کافی در اختیارش قرار بدن و .... دوبله خوب از کار در میاد. متاسفانه امروزه جمع شدن همه این عوامل در کنار هم کمتر اتفاق می افته. صدای سعید مظفری به جای بروس ویلیس خیلی ناجور بود. خیلی زیاد . در حدی که میشه گفت جنایت علیه دوبله بود و  جا داره که  یک دادگاه هنری ( از نوع دادگاه صحرایی که در خود فیلم نبرد هارت بود ) برای مدیر دوبلاژش ترتیب داد. البته خود دوبلوری هم که قبول کرده صحبت کنه کم مقصر نیست و شریک جرم محسوب میشه چون منی که کارشناس نیستم می بینم که صدا به این بازیگر نمی خوره چه برسه به یک دوبلور باتجربه مثل سعید مظفری.

(۱۳۸۹/۱۱/۸ صبح ۰۱:۲۶)سروان رنو نوشته شده: [ -> ]

 صدای سعید مظفری به جای بروس ویلیس خیلی ناجور بود. خیلی زیاد . در حدی که میشه گفت جنایت علیه دوبله بود و  جا داره که  یک دادگاه هنری ( از نوع دادگاه صحرایی که در خود فیلم نبرد هارت بود ) برای مدیر دوبلاژش ترتیب داد. البته خود دوبلوری هم که قبول کرده صحبت کنه کم مقصر نیست و شریک جرم محسوب میشه چون منی که کارشناس نیستم می بینم که صدا به این بازیگر نمی خوره چه برسه به یک دوبلور باتجربه مثل سعید مظفری.

کم مقصر نیست که کاملا مقصر است مگر جلوی جوخه اعدام گذاشته بودنش؟

 

   راد استایگر:

 منوچهراسماعیلی :

  آنها سخت تربه زمین میخورند(دوبله دوم)- عیسای ناصری- سرتوبدزد رفیق (دوبله دوم)- واترلو-

   دکترژیواگو- آل کاپون- درگرمای شب (دوبله اول ودوم)- جوبال

   زنده یادایرج ناظریان:

   دستها روی شهر(دوبله اول)- شیرصحرا(عمرمختار)- سقوط دیکتاتور(موسولینی)

  

    حسین عرفانی:

    عشق وگلوله- مشت- متخصص

    پرویزفیروزکار: گروهبان اشتاینر(عبورازمرزجهنم)

    ناصرطهماسب : آنها سخت تربه زمین میخورند(دوبله اول)

    سعیدمظفری: دربارانداز

    میثم نیکنام : دستها روی شهر(دوبله دوم)

    چنگیزجلیلوند: سرتوبدزد رفیق (دوبله اول/دوبله دوم)

    البته یک فیلم هم حدود 10 سال پیش وارد ویدئورسانه شده که اسمش یادم نیست ولی حسین عرفانی

     صحبت کرده وخسروشاهی هم توفیلم صحبت کرده. یک فیلم هم همین حول وحوش ازتلویزیون پخش شده

     که تلویزیونی بود واحمدرسول زاده صحبت کرده بود.

     دوستان هم اگه اطلاعاتی درمورد گویندگان این فیلمها داشتن خوشحال میشم مطرح کنن:

     سمسار- چاقوی بزرگ - کنارپل-و.........


(۱۳۸۹/۱۱/۸ عصر ۱۲:۰۱)رابرت میچم نوشته شده: [ -> ]

راد استایگر:

هفت سارق (هنری هاتاوی): منوچهر اسماعیلی

گويندگان چارلتون هستون

 

منوچهر اسماعيلي :

بن هور

السيد

جنگ سالار

بزرگترين داستان عالم

آنتوني و كلئوپاترا

سه تفنگدار

سياره ميمونها

آخرين مرد روي زمين

تماس زيان آور

 

ايرج ناظريان :

دو دقيقه مهلت

زلزله

خارطوم

شب قهرمانان

فرودگاه 75

بيسكويت سبز

 

حسين عرفاني :

سرگرد دندي

آلاسكا

كشور بزرگ

 

ايرج دوستدار :

ده فرمان (دوبله اول و دوم)

 

چنگيز جليلوند :

55 روز در پكن

 

صفحات: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
آدرس های مرجع